 |
YGGDRASILL THING forum Drużyny Yggdrasill, dotyczące szwedzkich wikingów z X-XI w.
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Sig (archiwalne)
Filozof
Dołączył: 17 Wrz 2007
Posty: 1635
Przeczytał: 0 tematów
Płeć: mąż
|
Wysłany: Śro 21:14, 10 Paź 2007 Temat postu: Kamienie z Östergötland [opis kamieni] |
|
|
RUNEINNSKRIFTER FRA ÖSTERGÖTLAND
ÖG 1 - FIVELSTADS K:A, FIVELSTADS SN, ASKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Ren ornamental. Gjennfunnet 1968.
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrgang 1969:305 f.
ÖG 2 - ORLUNDA K:A, ORLUNDA SN, ASKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
-i(o)(l)ui : aok : ţ--:... ...eiR : ...(r)uţr : le(t)u ... ... ... : uif(a)s(t) ... sin
[K]jôtvi(?) ok Ţ[or]... [ţ]eir [b]r�đr létu ... ... ... Véfast, ... sinn.
English: "Kjôtvi(?) and Ţor-... these brothers had ... ... ... Véfastr ... their "
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 3 - ORLUNDA KYRKOGĹRD, ORLUNDA SN, ASKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... ...--ţiR × stin × ţisin × iftR × fasta sun isn × k...- : hibuR ...]
... ... stein ţenna eptir Fasta, son sinn. G[uđ](?) hjalpi(?) ...
English: "... ... this stone in memory of Fasti, his son. May God(?) help(?)..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 4 - ORLUNDA KYRKOGĹRD, ORLUNDA SN, ASKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...-nar : a-- ... ... ...ţur : sina]
[Gu]nnarr(?) o[k] ... ... [mó]đur sína."
English: "Gunnarr and ... ... their mother."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 5 - ORLUNDA KYRKOGĹRD, ORLUNDA SN, ASKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... ţesi : eftiR : as... : kunu : sina :
... ţessi eptir Ás[u](?), konu sína.
English: "... this (stone) in memory of Ása, his wife. "
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 6 - ORLUNDA KYRKOGĹRD, ORLUNDA SN, ASKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... : ţesa : ... ... bru... ...
... ţessa ... ... bró[đur] ...
English: "... this ... ... brother ..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 7 - VÄSTRA STENBY K:A, VÄSTRA STENBY SN, ASKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ topplokket av en gravkiste av kalksten, og er datert til vikingtid. Innskripsjonen er rent ornamental, og stenen er dřrtćrskelen i vestre inngang.
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 8 - V. STENBY K:A, KÄLVESTENSTENEN, V. STENBY SN, ASKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Det er skrevet med kortkvistruner. Stenen er reist pĺ kirkegĺrden.
Innskriften lyder:
stikuR (') karţi kubl ţ(a)=(u) aft auint sunu sin ' sa fial austr
miR aiuisli ' uikikR faţi auk| |krimulfR
Styggr/Stigr gerđi kuml ţau ept Eyvind, son sinn. Sá fell austr međ Eyvísli(?). Víkingr fáđi ok Grímulfr.
English: "Styggr/Stigr made this monument in memory of Eyvindr, his son. He fell in the east with Eyvísl(?). Víkingr coloured and Grímulfr."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 2831/62. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG 9 - VINNERSTADS K:A, VINNERSTADS SN, ASKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... ...- (:) rista : s(i)tn : ţisa : e(f)(t)ir : asu : muţur : sin...
... ... rista stein ţenna eptir Ásu móđur sín[a].
English: "... ... (had) this stone carved in memory of Ása, his mother."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 10 - LILLA GREBY, ASKEBY SN, BANKEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺ gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 80.
Innskriften lyder:
...--- : auk kair--- litu : kiara : brou : ţasi ... ...-- litu risa stin : ţisa : aifR s:karf| |f-ita : sin kuţan
... ok Geir... létu gera brú ţessa ... ... létu reisa stein ţenna eptir Skarf/Sker, f[r]ćnda sinn góđan.
English: "... and Geir- had this bridge made ... ... had this stone raised in memory of Skarfr/Sker, their good kinsman."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 6635/71
ÖG 11 - VĹRDSBERGS K:A, VĹRDSBERGS SN, BANKEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i tĺrnmuren.
Innskriften lyder:
* aystin * risţi * stin * ţena * eftiR * ţuri * faţur * sin *
Eysteinn reisti stein ţenna eptir Ţóri, fôđur sinn.
English: "Eysteinn raised this stone in memory of Ţórir, his father. "
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 12 - VĹRDSBERGS K:A, VĹRDSBERGS SN, BANKEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Stenen bestĺr av to fragmenter av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. Stenen er rent ornamental.
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 13 - KONUNGSUNDS K:A, KONUNGSUNDS SN, BJÖRKEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved kirkens hovedinngang.
Innskriften lyder:
× sikstin × risti × sti[n × ţinsa × iftiR × i]-ui × faţur × sin ×
Sigsteinn reisti stein ţenna eptir "i-ui", fôđur sinn.
English: "Sigsteinn raised this stone in memory of "i-ui", his father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 14 - KONUNGSUNDS K:A, KONUNGSUNDS SN, BJÖRKEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved kirkens hovedinngang.
Innskriften lyder:
+ ruaR + rasti + stan + ţasi + aftiR + iarna + sun × sin +
Hróarr reisti stein ţenna eptir Jarna, son sinn.
English: "Hróarr raised this stone in memory of Jarni, his son. "
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 15 - SVENSKSUND, KONUNGSUNDS SN, BJÖRKEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Nordén meddeler i 1938 at stenen er forkommen.
Innskriften lyder:
...r risţi ... ... ... ...ut buta sin n...
... reisti ... ... ... ..., bónda sinn n[ýtan](?).
English: "... raised ... ... ... ... her/his capable(?) husbandman."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 16 - KUDDBY K:A, KUDDBY SN, BJÖRKEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[sufur : ris... ... ... ... ... ...uţur : sin :]
Syvurr reis[ti] ... ... ... ... [br]óđur sinn.
English: "Syvurr raised ... ... ... ... his brother.
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 17 - KUDDBY K:A, KUDDBY SN, BJÖRKEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[:+: ufraţr : kuţulfR auk : i... ... ... eftiR : sig:biarn : faţur : sin : kuţ]
Ofráđr, Guđulfr ok ... ... ... eptir Sigbjôrn, fôđur sinn góđan(?).
English: "Ofráđr, Guđulfr and ... ... ... in memory of Sigbjôrn, their good father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 18 - KUDDBY KYRKTORN, KUDDBY SN, BJÖRKEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten i flere fragmenter, og er datert til vikingtid. Plasseringen er bl. annet en rest pĺ kirkegĺrden samt et fragment i tĺrnloftet. Et fragment, som i fřlge Nordén tilhřrer runestenen ble funnet i 1946.
Innskriften lyder:
.. utar * isţi stin ţi-- --tiR iafra uk uik × bruţr * sina *
... Óttarr(?) reisti stein ţ[enna ep]tir Jafra ok Víg, br�đr sína.
English: "..Ottar(?) raised this stone in memory of Jafri and Vígr, his brothers."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA5604/47.
ÖG 19 - KUDDBY, FATTIGHUSTRÖSKELN, KUDDBY SN, BJÖRKEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen den har nĺ er siden 1942.
Innskriften lyder:
.. * [a](u)[k]...
???
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 20 - HJÄRTRUM, KUDDBY SN, BJÖRKEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
× hulmkiR : auk * branti : ţaiR * raisţu : stin * ţ(i)na * iftiR * kiulik × faţur : sin *
Holmgeirr ok Brandi ţeir reistu stein ţenna eptir Kjallak/Kjullak, fôđur sinn.
English: "Holmgeirr and Brandi, they raised this stone in memory of Kjallakr/Kjullakr, their father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
ÖG 21 - INGELSTAD, KUDDBY SN, BJÖRKEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
sin : riti : itin : ţina : iftR : brun : sun : sin nu
Sveinn/Steinn rétti stein ţenna eptir Brún, son sinn nýtan(?).
English: "Sveinn/Steinn erected this stone in memory of Brún, his capable(?) son."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 22 - ODENSTOMTA, KUDDBY SN, BJÖRKEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
× asbiurn × auk × ţiR ali × auk × urykia × raistu × stain × eftiR × ţurkut + faţur * sin ×
Ásbjôrn ok ţeir Áli/Alli ok Ór�kja reistu stein eptir Ţorgaut, fôđur sinn.
English: "Ásbjôrn and Áli/Alli and Ór�kja, they raised the stone in memory of Ţorgautr, their father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 23 - ÖRMINGE, KUDDBY SN, BJÖRKEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[ţurlakR : lit : raisa : stain : ţina : eftiR : rouţa : faţur : sin : auk : eftiR : kuna :]
Ţorlakr lét reisa stein ţenna eptir Rauđa, fôđur sinn, ok eptir Gunna.
English: "Ţorlakr hadthis stone raised in memory of Rauđr, his father, and in memory of Gunni."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 24 - ÖRMINGE, KUDDBY SN, BJÖRKEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen ble reist pĺ stedet i 1942.
Innskriften lyder:
.. ...faiR raif
... [e]ptir Reif.
English: "... in memory of Hreifr. "
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 25 - SÖDER MEM, ÖSTRA NY SN, BJÖRKEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[stuţikR × raisti × stain × ţonsa × iftiR × iarli × buruţur × sin ×]
Styđingr/St�đingr reisti stein ţenna eptir Jarla, bróđur sinn.
English: "Styđingr/St�đingr raised this stone in memory of Jarli, his brother."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 26 - ÖSTER SKAM, ÖSTRA NY SN, BJÖRKEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
× anuntr × raisti × stain × ţa-... ...ftiR × utr × sun × sin ×
Ônundr reisti stein ţe[nna e]ptir Otr/Odd, son sinn.
English: "Ônundr raised this stone in memory of Otr/Oddr, his son."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 27 - ÖSTER SKAM, ÖSTRA NY SN, BJÖRKEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[ţuriR * sati * stain * at * ţialfar * faţur * sin * iaR * stranti * a * kautaun *]
Ţórir setti stein at Ţjalfar, fôđur sinn, er strendi á "kautaun".
English: "Ţórir placed the stone in memory of Ţjalfar, his father, who landed in "kautaun"."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 28 - ÖSTER SKAM, ÖSTRA NY SN, BJÖRKEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... sun * iaR buki * a * kautaun ... truista * sina]
... son, er bjó á "kautaun" ... bónda(?) sinn.
English: "... son, who lived in "kautaun" ... his/her husbandman(?)."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 29 - SKJORSTAD, TĹBY SN, BJÖRKEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
* asa * lit kiarua * kuml * eftiR * ţorkesl * bonta * sin * auk * ţorkun * eftiR × faţu * sin
Ása lét gera kuml eptir Ţorgísl, bónda sinn, ok Ţorgunnr eptir fôđur sinn.
English: "Ása had the monument made in memory of Ţorgísl, her husbandman, and Ţorgunnr in memory of her father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 30 - SKJORSTAD, TĹBY SN, BJÖRKEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: siksten : let : rasti : stain : ţe(n)... : eftiR : ikuar : sun : sin : han : uarţ : austr : tauţr :
Sigsteinn lét reisa stein ţenn[a] eptir Ingvar, son sinn. Hann varđ austr dauđr.
English: "Sigsteinn had this stone raised in memory of Ingvarr, his son. He died in the east. "
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 31 - Ĺ K:A, Ĺ SN, BJÖRKEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
frustin : riti : stin : ţina : iftR : sikmut : uk : ukitRi : an ua : burţ
Freysteinn rétti stein ţenna eptir Sigmund ok ókćtri hann vá byrđ.
English: "Freysteinn erected this stone in memory of Sigmundr, and more depressed (did he) convey the burden (here).
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 32 - Ĺ KYRKOGĹRD, Ĺ SN, BJÖRKEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
* sin * uk (:) ţurburn : uk : satar : ţR : ritu : stin : ţina iftR * ţurkl * brţr * sin * su(n) (*) s(i)--m
Sveinn/Steinn ok Ţorbjôrn ok Sandarr ţeir réttu stein ţenna eptir Ţorkel, bróđur sinn, son "si--m".
English: "Sveinn/Steinn and Ţorbjôrn and Sandarr, they erected this stone in memory of Ţorkell, his (ie Torbjôrn's) brother, son of "si--m"."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
ÖG 33 - Ĺ KYRKOGĹRD, Ĺ SN, BJÖRKEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... ... ...a [÷] iftiR ÷ saibiurn ÷ faţur ÷ sin ÷ .
.. ... ... eptir Sćbjôrn, fôđur sinn.
English: "... ... ... in memory of Sćbjôrn, his father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 34 - LUNDBY, Ĺ SN, BJÖRKEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Stungen i-rune i "sten" (S. Lagman 1991).
Innskriften lyder:
lhifuntr : raisţi : sten : ţana : iftiR : un : bruţur : sin
Hlífundr reisti stein ţenna eptir Un, bróđur sinn.
English: "Hlífundr raised this stone in memory of Unnr, his brother."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
ÖG 35 - FORNĹSA K:A, FORNĹSA SN, BOBERGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til middelalder. Plasseringen er i Länsmuseet, Linköping
Innskriften lyder:
[biţeom * uara * patćr ...]ćr ha*ns * sial * til * ro * ok * til * naţa :+:] ok * raţborh[a=r *] sia=l :+: guţ * gćvi * ţera * sial * himiriki
Biđjum vára Pater [nost]er hans sál til ró ok til náđa ok Ráđborgar sál. Guđ gefi ţeirra sál himinríki.
English: "May we pray our paternoster for the peace and mercy of his soul and Rađborg's soul. May God give heaven their soul."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 36 - FORNĹSA K:A, FORNĹSA, BOBERGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Stenen som stĺr i vĺpenhuset, er rent ornamental, og er datert til vikingtid.
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 37 - FORNĹSA K:A, FORNĹSA SN, BOBERGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...ţ : ţna : stn : aok : ...]
... ţenna stein ok ...
English: "...this stone and ..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 38 - BOBERG, FORNĹSA SN, BOBERGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til 900-tallet. Det er brukt kortkvistruner.
Innskriften lyder:
ikuar sati stain
Ingvarr setti stein.
English: "Ingvarr placed the stone."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG 39 - SKEPPSĹS K:A, SKEPPSĹS SN, BOBERGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:
[ehr ÷ ligr ÷ brutt=e ÷ aih ÷ nastatum ÷ ok ÷ kilřh ÷ biţhum ÷ uara ÷ bat=rn ÷ oster ÷ ţeras ÷ ha=l ÷ til ÷ ro ÷ ok ÷ til ÷ n=aţa o=k ÷ a=llum ÷ kristn...m ÷ sha=llum]
Hér liggr Broddi í Heimistôđum ok Gillaug. Biđjum vára Pater noster ţeirra sál til ró ok til náđa ok ôllum kristnum sálum.
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 40 - VALLERSTADS K:A, VALLERSTAD SN, BOBERGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[hulfi × iarţi × kuml × ţusi × eftiR × ia... faţur*bruţur sin × uk × iftiR eskil × br *]
Holfi gerđi kuml ţessi eptir Ja[rl](?), fôđurbróđur sinn, ok eptir Áskel bróđur.
English: "Holfi made this monument in memory of Jarl(?), his father's brother, and in memory of Áskell, (his) brother."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 41 - ÄLVESTADS K:A, ÄLVESTADS SN, BOBERGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[kitar : auk : beiR : bro... ... ... ...uţ : hialbi : sialu : hans]
Gautarr(?) ok ţeir(?) br�[đr](?) ... ... [G]uđ hjalpi sálu hans.
English: "Gautarr(?) and his brothers(?) ... ... May God help his soul."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 42 - ÖREVAD, ÄLVESTADS SN, BOBERGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
rulufR : resţi : stin : ţana : eftiR : ţu(r)stin : sun : sin :
Hrólfr reisti stein ţenna eptir Ţorstein, son sinn.
English: "Hrólfr raised this stone in memory of Ţorsteinn, his son."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG 43 - INGELSTAD, Ö. ENEBY SN, BRĹBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til 900-tallet. Det er brukt kortkvistruner.
Innskriften lyder:
÷ salsi karţi sul ÷ D ÷ skut- - ţ--a hiu ×
Sôlsi gerđi sól. Dagr(?) skút[a(?) í(?)] ţ[ett]a(?) hjó.
English: "Sôlsi(?) made(?) the sun(?). Dagr(?) cut(?) this(?) on the cliff-face.
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Nordén ANF 1937 s. 154-157
ÖG 44 - BJÖRNSNÄS, KVILLINGE SN, BRĹBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[karli : raisti : stin : ţansi : aiftR : karal : faţur : sin :]
Karli reisti stein ţenna eptir Karl, fôđur sinn.
English: "Karli raised this stone in memory of Karl, his father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 45 - BJÖRNSNÄS, KVILLINGE SN, BRĹBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: harţi : auk : sikrif : litu : haukua : haili : ţaisi : auk : kairţu : buru : ţaisi : aiftiR : nan : buţur : sin :
Harđi ok Sigreifr létu hôggva helli ţessa ok gerđu brú ţessa eptir Nann, bróđur sinn.
English: "Harđi and Sigreifr had this rock-slab cut and made this bridge in memory of Nannr, their brother."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 46 - STRÖBO ÄNG, HERRSTABERG, KVILLINGE SN, BRĹBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved den gamle Stockholmsvägen ved broen over Vilhelmsbergsbäcken.
Innskriften lyder:
+ uibarn + risti + sten + ţisa × iftiR + sulfu + bruţur + sin +
Vébjôrn reisti stein ţenna eptir Sylfu/Sôlvu, bróđur sinn.
English: "Vébjôrn raised this stone in memory of Sylfa/Sôlva, his brother."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 47 - STRÖBO ÄNG, HERRSTABERG, KVILLINGE SN, BRĹBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved den gamle Stockholmsvägen ved broen over Vilhelmsbergsbäcken.
Innskriften lyder:
* ţurfi(r)iţa * risti : stin * ţinsi : aftiR : isikl : faţur * sin * auk * asbun : buru * sin *
Ţorfríđa reisti stein ţenna eptir Áskel, fôđur sinn, ok Ásbjôrn, bróđur sinn.
English: "Ţorfríđa raised this stone in memory of Áskell, her father, and Ásbjôrn, her brother."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Salberger, Evert, "ţurfiuiţa", Ett runsvenskt kvinnonamn, Fem artiklar om personnamn, Anthroponymica Suecana 9, 1982 s. 9-27.
ÖG 48 - STRÖBO ÄNG, HERRSTABERG, KVILLINGE SN, BRĹBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Stenen som er rent ornamental, er datert til vikingtid. Plasseringen er ved den gamle Stockholmsvägen ved broen over Vilhelmsbergsbäcken.
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 49 - ROGSLÖSA KYRKOGĹRD, ROGSLÖSA SN, DALS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av grĺ kalksten, og er datert til middelalder. Et gjennfunnet fragment oppbevares i tĺrnkammeret.
Innskriften lyder:
[+ ges : krist : ţn
alt ma :] siali : (ć)(s)(u) [sial]
i ţn nistiaa : i ste(n)n lik a ka]
Jésús Kristr, sá alt má, sćli(?) Ásu sál. Í "ţn" "nistiaa", í stein lík á ganga.
English: "Jesus Christ, who is capable of all, may bless Ása's soul. In <ţn> , into the stone the corpse have to go."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 6266/59
ÖG 50 - HÄSSLEBY, ROGSLÖSA SN, DALS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...uiitiu...]
???
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 51 - VÄVERSUNDA K:A, VÄVERSUNDA SN, DALS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[barkuiţR : karţi : stin : ţena ... ...hriţ : koţ : hialbi : sihol : hans :]
Bergviđr gerđi stein ţenna ... ...rřđ. Guđ hjalpi sál hans.
English: "Bergviđr made this stone ... ...-rřđr. May God help his soul."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 52 - VÄVERSUNDA K:A, VÄVERSUNDA SN, DALS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... (a)uk : ţeiR * b(r)[uţr let]u : l(e)... ... : ţa(n)[a yfiR * i]orilt --os...(a)(n)
... ok ţeir br�đr létu le[ggja] ... ţenna yfir Jór... ...
English: "... and these brothers had this ... laid over Jór-... ..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 53 - VÄVERSUNDA K:A, VÄVERSUNDA SN, DALS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[sueiniţ * nk nk... ... ... ... uiRtnr g(u)ţ : hia(b)i : sia(l)(u) suein inl hk]
Sveinheiđr(?) ok Ing[a](?) ... ... ... Eyvindar(?). Guđ hjalpi sálu. Sveinn(?) helli(?) hjó(?).
English: "Sveinheiđr(?) and Inga(?) ... ... ... Eyvindr(?) May God help (his) soul. Sveinn(?) cut(?) the rock-slab.(?)"
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 54 - VÄVERSUNDA K:A, VÄVERSUNDA SN, DALS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... auk : as... ... ... ... sin
... ok Ás... ... ... ... sinn.
English: "... and Ás-... ... ... ... his."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 55 - VÄVERSUNDA K:A, VÄVERSUNDA SN, DALS HD, ÖSTERGÖTLAND
Stenen er rent ornamental og er en gravhelle av kalksten. Den er datert til vikingtid. Plasseringen er i kirkegĺrdsmuren.
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 56 - VÄVERSUNDA K:A, VÄVERSUNDA SN, DALS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: ualtrikr : lahţi : stin : ţi... ...
Valdríkr lagđi stein ţe[nna] ...
English: "Valdríkr laid this stone ..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 57 - VÄVERSUNDA K:A, VÄVERSUNDA SN, DALS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et dřrbeslag av jern, og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:
asmutćr (:) gćţi : tRr ţasar (:)
Ásmundr gerđi dyrr ţessar.
English: "Ásmundr made this door."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 58 - VÄVERSUNDA SÖDERGĹRD, VÄVERSUNDA SN, DALS HD, ÖSTERGÖTLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid.
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 59 - ÖRBERGA K:A, ÖRBERGA SN, DALS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...n : s-n ai--ţ-i-i]
???
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 60 - "JÄRMSTASTENEN", DALS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[turi : sati : stin : ţonsi : aftir : askut : bruţur : sin : iar : barţi : iattin : ţikra : i : iatustun : auk : brunia : fik : harţa : kuţan *]
Dýri(?) setti stein ţenna eptir Ásgaut, bróđur sinn, er bjó(?) "iattin" "ţikra" í Jôtunstôđum(?) ok Brúna, dreng(?) harđa góđan.
English: "Dýri(?) placed this stone in memory of Ásgautr, his brother, who lived(?) in Jôtunstađir(?) and Brúni, a very good valiant man.(?) "
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 61 - FLISTADS KYRKOGĹRD, FLISTADS SN, GULLBERGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: sirun : raisţi : stain : eftiR : ausburn : faţur : sin :
Sigrún reisti stein eptir Ásbjôrn/Austbjôrn, fôđur sinn.
English: "Sigrún raised the stone in memory of Ásbjôrn/Austbjôrn, her father. "
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 62 - BISKOPSBERGA, ALLHELGONA SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[eystin : raisii : stii... ...]
Eysteinn reisti stei[n] ...
English: "Eysteinn raised the stone ... "
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 63 - VISTENA, ALLHELGONA SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
saţ(u) + ţati + tiţtku + su(i)(t) × (a)(f)(h)l × Rtst × fa si
???
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 64 - BJÄLBO K:A, BJÄLBO SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Reist ved kirkens hovedinngang 1935.
Innskriften lyder:
trikiaR + risţu + stin + ţisi + aft + krib kilta + sin + lufi + rist + runaR + ţisR + iuta + sunu
Drengir reistu stein ţenna ept Greip, gilda sinn, Lófi reist rúnar ţessar, Judda/Júta son.
English: "Valiant men raised this stone in memory of Greipr, their guild-brother. Lófi, Juddi's/Júti's son, carved these runes."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG 65 - BJÄLBO KYRKOGĹRD, BJÄLBO SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... (l)*et ...a-ua -...ml : if-...- ...-il-ti -u-u s--*a -... ...]
... lét [h]ô[gg]va [ku]ml ep[tir] [Ragnh]ildi(?), [k]o[n]u s[ín]a. ... ...
English: "... had the monument cut in memory of Ragnhildr, his wife ... ..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 66 - BJÄLBO KYRKOGĹRD, BJÄLBO SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runestenen blev reist pĺ ene siden av kirkens hovedinngang i 1935.
Innskriften lyder:
: ikiualtr : ristţi : stin : ţisi : eftiR : stufialt : bruţur : sin : suain : halkuţan : sun sbialbuţa : i it : in ik : anti
Ingivaldr reisti stein ţenna eptir Styfjald, bróđur sinn, svein algóđan, son Spjallbođa í ćtt, en ek enda.
English: "Ingivaldr raised this stone in memory of Styfjaldr, his brother, an excellent lad, the son of Spjallbođi in family, and I ended (it)."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG 67 - EKEBY KYRKOGĹRD, EKEBY SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
sirkir × resţi × stin × ţana × eftR × karna
Sverkir/Sřrkvir reisti stein ţenna eptir Geirna/Karna/Garna.
English: "Sverkir/Sřrkvir raised this stone in memory of Geirni/Karni/Garni."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 6489/60. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG 68 - EKEBY K:A, EKEBY SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdaktig granitt, og er datert til vikingtid. Innflyttet i vĺpenhuset i 1961.
Innskriften lyder:
suina × karţi × bru × ţesi × eftiR × ouint × bruţur × sin × han × uas × uesteR × tauţeR × i × uereks × (k)ai-i
Sveina gerđi brú ţessa eptir Eyvind, bróđur sinn. Hann var vestr dauđr í Vćrings "kai-i".
English: "Sveina made this bridge in memory of Eyvindr, his brother. He died in the west on Vćringr's cargo-ship(?)"
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 6489/60. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG 69 - EKEBY K:A, EKEBY SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av grĺ granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[*] ki... ...ţur
???
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 6489/60. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG 70 - EKEBY K:A, EKEBY SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺrřd granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[b]uţ[i *] ur[ţ]... t[(u)(s)]ti + auk × tuki + ţiR (b)... -- ... eftR ţu(r)ku[(t) ...ţu si]
Bođi(?) ... Tosti ok Tóki ţeir b[r�đr] ... ... eptir Ţorgaut, [fô]đur sinn.
English: "Bođi(?)... Tosti and Tóki, these brothers ... ... in memory of Ţorgautr, their father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 6489/60. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG 71 - DALA ÄGOR, EKEBY SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[luki * risţi * stin * ţansi * yftiR * auno sin * bruţur]
Loki/Illugi reisti stein ţenna eptir Auna, sinn bróđur.
English: "Loki/Illugi raised this stone in memory of Auni, his brother."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 72 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Det er en snakk om en gravhelle av kalksten. Plasseringen er i vĺpenhusets gulv.
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 73 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... ...ml : ţe[s]a : ef[i]R : [su]ein : [ţ]-[(n)i : f]... ...
... [ku]ml ţessi eptir Svein "ţ-ni" ... ...
English: "... these monuments in memory of Sveinn ... ..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962.
ÖG 74 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[k]u[n]sein : [iklen]... ... ...ţ : halbi : siaol : hen[i]R :
Gunnsteinn(?) ... ... [Gu]đ hjalpi sál hennar.
English: "Gunnsteinn(?)... ... May God help her soul."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962.
ÖG 75 - HOVS KYRKOGĹRD, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... -umbl : ţata : (y)fiR : sikrun :* moţu... ...(i)n- kuţ : hia-... ...
... [k]uml ţetta yfir Sigrún, móđu[r s]ín[a]. Guđ hjal[pi] ..."
English: "...this monument over Sigrún, his mother. May God help ..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962 s. 17.
ÖG 76 - HOV, SKOLHUSGĹRDEN, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... : ţeR : la-... ...]
... ţeir la[gđu](?) ...
English: "...they laid(?)..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 77 - HOVGĹRDEN, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: tuna : sati : stin : ţ-... --tR : sin : uar : ţurfast : uas han : man : mist : uniţik *
Tunna/Tonna setti stein ţ[enna ep]tir sinn ver Ţorfast. Var hann manna mestr óníđingr.
English: "Tunna/Tonna placed this stone in memory of her husband Ţorfastr. He was the most unvillainous of men."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 78 - HÖGBY K:A, HÖGBY SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...oţan :]
[g]óđan
English: "... good"
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 79 - HÖGBY K:A, HÖGBY SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...iau... ...it... ...k...]
???
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 80 - HÖGBY K:A, HÖGBY SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
En rent ornamental gravhelle av kalksten. Datert til vikingtid. Plasseringen er i kirketĺrnet.
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 81 - HÖGBY GAMLA K:A, HÖGBY SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til sist pĺ 900-tallet. Runeristeren er Torkel, og den er reist pĺ den gamle kirkegĺrden.
Innskriften lyder:
* ţukir * resţi * stin * ţansi * eftiR * asur * sin * muţur*bruţur * sin * iaR * eataţis * austr * i * krikum *
* kuţr * karl * kuli * kat * fim * suni * feal * o * furi * frukn * treks * asmutr * aitaţis * asur * austr * i krikum * uarţ * o hulmi * halftan * tribin * kari * uarţ * at uti *
auk * tauţr * bui * ţurkil * rist * runaR
Ţorgerđr(?) reisti stein ţenna eptir Ôzur, sinn móđurbróđur sinn, er endađist austr í Grikkjum. Góđr karl Gulli gat fimm sonu. Fell á F�ri(?) fr�kn drengr Ásmundr, endađist Ôzurr austr í Grikkjum, varđ á Holmi Halfdan drepinn, Kári varđ at Oddi(?) ok dauđr Búi. Ţorkell reist rúnar.
English: "Ţorgerđr(?) raised this stone in memory of Ôzurr, her mother's brother. He met his end in the east in Greece. The good man Gulli got five sons. The brave valiant man Ásmundr fell at Fyri(?); Ôzurr met his end in the east in Greece; Halfdan was killed at Holmr (Bornholm?); Kári was (killed) at Oddr(?); also dead (is) Búi. Ţorkell carved the runes."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG 82 - HÖGBY K:A, HÖGBY SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til sist pĺ 900-tallet. Runeristeren er Torkel.
Innskriften lyder:
: ţurkil (r)(i)-- ---- (ţ)(a)s(i) (i)ftiR * uint * tusta * sun * iaR * ati * hugbu :
Ţorkell rei[st](?) ... ţenna eptir Eyvind, Tosta son, er átti Haugbý.
English: "Ţorkell carved(?)... this in memory of Eyvindr, Tosti's son, who owned Haugbyr."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 83 - HÖGBY K:A, HÖGBY SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til sist pĺ 900-tallet. Runeristeren er Torkel.
Innskriften lyder:
* ţura * sati * stin * ţasi * aftiR * suin * sun * sin * Rs * uRstr * o * ualu
Ţóra setti stein ţenna eptir Svein, son sinn, er vestr á Vôllu(?).
English: "Ţóra placed this stone in memory of Sveinn, her son, who died in the west in "ualu"."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
ÖG 84 -HÖGBY KYRKOGĹRDSPORT, HÖGBY SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til sist pĺ 900-tallet. Runeristeren er Torkel.
Innskriften lyder:
[ţurkil * (u)(k) * ilka × ţau × risţtu × sin]
Ţorkell ok Helga, ţau reistu stein.
English: "Ţorkell and Helga, they raised the stone."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 85 - HÖGBY KYRKOGĹRDSPORT, HÖGBY SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[hilf * risţi s-... ...-i × iftiR × ţuri]
Helfr reisti s[tein ţenn]a eptir Ţóri.
English: "Helfr raised this stone in memory of Ţórir."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 86 - HÖGBY K:A, HÖGBY SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... ... ...tein : ţensa : ef--... ...ktun : faţur : ...]
... ... [s]tein ţenna ep[tir] [Hal]fdan(?), fôđur ...
English: "... ... this stone in memory of Halfdan(?), (his) father ..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 87 - HÖGBY K:A, HÖGBY SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Stenen som er rent ornamental er en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er pĺ kirkens grund.
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 88 - AXSTAD, HÖGBY SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
* austin * risţi * stin * ayftiR * kata * frita * sin *
Eysteinn reisti stein eptir Káta/Gadda, frćnda sinn.
English: "Eysteinn raised the stone in memory of Káti/Gaddi, his kinsman."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 89 - SKRUKEBY HOLAGĹRD, HÖGBY SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen ble flyttet til Högby hembygdsgĺrd 1947.
Innskriften lyder:
urmar : risti kuml : iftR : eskil * bruţur * sin *
Ormarr reisti kuml eptir Áskel, bróđur sinn.
English: "Ormarr raised the monument in memory of Áskell, his brother."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 90 - SKRUKEBY, HÖGBY SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
× ketil + -... ... ... ...-s + frita sin
Ketill ... ... ... ... frćnda sinn.
English: "Ketill ... ... ... ... his kinsman."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 91 - JÄRSTADS KYRKOGĹRD, JÄRSTADS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av sortaktig granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
yuia * rit * stin * ţa-- * yti * a-mu * sustr
Ór�kja(?) reisti stein ţe[nna] eptir Ômmu(?), systur.
English: "Ór�kja(?) raised this stone in memory of Amma(?), (his) sister."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA7309/71
ÖG 92 - VÄDERSTADS KYRKOGĹRD, VÄDERSTADS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[kit=ulfR * uk * suin risţu * stin * ţonsi * ifti bruna faţur sin]
Gautulfr(?) ok Sveinn reistu stein ţenna eptir Brúna, fôđur sinn.
English: "Gautulfr(?) and Sveinn raised this stone in memory of Brúni, their father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 93 - HADDESTAD, VÄDERSTADS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: ţiuţreiţr : reisţi : stein : ţisa : eftiR : biurn : buta : sin : aR : uarţ * hauin *
Ţjóđheiđr reisti stein ţenna eptir Bjôrn, bónda sinn, er varđ hôggvinn.
English: "Ţjóđheiđr raised this stone in memory of Bjôrn, her husbandman, who was cut down."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 94 - HARSTADS KYRKOGĹRD, VÄDERSTADS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdaktig granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: askata : auk : kuţmutr : ţau : risţu : kuml : ţ[i](t)a : iftiR : u-auk : iaR : buki| |i : haţistaţum : an : uaR : bunti : kuţr : taţr : i : ki[(r)]k[(i)(u)(m)]
Ásgauta ok Guđmundr ţau reistu kuml ţetta eptir Oddlaug(?), er bjó í Hađistôđum. Hann var bóndi góđr, dauđr í Grikkjum(?).
English: "Ásgauta and Guđmundr, they raised this monument in memory of Oddlaugr(?), who lived in Hađistađir. He was a good husbandman; (he) died in Greece(?)"
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 7833/71. Fornvännen ĺrgang 1975 s. 175.
ÖG 95 - HARSTADS BOSGĹRD, VÄDERSTADS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...uk × ţan × b...]
... ţann ...
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 96 - KARLEBY, VÄDERSTADS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
ţurstin × risţi [× s]tia × ţaasi × eftiR × ymut × bruţu[r×]sua × sia
Ţorsteinn reisti stein ţenna eptir Eymund, bróđurson sinn.
English: "Ţorsteinn raised this stone in memory of Eymundr, his brother's son."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 97 - GRÖNLUND, ĹSBO SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
kuţmuntr × risţi × stin × ţnsa × eftiR × uistin × faţur × sin × kuţ × hialbi × hans × saul ×
Guđmundr reisti stein ţenna eptir Véstein, fôđur sinn. Guđ hjalpi hans sál.
English: "Guđmundr raised this stone in memory of Vésteinn, his father. May God help his soul."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 98 - STRĹLSNÄS, ĹSBO SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdaktig grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 139.
Innskriften lyder:
... ris... * stin * ţansi * iftiR * -uruk * sin * [f]aţ-... ...
iri...-i
... reis[a] stein ţenna eptir [K]rók(?), sinn fôđ[ur] ... ...
English: "... raise this stone in memory of Krókr(?), his father ... ..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA 7/6 1998.
ÖG 99 - HOV, MOGATA SN, HAMMARKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
kiRmutr * auk : anutr : ţiR : ristu : sten : ţisa : iftR : suta : faur : sin : biarki : kuţ saul : has
Geirmundr ok Ônundr ţeir reistu stein ţenna eptir Sóta, fôđur sinn. Bjargi Guđ sál hans.
English: "Geirmundr and Ônundr, they raised this stone in memory of Sóti, their father. May God save his soul."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 100 - RINGARUMS K:A, RINGARUMS SN, HAMMARKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
suain nuk suainal[tr * ra]istu ... ... ... ...l faţur ...
Sveinn ok Sveinaldr reistu ... ... ... ..., fôđur ...
English: "Sveinn and Sveinaldr raised ... ... ... ... father ..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 101 - SKÖNBERGA PRÄSTGĹRD, SKÖNBERGA SN, HAMMARKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en to stenfragmenter, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... litu * kiar... ... * iskii ...]
... létu ger[a] ... Áskel ...
English: "... had made ... Áskell ... "
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 102 - KAGA PRÄSTGĹRD, KAGA SN, HANEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved Stadsbiblioteket i Linköping. Stenen ble skadet ved biblioteksbrannen 20 september 1996.
Innskriften lyder:
+ sinkR : let --... ... ... eftiR : friţelfi : kunu : sina : kuţ hialbi : sialu [h]inaR
Sínkr lét ... ... ... eptir Friđelfi, konu sína. Guđ hjalpi sálu hennar.
English: "Sínkr had ... ... ... in memory of Friđelf, his wife. May God help her soul."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG 103 - KAGA K:A, KAGA SN, HANEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Period/Datering: V
Innskriften lyder:
tufi : raisti : stain : ţinsi * iftiR : liţbufa * faţur * sin *
Tófi reisti stein ţenna eptir Liđ-Bófa, fôđur sinn.
English: "Tófi raised this stone in memory of Liđ-Bófi, his father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 104 - GILLBERGA, KAGA SN, HANEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: ruţr : risti : stin : ţinsi : iftiR : tuki : bruţur : sin : saR : uarţ : trbin : a| |ailati : triR : arţa : kuţr
Rauđr reisti stein ţenna eptir Tóka, bróđur sinn, sá varđ drepinn á Englandi, drengr harđa góđr.
English: "Rauđr raised this stone in memory of Tóki, his brother, a very good valiant man, who was killed in England."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Jansson 1976:70. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG 105 - KÄRNA KYRKOGĹRD, KÄRNA SN, HANEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
ţurstin : risti : stin : iftiR : uista : faţur sin : buta : nutan : aR : uaR : han : sun : kisa :
Ţorsteinn reisti stein eptir Véseta, fôđur sinn, bónda nýtan, er var hann sonr Gísa.
English: "Ţorsteinn raised the stone in memory of Véseti, his father, a capable husbandman, who was Gísi's son."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG 106 - KÄRNA KYRKOGĹRD, KÄRNA SN, HANEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: ţu-... ...
???
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG 107 - KÄRNA KYRKOGĹRD, KÄRNA SN, HANEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Ög 107 kan vćre toppen av Ög 106.
Innskriften lyder:
... ...(t)i : baţa : istina : at : i... ...
... [reis]ti báđa steina at ... ...
English: "... raised both stones in memory of... ..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 108 - KÄRNA KYRKOGĹRD, KÄRNA SN, HANEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... ...isţi : a-... ...
... [r]eisti e[ptir]/a[t] ...
English: "... raised in memory of ..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 109 - FRÖSSLE, KÄRNA SN, HANEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
* smiţr * risţi * stin * eftir * onut * sun * sin *
Smiđr reisti stein eptir Ônund, son sinn.
English: "Smiđr raised the stone in memory of Ônundr, his son."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 110 - LAGERLUNDA, KÄRNA SN, HANEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... ...-- * iftiR : suni × sina * (h)... ...
... ... eptir sonu sína ... ...
English: "... ... in memory of his sons ... ..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 111 - LANDERYDS K:A, LANDERYDS SN, HANEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til begynnelsen av 1000-tallet.
Innskriften lyder:
* uirikR : resti : stan : eftiR : ţialfa : bruţur : sin : trak : ţan : aR * uaR * miR * knuti :
Vćringr reisti stein eptir Ţjalfa, bróđur sinn, dreng ţann, er var međ Knúti.
English: "Vćringr raised the stone in memory of Ţjalfi , his brother, the valiant man who was with Knútr."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG 112 - HJULSBRO, LANDERYDS SN, HANEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[uluf × risţi × stin × ţisi × iftiR × hufi × buta × sin × kuţan]
Ólôf reisti stein ţenna eptir Hofi/Hřfi/Hyfi, bónda sinn góđan.
English: "Ólôf raised this stone in memory of Hofir/Hřfir/Hyfir, her good husbandman."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 113 - NYKVARN, KALLERSTADS ÄGOR, S:T LARS SN, HANEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: uerun : let : resa : sten : ţena : eftiR : bofa : sun : sin : aouk : eftiR : eskerţi : totur sina kuţ : hiulbi : seol : ţeRa
Vérún lét reisa stein ţenna eptir Bófa, son sinn, ok eptir Ásgerđi, dóttur sína. Guđ hjalpi sál ţeira.
English: "Vérún had this stone raised in memory of Bófi, her son, and in memory of Ásgerđr, her daughter. May God help their souls."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 114 - SKEDA K:A, SKEDA SN, HANEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... : if-... ...]
... ep[tir] ...
English: "... in memory of ... "
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 115 - ĹNVÄGA, SKEDA SN, HANEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...s-- : f(R)-- : ...ţa--- : ...
???
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 116 - ĹNVÄGA, SKEDA SN, HANEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Stenen har kun rammelinjer uten runer, men er datert til vikingtid.
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 117 - SLAKA K:A, SLAKA SN, HANEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til 900-tallet. Plasseringen er i vĺpenhuset.
Innskriften lyder:
...uiR ÷ baţ [÷] t[io ÷ stin ÷] (ţ)(i)(n)... ...---a ÷ --h(a)--- : --(u)-...
...vér bađ tjá(?) stein ţenn[a] ... ... ...
English: "...-vér ordered this stone be shaped... ... ..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrgang 1972:276
ÖG 118 - SLAKA KYRKOGĹRD, SLAKA SN, HANEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
* kunar * auk * emikr * restu * sten * ţana * eftiR * faţur * sin * bersen * auk * utar * bruţur * sin *
Gunnarr ok Hemingr reistu stein ţenna eptir fôđur sinn Bergsvein ok Óttar, bróđur sinn.
English: "Gunnarr and Hemingr raised this stone in memory of their father Bergsveinn and Óttarr, their brother."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 119 - SLAKA KYRKOGĹRDSPORT, SLAKA SN, HANEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[sikton : riti stin * ţoi * iftir * ufata * faţur * sin buta * kuţ]
Sigdan rétti stein ţenna eptir Ofćta, fôđur sinn, bónda góđan.
English: "Sigdan erected this stone in memory of Ofćti(?), his father, a good husbandman."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 120 - SLAKA KYRKOGĹRDSMUR, SLAKA SN, HANEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[krimuluf * resti * sten * iftR * ţurburn * faţur : sin *]
Grímulfr reisti stein eptir Ţorbjôrn, fôđur sinn.
English: "Grímulfr raised the stone in memory of Ţorbjôrn, his father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 121 - SLAKA KYRKOGĹRD, SLAKA SN, HANEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
asm(u)(t)(r) * auk * ţeR * bruţr * restu * sten * ţani * eftiR * sarta * faţur * sia *
Ásmundr ok ţeir br�đr reistu stein ţenna eptir Svarta, fôđur sinn.
English: "Ásmundr and his brothers raised this stone in memory of Svarti, their father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 122 - LAMBOHOV, SLAKA SN, HANEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. I fřlge Nordén fantes fragmentet ikke lengre pĺ museet i Linköping 1945.
Innskriften lyder:
[anunR : risti : ifti : harţin(a) : bruţi sin * kuţan : trik * hala : uais]
Ônundr reisti eptir Harđina(?), bróđur sinn, góđan dreng, halla(?) óneisan(?)."
English: " Ônundr raised in memory of Harđini(?), his brother, a good valiant man, very(?) renowned(?)."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 123 - LAMBOHOV, SLAKA SN, HANEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[ţuri : rsti * stin * eftiR * tumi * sun * sin]
Ţórir(?) reisti stein eptir Tuma/Tumma/Dóma, son sinn.
English: "Ţórir raised the stone in memory of Tumir/Tummi/Dómi, his son."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 124 - LAMBOHOV, SLAKA SN, HANEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[utaRa * sati * stin * ţina * iftiR : kitil : faţur * sin]
Óttarr(?) setti stein ţenna eptir Ketil, fôđur sinn.
English: "Óttarr(?) placed(?) this stone in memory of Ketill, his father."
ÖG 125 - HOVBY, V. ENEBY SN, KINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Stenen er Rent ornamental, og er datert til vikingtid. Identisk med Ög 126?
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 126 - HOVBY, V. ENEBY SN, KINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Stenen er Rent ornamental, og er datert til vikingtid. Identisk med Ög 125?
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 127 - VALLINGEDAL, HYCKLINGE SN, KINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[hua * lat * ri... ... ...ur * sin *]
"hua" lét rei[sa]/ri[sta] ... ... sinn.
English: " "hua" had raised/carved ... ... his."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 128 - S:T LARS KYRKOHÄRBÄRGE, LINKÖPING, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i ved Valla.
Innskriften lyder:
: santau × lit × risa × stain × ţinasa × iftiR × fasta ¤¤ bunta ¤ sin × auk × bruţ × sina + tua + kuţmunt :: auk + sikbiurn
Sandey lét reisa stein ţenna eptir Fasta, bónda sinn, ok br�đr sína tvá Guđmund ok Sigbjôrn.
English: "Sandey had this stone raised in memory of Fasti, her husbandman, and her two brothers Guđmundr and Sigbjôrn."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
Ostatnio zmieniony przez Sig (archiwalne) dnia Sob 13:49, 20 Paź 2007, w całości zmieniany 3 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
 |
Sig (archiwalne)
Filozof
Dołączył: 17 Wrz 2007
Posty: 1635
Przeczytał: 0 tematów
Płeć: mąż
|
Wysłany: Śro 21:57, 10 Paź 2007 Temat postu: Kamienie z Östergotlandand [opis kamieni] czII |
|
|
SÖ 129 - LIDS KIRKEGĹRDSPORT, LIDS SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺsten, og er datert til vikingtid. Ristningen er hjulformet. Runeristeren er Traen. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 7
Innskriften lyder:
biurn : rasţi : stain : ţansi : iftiR : hailka : bruţur +
Bjôrn reisti stein ţenna eptir Helga, bróđur.
English: "Bjôrn raised this stone in memory of Helgi, (his) brother."
Litteratur: Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 130 - SKOLMÄSTAREGĹRD, LINKÖPING, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[iuar : raisti : iftiR : anari : ţutR : sin : trik : kuţan :]
Jóarr/Ívarr reisti eptir Einar(?), bróđur(?) sinn, dreng góđan.
English: "Jóarr/Ívarr raised (the stone) in memory of Einarr, his brother(?), a good valiant man."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 131 - HEDA K:A, HEDA SN, LYSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
* ţurkiR : resţi : kuml : ţisi : eftiR : onut : konb : faţur : sin :
Ţorgeirr reisti kuml ţessi eptir Ônund Kanp, fôđur sinn.
English: "Ţorgeirr raised this monument in memory of Ônundr Moustache, his father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
ÖG 132 - HEDA K:A, HEDA SN, LYSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
hulmstein : reisţi : stein : ţena : auk : bru kiarţi : eftiR : miur : faţur : sin : iR : buki : i : iatunstaţum :
Holmsteinn reisti stein ţenna ok brú gerđi eptir Mýr(?), fôđur sinn, er bjó í Jôtunstôđum.
English: "Holmsteinn raised this stone and made the bridge in memory of Myrr(?) (The Ant ?), his father, who lived in Jatunstađir."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 133 - HÄGGESTAD, HEDA SN, LYSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: brutr : reisţi : stein : ţesa : eftiR : sagsa : faţur : sin : auk eftiR : ut : bruţur : sin : kuţ : hialbi : ţeim
Broddr reisti stein ţenna eptir Saxa, fôđur sinn, ok eptir Odd, bróđur sinn. Guđ hjalpi ţeim.
English: "Broddr raised this stone in memory of Saxi, his father, and in memory of Oddr, his brother. May God help them."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 134 - GÄRDSLÖSA (ENÄNGEN), KUMLA SN, LYSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
finuiţrR * sati ... ţansi eft... ...
Finnviđr setti ... ţenna ept[ir] ...
English: "Finnviđr placed this ... in memory of ..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 135 - GÄRDSLÖSA (ENÄNGEN), KUMLA SN, LYSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: skaukR * auk : asur : reisţu : stein : ţisa : eftiR * kak * faţur * sin *
Skáungr ok Ôzurr reistu stein ţenna eptir Kag(?), fôđur sinn.
English: "Skáungr and Ôzurr raised this stone in memory of Kagr(?), their father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 136 - RÖKS KYRKOGĹRD, RÖKS SN, LYSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til 800-tallet. Innskriften er skrevet med kortkvistruner
aft uamuţ stonta runaR ţaR n uarin faţi faţiR aft faikion sunu sakum
mukmini ţat huariaR ualraubaR uaRin tuaR ţaR suaţ tualf sinum uaRin
numnaR t ualraubu baţaR somon o umisum
monum ' ţat sakum onart huaR fur niu altum on urţi fiaru miR hraiţkutum auk tu miR on ub sakaR raiţ
ţiaurikR hin ţurmuţi stiliR flutna strontu hraiţmaraR sitiR nu karuR o kuta sinum skialti ub fatlaţR skati marika ţat sakum tualfta huar histR si kunaR itu
uituoki on kunukaR tuaiR tikiR suaţ o likia ' ţat sakum ţritaunta huariR tuaiR tikiR kunukaR satin t siulunti fiakura uintur at fiakurum nabnum burnR fiakurum bruţrum ' ualkaR fim ra=ţulfs
suniR hraiţulfaR fim rukulfs
suniR hoislaR fim haruţs suniR kunmuntaR fim (b)irnaR suniR * nuk m--- (m)-- alu --(k)(i) ainhuaR -ţ... ...ţ ... ftiR fra sagwm
mogmeni (ţ)ad hOaR igOldga OaRi gOldin d gOonaR hOsli sakum
mukmini uaim si burin
niţR troki uilin is ţat knuo knati
iatun uilin is ţat (n)(i)(t) akum
mukmini ţur sibi uiauari ul niruţR
Eptir Vémóđ/Vámóđ standa rúnar ţćr. En Varinn fáđi, fađir, eptir feigjan son. Sôgum múgminni/ungmenni ţat, hverjar valraufar vćri tvćr ţćr, svát tolf sinnum vćri numnar [a]t valraufu, báđar saman á ýmissum mônnum. Ţat sôgum annat, hverr fyrir níu ôldum án yrđi fjôr međ Hreiđgotum, auk dó međ hann um sakar. Réđ Ţjóđríkr hinn ţormóđi, stillir flotna, strôndu Hreiđmarar. Sitr nú gôrr á gota sínum, skildi umb fatlađr, skati Mćringa. Ţat sôgum tolfta, hvar hestr sé Gunnar etu véttvangi á, konungar tveir tigir svát á liggja. Ţat sôgum ţréttánda, hverir tveir tigir konungar sćti at Sjólundi fjóra vetr at fjórum nôfnum, bornir fjórum brođrum. Valkar fimm, Ráđulfs synir, Hreiđulfar fimm, Rugulfs synir, Háislar fimm, Hôrđs synir, Gunnmundar/Kynmundar fimm, Bjarnar synir. Nú'k m[inni] m[eđ] ôllu [se]gi. Einhverr ... [svá]t ... [e]ptir frá. Sôgum múgminni/ungmenni ţat, hvar Ingoldinga vćri goldinn [a]t kvánar húsli. Sôgum múgminni/ungmenni, hveim sé borinn niđr drengi. Vilinn er ţat. Knúa/knýja knátti jôtun. Vilinn er ţat ... Sôgum múgminni/ungmenni: Ţórr. Sibbi véaveri ól nír�đr.
English: "In memory of Vémóđr/Vámóđr stand these runes. And Varinn coloured them, the father, in memory of his dead son. I say the folktale / to the young men, which the two war-booties were, which twelve times were taken as war-booty, both together from various men. I say this second, who nine generations ago lost his life with the Hreidgoths; and died with them for his guilt. Ţjóđríkr the bold, chief of sea-warriors, ruled over the shores of the Hreiđsea. Now he sits armed on his Goth(ic horse), his shield strapped, the prince of the Mćrings. I say this the twelfth, where the horse of Gunnr sees fodder on the battlefield, where twenty kings lie. This I say as thirteenth, which twenty kings sat on Sjólund for four winters, of four names, born of four brothers: five Valkis, sons of Hráđulfr, five Hreiđulfrs, sons of Rugulfr, five Háisl, sons of Hôrđr, five Gunnmundrs/Kynmundrs, sons of Bjôrn. Now I say the tales in full. Someone ... I say the folktale / to the young men, which of the line of Ingold was repaid by a wife's sacrifice. I say the folktale / to the young men, to whom is born a relative, to a valiant man. It is Vélinn. He could crush a giant. It is Vélinn ... I say the folktale / to the young men: Ţórr. Sibbi of Vé, nonagenarian, begot (a son)."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Wessén 1958:24. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen
Her kan du se og kjřpe bilde av stenen
Her kan du se og kjřpe bilde av stenen
Her kan du se og kjřpe bilde av stenen
ÖG 137 - KVARNTORP, SVANSHALS SN, LYSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdaktig granitt, og er datert til middelalderen. Plasseringen er vest for en kolle nćre elven.
Innskriften er nonsens innskrift.
???
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 138 - KYLEBERG, SVANSHALS SN, LYSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Stenen er rent ornamental, men er datert til vikingtid..
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 139 - V. TOLLSTADS K:A, V. TOLLSTADS SN, LYSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[: rikulfR : lel kiaru : kumbl : ţesi * eftnR kiarţar * faţur * sih kuţ : hialbi : aout ih...i :]
Ríkulfr lét gera kuml ţessi eptir Gerđar, fôđur sinn. Guđ hjalpi ônd ...
English: "Ríkulfr had this monument made in memory of Gerđarr, his father. May God help (his) spirit ..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 140 - V. TOLLSTADS K:A, V. TOLLSTADS SN, LYSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... eftaR : suin : butn ...]
... eptir Svein, bónda(?) ...
English: "... in memory of Sveinn, husbandman(?)..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 141 - V. TOLLSTADS K:A, V. TOLLSTADS SN, LYSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...r : -uk : ku... ... : if-R : hi...]
... ok ... ... ep[ti]r/yf[i]r ...
English: "... and ... ... in memory of/over ..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 142 - STORA ĹBY K:A, STORA ĹBY SN, LYSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[: uekil : risţi : stin : eftR : hrmuţ : foţur : sin]
Vékell reisti stein eptir Hermóđ, fôđur sinn.
English: "Vékell raised the stone in memory of Hermóđr, his father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 143 - STORA ĹBY K:A, STORA ĹBY SN, LYSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[sueni * risţi : stin : ţesi : eftiR : kut : bruţir : sin :]
Sveini reisti stein ţenna eptir Gaut, bróđur sinn.
English: "Sveini raised this stone in memory of Gautr, his brother. "
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 144 - ÖDESHÖGS K:A, ÖDESHÖGS SN, LYSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...l : reisţi (:) stein : ţena : eftiR : helga : faţur : s...
... reisti stein ţenna eptir Helga, fôđur s[inn].
English: "... raised this stone in memory of Helgi, his father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 145 - DAGSBERGS KYRKOGĹRDSMUR, DAGSBERGS SN, LÖSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er utenfor vestre kirkegĺrdsmur. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 5
Innskriften lyder:
... ...ur : sin : eR : furs : ... hilfnai : (a)(u)str
... [fôđ]ur/[bróđ]ur sinn, er fórst ... helfningi(?) austr.
English: "... his father/ brother, who perished... troop(?) in the east."
ÖG 146 - DAGSBERGS KYRKOGĹRDSMUR, DAGSBERGS SN, LÖSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdaktig granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er utenfor vestre kirkegĺrdsmur. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 5
Innskriften lyder:
× ufraţ × siti skin ... (r)ulf (f)aur sin × rkil uk ...k stin ţina +
Ofráđr setti stein ... Hrólf fôđur sinn Arnkel ok ... stein ţenna.
English: "Ofráđr placed the stone ... Hrólfr, his father, Arnkell and ... this stone."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 6576/62
ÖG 147 - FURINGSTADS K:A, FURINGSTADS SN, LÖSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
suin * auk * satar * ţa[im *] kirţu s(b)akaR * iftiR * fukla * br(u)ţur*sun * sin
Sveinn ok Sandarr ţeir gerđu spengr eptir Fugla, bróđurson sinn.
English: "Sveinn and Sandarr, they made foot-bridges in memory of Fugli, their brother's son."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 148 - FURINGSTADS K:A, FURINGSTADS SN, LÖSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: hlga : resti : stein : ţasi : ftiR : asmut : sun : sin :
Helga reisti stein ţenna eptir Ásmund, son sinn.
English: "Helga raised this stone in memory of Ásmundr, her son."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 149 - FURINGSTADS PRÄSTGĹRD, FURINGSTADS SN, LÖSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...kun : auk : sikstain : raisţu : eftiR : hrulf : faţur : sin : ...tain : ţonsi
[Há]kon(?) ok Sigsteinn reistu eptir Hrólf, fôđur sinn, [s]tein ţenna.
English: "Hákon(?) and Sigsteinn raised this stone in memory of Hrólfr, their father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 150 - FURINGSTADS K:A, FURINGSTADS SN, LÖSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: kuina : auk : ţurun : auk : ţur... ... ... ... sin : auk : kuna : e... ...
Gunna/Gynna ok Ţórunnr ok Ţor... ... ... ... sinn, ok Gunna e[ptir] ...
English: "Gunna/Gynna and Ţórunnr and Ţor-... ... ... their... and Gunna in memory of ..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 151 - FURINGSTADS K:A, FURINGSTADS SN, LÖSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
tur...rn rti * stun ţansi * ufti × u(i)(s)(ţ)i uis × broţu...
Ţor[bjô]rn(?) reisti/rétti stein ţenna eptir "uisţi" Sveins(?) bróđu[r].
S. Lagman (1994) leser: tur(u) r(n) rti * stun : ţaosi : ufti × (u)fti × (u)...(ţ)(i)uis + broţu
English: "Ţorbjôrn raised/erected this stone in memory of "uisţi", Sveinn's brother."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 152 - AGETOMTA, FURINGSTADS SN, LÖSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen har siden 1941 vćrt nćr Agetomta gĺrd.
Innskriften lyder:
[: iluhi : l]it : raisa : stain : ţina : aeftiR : sihstain : faţur:faţur : sin : leti : kuţ : saul :* hans :
Illugi lét reisa stein ţenna eptir Sigstein, fôđurfôđur sinn. Létti Guđ sálu hans.
English: "Illugi had this stone raised in memory of Sigsteinn, his father's father. May God relieve his soul."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 153 - STYRSTAD, KIRKEGĹRDSMUREN, STYRSTADS SN, LÖSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er like utenfor kirkegĺrdsmuren. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 32
Innskriften lyder:
hruRikR risţi stain ţansa aftiR fruţa auk asbaun suau sina ×
Hr�ríkr reisti stein ţenna eptir Fróđa ok Ásbjôrn, sonu sína.
English: "Hr�ríkr raised this stone in memory of Fróđi and Ásbjôrn, his sons."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 154 - STYRSTAD, KIRKEGĹRDSMUREN, STYRSTADS SN, LÖSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er rett utenfor kirkegĺrdsmuren. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 32.
Innskriften lyder:
aosa : lit : kiara : kumb[l ţita : eftiR : auar : faţur :] (s)in : kuţan : kuţ : ialbi : selu : auars :
Ása lét gera kuml ţetta eptir Eyjar, fôđur sinn góđan. Guđ hjalpi sálu Eyjars.
English: "Ása had this monument made in memory of Eyjarr, her good father. May God help Eyjarr's soul."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 155 - SYLTEN, BJÄLLBRUNNA ÄGOR, STYRSTADS SN, LÖSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 39.
Innskriften lyder:
ţurfriţ × risti × eftiR × askut × auk × kauta sunu × sina × stin × ţasi × han × kuti × etaţis × i × ikuars × hilfniki ×
Ţorfríđr reisti eptir Ásgaut ok Gauta, sonu sína, stein ţenna. Hann Gauti endađist í Ingvars helfningi.
English: "Ţorfríđr raised this stone in memory of Ásgautr and Gauti, her sons. Gauti met his end in Ingvarr's troop."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 156 - TINGSTADS K:A, TINGSTADS SN, LÖSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er har vćrt pĺ kirkegĺrden siden 1941.
Innskriften lyder:
* tola * lit * reisa * stein * eftiR * ţorlak * sun * sin *
Tóla lét reisa stein eptir Ţorlak, son sinn.
English: "Tóla had the stone raised in memory of Ţorlakr, her son."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 157 - TINGSTADS KIRKEGĹRD, TINGSTADS SN, LÖSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen har vćrt pĺ kirkegĺrden siden 1941.
Innskriften lyder:
--ti- + karţi × br(u) + ţasi + a-tiR + hemkil + auk * siba sunu × sina
"--ti" gerđi brú ţessa eptir Heimkel ok Sibba, sonu sína.
English: " "--ti-" made this bridge in memory of Heimkell and Sibbi, her sons."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
ÖG 158 - TINGSTADS K:A, TINGSTADS SN, LÖSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
I fřlge Säve ble stenen fjernet fra vestre kirkedřr, ellers finnes det ingen andre kilder.
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 159 - TINGSTADS K:A, TINGSTADS SN, LÖSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Plasseringen skal vćre i det gamle vĺpenhuset, ellers ingen opplysninger om innskriften, men stenen kan vćre identisk med Ög Fv1959;95.
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 160 - KIMSTADS K:A, KIMSTADS SN, MEMMINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
× ...[e]ţa : let : kiarua : kumbl : efti[R :] keiRulr :: b--a : sin : koţan : kuţ : halbi : sialu : has :
[Fr]íđa(?) lét gera kuml eptir Geirulf, b[ónd]a sinn góđan. Guđ hjalpi sálu hans.
English: "Fríđa(?) had the monument made in memory of Geirulfr, her good husbandman. May God help his soul."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 161 - KIMSTADS KIRKEGĹRD, KIMSTADS SN, MEMMINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
× suen [×] auk × ţeR × bryţr × r[istu × stein × iftR × kaţur × sin × iart × kuţ × h...]lbi × aut × has × auk × kus × muţ[-R × i × lius ×]
Sveinn ok ţeir br�đr reistu stein eptir fôđur sinn Jarl. Guđ h[ja]lpi ônd hans ok Guđs móđ[i]r í ljós."
English: "Sveinn and his brothers raised the stone in memory of their father Jarl. May God and God's mother help his spirit into light."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 162 - KULLERSTADS BRO, KULLERSTADS SN, MEMMINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
+ hakun + karţi + bru + ţasi + ian + su skal + haita + kunas + bru + iai saR + uaR × sua + hakunaR +
Hákon gerđi brú ţessa, en sú skal heita Gunnars brú, en sá var sonr Hákonar.
English: "Hákon made this bridge and it will be called Gunnarr's bridge. And he was Hákon's son."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 163 - SKATTNA, KULLERSTADS SN, MEMMINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
× ntisa × risti × sten × ebtiR × kufast × sun sin × kuţ × hiabi × aut × hans
Ádísa(?) reisti stein eptir Guđfast, son sinn. Guđ hjalpi ônd hans.
English: "Ádísa(?) raised the stone in memory of Guđfastr, her son. May God help his spirit."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 164 - MOTALA, KYRKOHERDEBOSTÄLLET, MOTALA, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Östergötlands länsmuseum, Linköping.
Innskriften lyder:
... at arn... ... -oa...
... at(?) Arn...(?) ... [J]óha[n(?)]
English: "... in memory of(?) Arn-(?)... ... Jóhan(?)"
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 165 - SKÄNNINGE K:A, SKÄNNINGE, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til sist pĺ 900-tallet. Runeristeren er Torkel
Innskriften lyder:
(*) ţurun * risti * auk × ţiR × bruţr × suniR :
× tusta × iftiR * sin * faţur
× ţurkil×k rist × stin : ţansi : aufti : tusta :
Ţórunnr reisti ok ţeir br�đr, synir Tosta, eptir sinn fôđur. Ţorkell'k reist stein ţenna eptir Tosta.
English: "Ţórunnr and his brothers, Tosti's sons, raised (the stone) in memory of their father. I, Ţorkell, raised this stone in memory of Tosti."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 166 - SKÄNNINGE, HOSPITALSMUREN, SKÄNNINGE, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
bulti : auk : ulfR : ristu : stina : ţisi [iftiR : ţrunt auk :] farulf : bruţr sina
Boldi ok Ulfr reistu steina ţessi eptir Ţrónd ok Farulf, br�đr sína.
English: "Boldi and Ulfr raised these stones in memory of Ţróndr and Farulfr, their brothers."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 167 - SKÄNNINGE K:A, SKÄNNINGE, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...-...n(s)i... ...--m--l : is...anskrle : suin ----n guţ ...a...]
... ... ... Svein ... Guđ ..."
English: "... ... ... Sveinn ... God ..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 168 - SKÄNNINGE, HOSPITALSMUREN, SKÄNNINGE, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[u : ţluktl : --- × ---luinsi : eirţan : ţiRn]
???
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 169 - GISTADS FORNA K:A, GISTADS SN, SKÄRKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[kai- raisti s-... ...fti... ...]
Gei[rr] reisti s[tein] [e]pti[r] ...
English: "Geirr raised the stone in memory of ..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 170 - ÖSBY, GĹRDEBY SN, SKÄRKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
halstun ¤ risti ¤ stun ¤ ţansi ¤ RuiR ¤ faţu ¤ sin ¤ sini
Hallsteinn reisti stein ţenna yfir fôđur sinn Sini(?).
English: "Hallsteinn raised this stone over his father Sinir(?)"
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 171 - SKÄRKINDS GAMLA K:A, SKÄRKIND SN, SKÄRKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lysrřd granitt, og er datert til ca ĺr 500. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 68
Innskriften lyder:
skiţaleubaz
Skinn-Ljúfr
English: "Skinn-Ljúfr"
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG 172 - SKÄRKINDS GAMLA K:A, SKÄRKINDS SN, SKÄRKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 68
Innskriften lyder:
kutr : uk : fastulfR : uk : burn : uk : rustin : ţiR : ristu : stin : ţina : iftR : s(t)ibi : faţur : sin * kuţan
Gautr ok Fastulfr ok Bjôrn ok Hróđsteinn ţeir reistu stein ţenna eptir Stybbi, fôđur sinn góđan.
English: "Gautr and Fastulfr and Bjôrn and Hróđsteinn, they raised this stone in memory of Stybbir, their good father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 173 - SKÄRKINDS GAMLA K:A, SKÄRKINDS SN, SKÄRKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et ribben, og er datert til 1400-tallet,
Innskriften lyder:
ţćtt=ć| ćr| |refen h(?)
r ?
Ţetta er rifin ... ... ...
English: "This is the ribs ... ..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 174 - SKÄRKINDS NYA K:A, SKÄRKINDS SN, SKÄRKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...ublas ÷ h... ...usutu...
[k]umlast(?) ... ...
English: "entombed(?)... ..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 175 - SKÄRKINDS NYA K:A, SKÄRKINDS SN, SKÄRKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... ...raif ¤ su... ...
... ...reif, so[n] ...
English: "... ...-reifr, son ..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 176 - KARLSLUND, SKÄRKINDS SN, SKÄRKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
× skarţi × raiţi × stin × ţonsi × iftiR kuţmrt × faţur × sin
Skarđi reisti stein ţenna eptir Guđmund, fôđur sinn.
English: "Skarđi raised this stone in memory of Guđmundr, his father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 177 - SÖDERKÖPING, SÖDERKÖPING, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[asa * auk ţorkaiR * auk * ali -- letu * reisa * iftiR * tofa hir * uarţ * hakuii *]
Ása ok Ţorgeirr ok Áli/Alli [ţau] létu reisa eptir Tófa, er varđ hôggvinn.
English: "Ása and Ţorgeirr and Áli/Alli, they had (the stone) raised in memory of Tófi, who was cut down."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 178 - VADSTENA, VADSTENA, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gullbrakteat, og er datert til U 500-tallet. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (70)
Innskriften lyder:
[* tuwatuwa * fuţarkgw : hnijďpzs : tbemlńod]
???
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Maal og minne 1992
ÖG 179 - VADSTENA, VADSTENA, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er nĺ ved klosterkirken.
Innskriften lyder:
... ...i : stin : ţonsi : Rfti : Rskil faţur sin :
... ... stein ţenna eptir Áskel, fôđur sinn.
English: "... ... this stone in memory of Áskell, his father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 180 - GAMMALKILS K:A, GAMMALKILS SN, VALKEBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[haltan :] (r)ist * stin * ţasi : hrulf : faţu [: sin :] (u)(a)(s) ku(ţ)
Halfdan reisti/reist stein ţenna [eptir] Hrólf, fôđur sinn, var góđr.
English: "Halfdan raised/carved this stone in memory of Hrólfr, his father; (he) was good."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 181 - LEDBERGS KIRKEGĹRD, LEDBERGS SN, VALKEBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
(b)isi : sati : st(n) : ţ(a)s(i) : iftiR : ţurkut : ui(n)(u)(a)(l)(i)t : faţu(r)
: sin : uk : ţu : kuna : baţi : ţmk:iii:sss:ttt:iii:l(l)l
Bisi setti stein ţenna eptir Ţorgaut ..., fôđur sinn ok ţau Gunna bćđi. Ţistill/mistill/kistill.
English: "Bisi placed this stone in memory of Ţorgautr ... his father. And Gunna, both. Thistle, mistletoe, casket."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Jansson 1976:76. The Ledberg Rune Stone (The back), Östergötland.
The Ledberg Rune Stone (The front), Östergötland
ÖG 182 - LEDBERGS KIRKEGĹRD, LEDBERGS SN, VALKEBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Stenen er en rent ornamental gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 183 - KÄRRSJÖ, LEDBERGS SN, VALKEBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
* aki * uruni * risti * ifti * (b)ui * [bruţur] ...
Áki rúnar risti eptir Búa(?), bróđur [sinn].
English: "Áki carved the runes in memory of Búi,(?) his brother."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 184 - SJÖGESTAD, KIRKEGĹRDSMUREN, SJÖGESTADS SN, VALKEBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen har siden 1937 vćrt utenfor muren.
Innskriften lyder:
× saţur + risti + ifti + ţura + buţur + sin + uar + tauţr +
Sćţórr reisti eptir Ţóra, bróđur sinn, var dauđr.
English: "Sćţórr raised (the stone) in memory of Ţóri, his brother, (who) died."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 185 - SJÖGESTAD, KIRKEGĹRDSMUREN, SJÖGESTAD, VALKEBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Stenen er en rent ornamental, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved sřndre kirkegĺrdsmur.
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 186 - FRACKSTAD, SJÖGESTADS SN, VALKEBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved Lunnevads folkhögskola.
Innskriften lyder:
× kut × raisti × ifti × skara × sun sin × anun × hiu × siţu
Gautr reisti eptir Skera/Skara, son sinn. Ônundr hjó síđu.
English: "Gautr raised (the stone) in memory of Skeri/Skardi, his son. Ônundr cut the side."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 187 - HACKSTAD, SJÖGESTADS SN, VALKEBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved Lunnevads folkhögskola.
Innskriften lyder:
[yustin : ri]sti : stin : ţana : eftR : [tiura : faţur : sin :]
Jósteinn reisti stein ţenna eptir Dýra/Djúra, fôđur sinn.
English: "Jósteinn raised this stone in memory of Dýri/Djúri, his father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 188 - BANKEBERG, VIKINGSTADS SN, VALKEBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. I fřlge Nordén er denne stenen den samme som ÖG 238.
Innskriften lyder:
[ţurstn × irs- (u)niR × ruiki si----- × uk × ai...]
Ţorsteinn reis[t r]únar eptir(?) ... ok ...
English: "Ţorsteinn carved the runes in memory of(?)... and ... "
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 189 - BO, VIKINGSTADS SN, VALKEBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
+ tuki × rist * stin × aft * bruţ sin * iust *
Tóki reisti stein ept bróđur sinn Jóstein(?).
English: "Tóki raised the stone in memory of his brother Jósteinn(?)"
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG 190 - NYBBLE ÄGOR, VIKINGSTADS SN, VALKEBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...s * risti + istin iftr * aguta * ku(ţ)... ...
... reisti stein eptir Ágota, Guđ/góđ[an] ...
English: "... raised the stone in memory of Ágoti, a good/ God ... "
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG 191 - NYBBLE, VIKINGSTADS SN, VALKEBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...:hiR : risţi : sta=n : ţasi : uftiR : krimu : faţur : si...]
...geirr(?) reisti stein ţenna eptir Grímu/Grímulf, fôđur si[nn].
Innskriften lyder:
English: "...-geirr(?) raised this stone in memory of Grími/Grímulfr, his father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 192 - RAKERED, VIKINGSTADS SN, VALKEBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[ţura * lit * risa * stin * ţini * iftiR * ailki * bunta sin]
Ţóra lét reisa stein ţenna eptir Helga, bónda sinn.
English: "Ţóra had this stone raised in memory of Helgi, her husbandman."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 193 - HÄRBERGA K:A, HÄRBERGA SN, VIFOLKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen ble reist ved inngangen til kirkegĺrden i 1947.
Innskriften lyder:
sistin * ris(ţ)... ...
...ftiR * kermut * mak si...
Sigsteinn reist[i] ... [e]ptir Geirmund, mág si[nn].
English: "Sigsteinn raised ... in memory of Geirmundr, his kinsman-by-marriage."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG 194 - HÄRBERGA K:A, HÄRBERGA SN, VIFOLKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[t-n : au- -... : ris... : stin : ţina : iftiR : kruk : faţur sin : bunta : ţuru]
D[a]nr o[k] ... reis[tu] stein ţenna eptir Krók, fôđur sinn, bónda Ţóru.
English: "Danr and ... raised this stone in memory of Krókr, their father, Ţóra's husbandman."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 195 - HADELÖ, MJÖLBY SN, VIFOLKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... sunu sina *]
..., sonu sína.
English: "... his sons"
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 196 - HULTERSTAD, MJÖLBY SN, VIFOLKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[turno * risţi * sten * ţasi : eftiR * ustn * sin * bruţur *]
Ţyrna(?) reisti stein ţenna eptir Eystein, sinn bróđur.
English: "Ţyrna(?) raised this stone in memory of Eysteinn, her brother."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 197 - SÖRBY K:A, MJÖLBY SN, VIFOLKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
¤ uikutr ¤ risţi ¤ stina ¤ ţisi ¤ ift(i)(R) ¤ [ţu]rkut × bruţur ¤ sin
Végautr reisti steina ţessa eptir Ţorgaut, bróđur sinn.
English: "Végautr raised these stones in memory of Ţorgautr, his brother."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 198 - NORMLÖSA KLOCKAREGĹRD, NORMLÖSA SN, VIFOLKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
uluf : auk : ţa... ... ... ... (:) sin × iR buki × i × u(r)(a)uaţi
Ólôf ok ... ... ... ... sinn, er bjó í Eyravađi.
English: "Ólôf and ... ... ... their... He lived in Eyravađ."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 199 - SYA K:A, SYA SN, VIFOLKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[ylmstn : risti : stii] ... uftiR * gisl * (f)[aţur : sin r...]
Holmsteinn reisti stein ... eptir Gísl, fôđur sinn ...
English: "Holmsteinn raised the stone ... in memory of Gísl, his father ..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
Ostatnio zmieniony przez Sig (archiwalne) dnia Sob 13:50, 20 Paź 2007, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Sig (archiwalne)
Filozof
Dołączył: 17 Wrz 2007
Posty: 1635
Przeczytał: 0 tematów
Płeć: mąż
|
Wysłany: Śro 22:02, 10 Paź 2007 Temat postu: Kamienie z Östergotlandand [opis kamieni] czIII |
|
|
ÖG 200 - UDDARP, SYA SN, VIFOLKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr nĺ ved langhuset.
Innskriften lyder:
...R- --- ...umla ufti (k)iR(m)(i) * ţ(k)(n) * ...u(t)(a)n b(u)... ...
... ... [k]umla eptir Geirma, ţegn [n]ýtan, bó[nda](?) ...
English: "... ... monument in memory of Geirmi, a capable thegn, husbandman(?)..."
ÖG 201 - VETA KIRKEGĹRD, VETA SN, VIFOLKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: karli : auk * ţeR : kunaR ÷ restu : stein : ţensi
eftR * hamnta : bruţur : sin * trik ** kuţan : kuţ * hialbi * salu * has
Karli ok ţeir Gunnarr reistu stein ţenna eptir Hámunda, bróđur sinn, dreng góđan. Guđ hjalpi sálu hans.
English: "Karli and Gunnarr, they raised this stone in memory of Hámundi, their brother, a good valiant man. May God help his soul."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 4991/84 Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG 202 - GOTTLÖSA, VETA SN, VIFOLKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved vegen mot Mjölby pĺ tomten Fridhem.
Innskriften lyder:
* kiR... * risti * stina * ţisi * iftim stinkl * ţiR * uaRu : suniR : biarnaR
Geir[i] reisti steina ţessa eptir Steinkel. Ţeir váru synir Bjarnar.
English: "Geiri raised these stones in memory of Steinkell. They were the sons of Bjôrn."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 203 - GOTTLÖSA, VETA SN, VIFOLKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...R * k-k- (r)(i)(s)(t)(i) stin * ţensi * ... uiurn * sui ...
... "k-k-" reisti stein ţenna ... Vébjôrn, son(?) ...
English: "... raised this stone ... Vébjôrn, son(?)..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 204 - VIBY K:A, VIBY SN, VIFOLKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdaktig granitt, og er datert til vikingtid. Stenen er reist nordřst for kirken.
Innskriften lyder:
-usti * risţi stin * eftiR aysti[(n) * mik * s]in [*]
[T]osti reisti stein eptir Eystein, mág(?) sinn.
English: "Tosti raised the stone in memory of Eysteinn, his kinsman-by-marriage(?)."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 6573/62. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG 206 - VIBY KÄLLGĹRD, VIBY SN, VIFOLKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er pĺ Viby kirkegĺrd.
Innskriften lyder:
* sigbiurg * resţi * sten * ţonsi * uftiR * kunar * buta sin :
Sigbjôrg reisti stein ţenna eptir Gunnar, bónda sinn.
English: "Sigbjôrg raised this stone in memory of Gunnarr, her husbandman."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 6574/62. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
ÖG 207 - ENEBACKEN, KĹRARPS ÄGOR, VIBY SN, VIFOLKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
× riţulf : auk : kiRi : ristu : stin : ţensi : iftiR : ufag * muţurbruţur : sin : but(a) (:) ku(ţ)(a)n
Hreiđulfr ok Geiri reistu stein ţenna eptir Ófeig, móđurbróđur sinn, bónda góđan.
English: "Hreiđulfr and Geiri raised this stone in memory of Ófeigr, their mother's brother, a good husbandman."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 4991/84. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG 208 - ENEBACKEN, KĹRARPS ÄGOR, VIBY SN, VIFOLKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: uigi : risţ : sten : ţo(n)s- yftiR : ufag : faţur : sin :
Vígi reisti stein ţenna(?) eptir Ófeig, fôđur sinn.
English: "Vígi raised this stone in memory of Ófeigr, his father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG 209 - ENEBACKEN, KĹRARPS ÄGOR, VIBY SN, VIFOLKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Stungen i-rune i eftiR i fřlge J. P. Strid, 1984.
Innskriften lyder:
: tusti : risti : stin : iftiR * tuka * auk * u÷rusta : nefa : sina :
Tosti reisti stein eptir Tóka ok Orrosta, nefa sína.
English: "Tosti raised the stone in memory of Tóki and Orrosti, his nephews."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 4991/84. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG 210 - KĹRARP, VIBY SN, VIFOLKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: tusti : resţi : stn : ţesi : eftiR : keslik : faţur : sin :
Tosti reisti stein ţenna eptir Gćsling, fôđur sinn.
English: "Tosti raised this stone in memory of Gćslingr, his father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
ÖG 211 - MÖRBY, VIBY SN, VIFOLKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
* fulugi : raisţi : sten : ţensi : eftiR : sagsa : faţur : sin :
Fullugi reisti stein ţenna eptir Saxa, fôđur sinn.
English: "Fullugi raised this stone in memory of Saxi, his father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 212 - ĹLBÄCKEN, VIBY SN, VIFOLKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[tula : risti : stina : iftiR * buka : auk * bru ţa:si : ai : buna * ţn]
Tóla reisti steina eptir Bugga ok brú ţessa at bónda ţann.
English: "Tóla raised the stones in memory of Buggi and and (made) this bridge in memory of this husbandman."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 213 - VÄSTERLÖSA K:A, VÄSTERLÖSA SN, VIFOLKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: steinlauk : let : lekia : stein : ţena : ufiR : (a)(l)ui : sun : sin : kuţ : hiabi : siol : hans : auk : kus : moţiR :
Steinlaug lét leggja stein ţenna yfir Ôlvi, son sinn. Guđ hjalpi sál hans ok Guđs móđir.
English: "Steinlaugr had this stone laid over Ôlvir, her son. May God and God's mother help his soul."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 214 - EGEBY KNEKTTORP, VÄSTERLÖSA SN, VIFOLKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
ulf * risti * stin * [ţisi * iftiR *] ufak * f[aţu]r * sin * auk * bru * ţisi * k[ari]ţi
Ulfr reisti stein ţenna eptir Ófeig, fôđur sinn, ok brú ţessa gerđi.
English: "Ulfr raised this stone and made this bridge in memory of Ófeigr, his father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 215 - LÄGERNÄS, V. RYDS SN, YDRE HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[: ramri : raisţi : stan : ţansi : aftR : asur : sun : sin]
Rambi(?) reisti stein ţenna eptir Ôzur, son sinn.
English: "Rambi(?) raised this stone in memory of Ôzurr, his son."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 216 - SUNDS KYRKOBY, SUNDS SN, YDRE HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: krim- ...
Grímr(?) ...
English: "Grímr(?)..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 217 - Oppeby, Sunds sn, Ydre hd, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
oniţikR : biorn : reisiR : stein : eftiR : krein : faţur : sin : auk : steinu : sistur : sina :
Óníđingr Bjôrn reisir stein eptir Grein, fôđur sinn, ok Steinu, systur sína.
English: "The unvillainous Bjôrn raises the stone in memory of Grein, his father and Steina, his sister."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 218 - TORPA K:A, TORPA SN, YDRE HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset i en sort krittegning pĺ muren ved prekestolen, og er datert til middelalderen, eventuellt ettermiddelaldertid. Tegningen ble overmalet i 1892.
Innskriften lyder:
[suen nilss * gotus]
Sveinn Nikulás Gotus
English: "Sveinn, Nikulás, Gotus"
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 219 - LUNDBY, LILLKYRKA SN, ĹKERBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
a(u)(k)(a)utr : risţi : stin : ţansi : RftiR : sikfus : mnk * sia *
Eygautr/Auđgautr reisti stein ţenna eptir Sigfús, mág sinn.
English: "Eygautr/Auđgautr(?) raised this stone in memory of Sigfús, his kinsman-by-marriage."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 220 - Ö. SKRUKEBY K:A, Ö. SKRUKEBY SN, ĹKERBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: suen : auk : iki : letu : kiarua : kumbl : eftR :: uibiora : fnţur : sia : koţna : kuţ : hnlbi snlu : hnas : uel :
Sveinn ok Ingi létu gera kuml eptir Vébjôrn, fôđur sinn góđan. Guđ hjalpi sálu hans vel.
English: "Sveinn and Ingi had the monument made in memory of Vébjôrn, their good father. May God well help his soul."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 221 - TÖRNEVALLA K:A, TÖRNEVALLA SN, ĹKERBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av kvartsrik granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
aytr : rasti : stin : ţasi : aftiR : t[an]sk[a] : faţur : sin : buta : kuţan
Eyndr reisti stein ţenna eptir Danska, fôđur sinn, bónda góđan.
English: "Eyndr raised this stone in memory of Danski, his father, a good husbandman."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
ÖG 222 - TÖRNEVALLA KIRKEGĹRDSPORT, TÖRNEVALLA SN, ĹKERBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lyserřd granitt, og er datert til vikingtid. Et fragment av stenen ble funnet i gĺrdsmuren 1961.
Innskriften lyder:
[...in : sati : sti]n : ţana : e[ftiR : farţakn ...]
[Sv]einn/[St]einn setti stein ţenna eptir Farţegn ...
English: "Sveinn/Steinn placed this stone in memory of Farţegn ... "
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. MÖLM 1960:224, Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
ÖG 223 - TÖRNEVALLA K:A, TÖRNEVALLA SN, ĹKERBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺ granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: [----]tin : raistţi : stain : ţana : iftiR : ţuri : mak : sin
[Ţors]teinn(?) reisti stein ţenna eptir Ţóri, mág sinn.
English: "Ţorsteinn(?) raised this stone in memory of Ţórir, his kinsman-by-marriage."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 6773/60. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG 224 - STRATOMTA, TÖRNEVALLA SN, ĹKERBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 27
Innskriften er risset pĺ en
: estriţ : ausualti : aukmuntr : ţau : litu : rais:a
: stain : ţansi : aftiR : halftan : faţur : sin : auk : astriţ : at : bunta : sin :
: kuţan :
Ástríđr, Ásvaldi, Augmundr, ţau létu reisa stein ţenna eptir Halfdan, fôđur sinn, ok Ástríđr at bónda sinn góđan.
English: "Ástríđr, Ásvaldi, Augmundr, they had this stone raised in memory of Halfdan, their father; and Ástríđr in memory of her good husbandman."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 225 - HÖGTOMTA, Ö. HUSBY SN, ÖSTKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved vegen inn mot Högtomta.
Innskriften lyder:
ţruntr × risti + tsin × ţinsa + aftiR * ţurtsin [faţ](u)r sin
Ţróndr reisti stein ţenna eptir Ţorstein, fôđur sinn.
S. Lagman (1994) leser 1. ordet ţruntra og 7. ordet -(a)...(u)r
English: "Ţróndr raised this stone in memory of Ţorsteinn, his father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. N 225
ÖG 226 - LÖNNBRO, Ö. HUSBY SN, ÖSTKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[ţora : auk : uslakr : ţiR : litu : reisa : tsin : ţina : iftiR : inkmar : faţur sin :]
Ţóra ok Áslakr ţeir létu reisa stein ţenna eptir Ingimar, fôđur sinn.
English: "Ţóra and Áslakr, they had this stone raised in memory of Ingimarr, their father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 227 - LÖNNBRO, Ö. HUSBY SN, ÖSTKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...fauţs o=r h broţiR litu ristu iasa e ţ o haftr ţ... ark... sin]
... ... ... br�đr létu reisa(?) ... ... ... ... ... ... ... sinn.
English: "... ... ... brothers had raised(?)... ... ... ... ... ... ... their"
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 228 - TUNA BRO, Ö. HUSBY SN, ÖSTKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 43
Innskriften lyder:
hiţinkun × kiafluk : rastu × f=itiR * ufak : buanta * sin hilbi kuţ ant hans *
Heđingunnr, Gjaflaug reistu eptir Ófeig, bónda sinn. Hjalpi Guđ ônd hans.
English: "Heđingunnr (and) Gjaflaug raised (the stone) in memory of Ófeigr, their husbandman. May God help his spirit."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 229 - VARBY, Ö. HUSBY SN, ÖSTKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: austaen × auk × urykia : raistu + kumbl + ţisa : at : haiRa : faţur sin × guţ hiul[b]i : onta has
Eysteinn ok Ór�kja reistu kuml ţessi at Geira, fôđur sinn. Guđ hjalpi anda hans.
English: "Eysteinn and Ór�kja raised these monuments in memory of Geiri, their father. May God help his spirit."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 230 - ĹKERBY TRAPPBACKE, HÄRADSHAMMARS SN, ÖSTKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: ţulfR : resti : sten : ţisa : aftiR : ketil : sun : sin
Ţólfr reisti stein ţenna eptir Ketil, son sinn.
English: "Ţolfr raised this stone in memory of Ketill, his son."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 231 - Ö. STENBY K:A, Ö. STENBY SN, ÖSTKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av kalksten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 142:7
Innskriften lyder:
suin [: ak : t]sin : ak : iyan : ak rakn[i : ţaiR r...u * kuml *] (a)ftiR : tsinar : fa(ţ)[ur sin ...uţ * hialbi *] salu * tsinar * ţ[ufr]... ...
Sveinn ok Steinn ok Jóhan ok Ragni ţeir r[eist]u/r[étt]u kuml eptir Steinar, fôđur sinn. [G]uđ hjalpi sálu. Steinarr "ţufr" ...
English: "Sveinn and Steinn and Jóhan and Ragni , they raised/erected the monument in memory of Steinarr, their father. May God help (his) soul. Steinarr ..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
ÖG 232 - Ö. STENBY K:A, Ö. STENBY SN, ÖSTKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lysegrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved hovedgangen opp til kirken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 142
Innskriften lyder:
akuti : auk : ulf : ţiR : litu : rasa : tsin ţinsa eftiR : biruiţ : faţur sin
Ágoti ok Ulfr ţeir létu reisa stein ţenna eptir Bergviđ, fôđur sinn.
English: "Ágoti and Ulfr, they had this stone raised in memory of Bergviđr, their father."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 503/75.
ÖG 233 - Ö. STENBY K:A, Ö. STENBY SN, ÖSTKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av svartaktig granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved hovedgangen opp til kirken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 142
Innskriften lyder:
+ uibaurn + risti + stin + ţasa + aftiR + ţurkiR + bruţur + sin
Vébjôrn reisti stein ţenna eptir Ţorgeir, bróđur sinn.
English: "Vébjôrn raised this stone in memory of Ţorgeirr, his brother."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 8114/74.
ÖG 234 - Ö. STENBY K:A, Ö. STENBY SN, ÖSTKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdaktig granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved hovedgangen opp til kirken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 142 Runeristeren er den samme som gjort ÖG 235 (ATA 8141/74)
Innskriften lyder:
karl * rist * stin * ţisa * itR * osmut * buruţu sin
Karl reist stein ţenna eptir Ásmund, bróđur sinn.
English: "Karl carved this stone in memory of Ásmundr, his brother."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 235 - Ö. STENBY K:A, Ö. STENBY SN, ÖSTKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lysgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved hovedgangen opp til kirken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 142. Runeristeren er den samme som gjort ÖG 234 (ATA 8141/74)
Innskriften lyder:
karl uist (:) stin : ţisa itR ţurfrţa auţurn fr(a)ta si-
Karl reist stein ţenna eptir Ţorfrřđ(?), auđôrvan(?), frćnda si[nn].
English: "Karl carved this stone in memory of Ţorfrřđr(?), his generous(?) kinsman."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 2035/75. Lagman 1990 s. 43.
ÖG 236 - Ö. STENBY K:A, Ö. STENBY SN, ÖSTKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺ granitt med rřdaktige innslag, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved hovedgangen opp til kirken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 142
Innskriften lyder:
× ufagR * raisţi * stain * ţansa * eftiR * aystain * sun sin ×
Ófeigr reisti stein ţenna eptir Eystein, son sinn.
English: "Ófeigr raised this stone in memory of Eysteinn, his son."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 8101/74
ÖG 237 - ĹLLONÖ, Ö. STENBY SN, ÖSTKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 132
Innskriften lyder:
ţu(r)(t)sin uk * sunui(ţ)rR : ţaiR : raistu : stin : ţina : f... ...(r)l * bruţur sin
Ţorsteinn ok Sunnviđr(?) ţeir reistu stein ţenna ep[tir Ka]rl(?), bróđur sinn.
English: "Ţorsteinn and Sunnviđr(?), they raised this stone in memory of Karl(?), their brother."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 238 - BANKEBERG, VIKINGSTADS SN, VALKEBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 58. I fřlge Nordén samma sten som ÖG 188.
Innskriften lyder:
ţulkR * uasuek * sin × ţaosi × if(t)iR × (a)iRku k
Tólir(?) reisti(?) stein(?) ţenna(?) eptir(?) Geirvé(?) ...
English: "Tólir(?) raised(?) this(?) stone(?) in memory of(?) Geirvé(?) ..."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG 239 - SKÄNNINGE, SKÄNNINGE, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Stenmuseet.
Innskriften lyder:
-(u)n(a)r lakţi : stein ţena : eftiR kuţlug/kunluk : kunu : si-a koţ(a) * auk * eftiR... : ahsu : totur : sina : koţa * guţ hi(e)lbi * sailu * ţiRa bekia *
[G]unnarr(?) lagđi stein ţenna eptir Guđlaug/Gunnlaug, konu sí[n]a góđa, ok eptir Ásu, dóttur sína góđa. Guđ hjalpi sálu ţeira beggja.
English: "Gunnarr(?) laid this stone in memory of Guđlaug/Gunnlaug, his good wife, and in memory of Ása, his good daugter. May God help both of their souls."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrgang1943:317, Wessén 1966 s. 5. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
ÖG 240 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. ÖG 240 og Ög 241 utgjřr deler av samme ristning.
Innskriften lyder:
× keitil : l(a)gţi : hualf : ţ... ... ... si- : kuţ : hia(l)...- : [t]una : salu ×
Ketill lagđi hvalf ţ[etta] ... ... sinn. Guđ hjalpi Tunna/Tonna sálu.
English: "Ketill laid this vault ... his ... May God help Tunni's/Tonni's soul." Referens: Hov s. 14, Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
ÖG 242 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND Stenen er gravhelle av kalksten, og er rent ornamental. Plasseringen er i kirkens vestre gavelvegg
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 243 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Stenen som er datert til vikingtid, er en gravhelle av kalksten som er rent ornamental. Plasseringen er i kirkens vestre gavelvegg.
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 244 - VIBY KIRKEGĹRD, VIBY SN, VIFOLKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Stenen er av lyserřd granittog er rent ornamental. Den er datert til vikingtid. Plasseringen er reist 40 - NV for tĺrninngangen.
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG 245 - Ö. ENEBY K:A, Ö. ENEBY SN, BRĹBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er malet pĺ murpuss, og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:
-(u)ţ (b)a- -i(k)o ufć=r
[G]uđ(?) ba[r]/ba[đ] ... yfir."
English: "[G]od(?) prayed(?) ... over."
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 246 - ÖRBERGA PRÄSTGĹRD, ÖRBERGA SN, DALS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...-nk : s-- : -...
???
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG 247 - VRETA KLOSTERS K:A, VRETA KLOSTERS SN, GULLBERGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...ţ : ...(i)l : u...
???
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. SK:175
ÖG 248 - ALVASTRA, V. TOLLSTADS SN, LYSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en bĺnd av bly, og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:
in montć seilon : et in s--(u)i-atć : ćfesio=rium : ibi : rekuiesku
nt (:) sćptem : sankti : do=rmientes : ma=rlkus : maxiki
mianus : markianus (:) dionisius : serapion : konsant
rius : iohannes : sik (:) rćkuieskat hik famula
do
mini : nosst=ri gesu : kristi bćdikta a mo=rbo iss
s okumbćt in nomine : patris et filii et spiritus
sankti : amćn
In monte Celion et in civitate Ephesiorum ibi requiescunt septem sancti dormientes: Malchus, Maximianus, Marcianus, Dionysius, Serapion, Constantinus, Johannes. Sic requiescat hic famula Domini nostri Jesu Christi Benedicta, a morbo si occumbet. In nomine patris et filii et spiritus sancti, amen.
Litteratur: Östergötlands runinskrifter, 1911-18, E. Brate. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG ATA1083/48 - Ö. HARGS K:A, Ö. HARGS SN, ĹKERBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ eefragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... : tufi : rst... ...
... Tófi reist[i]/reist ...
English: "... Tófi raised/carved ..."´
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG ATA3020/48 - BJÄLBO K:A, BJÄLBO SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...iRi × r...
???
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. ÖG N266.
ÖG ATA4905/48 - SJÖGESTADS K:A, SJÖGESTADS SN, VALKEBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved kirkegĺrdsporten.
Innskriften lyder:
-...-----... : ki-a -ru : -f---...---...-
... ge[r]a(?) [b]rú(?) ...
English: "... made(?) the bridge(?) ..."
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG ATA5053/48 - NORMLÖSA K:A, SJÖGESTADS SN, VIFOLKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen ble funnet innmuret i 1943 og ble tatt ut i 1948. Plasseringen er nĺ i vĺpenhuset.
Innskriften lyder:
... efti- ...- si(n)
... epti[r] ... sinn.
English: "... in memory of ... his"
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG ATA5060/54 - NORRGĹRDEN, KULLEN, BJÄLBO SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av gravhelle, dvs. et kalkstenlokk, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved Bjälbo k:a.
Innskriften lyder:
ţorby(r)- -- -------... aift- ţor---(r) ------(r)--(n)iso-n...s
Ţorbjôr[n] ... ... ept[ir] Ţor[gei]r(?) ...
English: "Ţorbjôrn ... ... in memory of Ţorgeirr(?)..."
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG ATA4197/55 - FORNĹSA K:A, FORNĹSA SN, BOBERGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av blĺgrĺ kalksten, og er datert til vikingtid. Stenen er reliefhugget med ornamentikk.
Innskriften lyder:
...-afr/...-akr : ris-- * st-- ... ... (h)(i)(l)(b)(i) (s)... ...
Ólafr(?)/Ţorlakr(?) reis[ti]/ris[ti] st[ein] ... [Guđ](?) hjalpi s[ál](?) ...
English: "Olafr/Ţorlakr raised/carved the stone ... May God(?) help ... soul(?)."
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG ATA63/57 - S:T LARS K:A, LINKÖPING, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av grĺ kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Länsmuseet i Linköping.
Innskriften lyder:
...ba * fa... -in -...-r
... fô[đur](?) [s]inn(?) ...
English: "... his father ..."
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG ATA3421/58 - ASBY K:A, ASBY SN, YDRE HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ 1 av 4 fragmenter av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...(a)(i)...
???
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG ATA6266/59 - ROGSLÖSA K:A, ROGSLÖSA SN, DALS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i tĺrnkammeret.
Innskriften lyder:
...o : sustur : sina k(o)...
..., systur sína gó[đa].
English: "... his good sister"
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG ATA6550/59A - ALLHELGONAKYRKAN, SKÄNNINGE, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Skänninge museum.
Innskriften lyder:
...tirn k-... hul...
???
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG ATA6550/59B - ALLHELGONAKYRKAN, SKÄNNINGE, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Skänninge museum.
Innskriften lyder:
...au-...
???
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG ATA6550/59C - ALLHELGONAKYRKAN, SKÄNNINGE, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Skänninge museum.
Innskriften lyder:
... : ku...
???
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG ATA6550/59D - ALLHELGONAKYRKAN, SKÄNNINGE, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Skänninge museum.
Innskriften lyder:
...- : kuţ-... ...-u * ...
???
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG ATA6550/59E - ALLHELGONAKYRKAN, SKÄNNINGE, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Skänninge museum.
Innskriften lyder:
...-a...
???
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG ATA6488/60 - HOSPITALSKAPELLET, SKÄNNINGE, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen har vćrt brukt som dřrterskel, og har derfor slitespor.
Innskriften lyder:
... ...ţi : stin : ţa...- * -...
... [reis]ti stein ţe[nna] ...
English: "... raised this stone ..."
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG ATA5503/61 - RYSTADS K:A, RYSTADS SN, ĹKERBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er som grunnsten i sakristiet.
Innskriften lyder:
: ţurstin : -... ... ...R : frystin : faţur : sin :
Ţorsteinn ... ... [epti]r Freystein, fôđur sinn.
English: "Ţorsteinn ... ... in memory of Freysteinn, his father."
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG ATA5591/61 - ALLHELGONAKIRKENS RUIN, (MUNKEN) SKÄNNINGE, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ bronseblikk, og er datert til vikingtid/middelalder.Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (26898:9).
Innskriften lyder:
fuţor-
fuţor[k]"
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG ATA6576/62 - DAGSBERGS K:A, DAGSBERGS SN, LÖSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle, dvs. et kalkstenlokk, og er datert til vikingtid. Det er risset pĺ begg esider.
Innskriften lyder:
...ţiu-...
???
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG ATA4399/63 - KLOSTERSTADS GAMLA KIRKEGĹRD, VADSTENA, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Vadstena slott. Stenen er reliefhugget med dyreornamentikk.
Innskriften lyder:
... sin : kuţan :: ku... ...
... sinn góđan. Gu[đ] ...
English: "... his good ... God ..."
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG ATA4401/63 - S:TA INGRIDS KLOSTER, SKÄNNINGE, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺrřd granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... ...tiR : iskil : bruţur : sin :
... [ep]tir Áskel, bróđur sinn.
English: "... in memory of Áskell, his brother."
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG ATA6225/65 - VISTS K:A, VISTS SN, HANEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
hkun : ţiR b(r)u- : suniR : kun(i)ta- --(t)u : ------ : --(k)--- --(ţ)(u)- ---
Hákon ţeir br�[đr], synir Gunn... [lé]tu ... ... ... ...
English: "Hákon and his brothers, Gunn-...'s sons had ... ... ... ..."
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG ATA????/68 - ALVASTRA KLOSTER (AUDITORIET?), V. TOLLSTADS SN, LYSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en blyremse, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (22111:430)
Innskriften lyder:
... -alabć fastn-
... hjalpi(?) Fastný(?)
English: "... may help(?) Fastny(?)"
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG ATA4654/74 - SKÄRKINDS GAMLA K:A, SKÄRKINDS SN, SKÄRKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av brunaktig grĺ granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 68.
Innskriften lyder:
...-iulu...
???
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG ATA580/75 - Ö. STENBY GAMLA K:A, Ö. STENBY SN, ÖSTKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved hovedgangen up til kirken.
Innskriften lyder:
...-a × ri(t)i × stin × ţinsa × at ...ţru × sun × ...
... rétti stein ţenna at ... son ...
English: "... erected this stone in memory of ... son ..."
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. ÖG N289.
ÖG FV1943;317A - S:TA INGRIDS KLOSTERRUIN, SKÄNNINGE, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er den opprinnelige plass.
Innskriften lyder:
kufi + lagţi + stin + eftiR + ygila + sun + sin * kuţ ialbi has sal
Gufi lagđi stein eptir Engla(?), son sinn. Guđ hjalpi hans sál.
English: "Gufi laid the stone in memory of Engli(?), his son. May God help his soul."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1943, side 317. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG FV1943;317B - S:TA INGRIDS KLOSTERRUIN, SKÄNNINGE, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er den opprinnelige plass.
Innskriften lyder:
harani : lakţi : ufiR : kufa : faţur : sint : kuţ : hialbi : saol
Hrani(?) lagđi yfir Gufa, fôđur sinn. Guđ hjalpi sál.
English: "Hrani laid over Gufi, his father. May God help (his) soul."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1943, side 317. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG FV1943;317C - S:T MARTINS K:A, SKÄNNINGE, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Stenmuseet
Innskriften lyder:
: uikeR : lagţ... ... kus : moţiR
Végeirr lagđ[i] ... Guđs móđir.
English: "Végeirr laid ... God's mother."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1943, side 317. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG FV1943;317D - S:T MARTINS K:A, SKÄNNINGE, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en fragment av en gravhelle, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Stenmuseet.
Innskriften lyder:
... kus * (m)... ...
... Guđs m[óđir] ...
English: "... God's mother ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 19143, side 317. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG FV1950;341 - KALLERSTADS ÄGOR, S:T LARS SN, HANEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til ca ĺr 1025. Stenen ble funnetca 200 m fra ÖG 113. Plasseringen er utenfor länsmuseet, Linköping.
Innskriften lyder:
...-iur- : auk : as-iurn : ţiR : ristu : stin : ţasi : eft-R : uikfast : faţur : sin : es uas : tuţr : o : eklati : sun : helgu
...[b]jôr[n] ok Ás[b]jôrn ţeir reistu stein ţenna ept[i]r Vígfast, fôđur sinn, er var dauđr á Englandi, son Helgu.
English: "...-bjôrn and Ásbjôrn, they raised this stone in memory of Vígfastr, their father, Helga's son. He died in England."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1950, side 341. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG FV1950;343 - STEGEBORG, ÖSTRA NY SN, BJÖRKEKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ e t fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Brukt som hjřrnesten i Stegeborgs slott. Plasseringen er i vestre portens nordřstre hjřrne.
Innskriften lyder:
...-- : ţasi : aftiR * -...
... ţessa eptir ...
English: "...this in memory of ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1950, side 343. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG FV1958;252 - S:T LARS K:A, LINKÖPING, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Rester av originalfarge (rřd, svart og hvit) fantes bevart.
Innskriften lyder:
: kera : let : kerua : kubl : ţsa : yfiR : ţurţ : bunta : sin : auk : siriţr : mar : yfir : sin : faţur :: kuţ : hiulbi : sial : hanis
Geira lét gera kuml ţessi yfir Ţórđ, bónda sinn, ok Sigríđr, mćr, yfir sinn fôđur. Guđ hjalpi sál hans.
English: "Geira had these monuments made over Ţórđr, her husbandman, and Sigríđr the maiden over her father. May God help his soul."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1958, side 252. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG FV1958;255 - S:T LARS K:A, LINKÖPING, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i kirkens underetage.
Innskriften lyder:
: hegualtr : lakţi : s...(t)n : ţena : ef(t)ir : uţa : (s)un : sin : kuţan :
Hegvaldr lagđi stein ţenna eptir Auđa, son sinn góđan.
English: "Hegvaldr laid this stone in memory of Auđi, his good son."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1958, side 255. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG FV1959;95 - TINGSTADS K:A, TINGSTADS SN, LÖSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er pĺ kirkegĺrden.
Innskriften lyder:
suartufţi × rasti × stain × ţisa × iftiR + uiktiarf × faţur × s-- ×
Svarthôfđi reisti stein ţenna eptir Vígdjarf, fôđur s[inn].
English: "Svarthôfđi raised this stone in memory of Vígdjarfr, his father."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1959, side 95. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG FV1959;97 - TINGSTADS K:A, TINGSTADS SN, LÖSINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle, dvs kalkstenslokk, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (4950).
Innskriften lyder:
...uru : ...
...-k : ku-...
???
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1959, side 97. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG FV1959;241 - Ö. ENEBY K:A, Ö. ENEBY SN, BRĹBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av glimmerskiffer, og er datert til 1000-tallet. Brukt som alterskive. Plasseringen er i koret.
Innskriften lyder:
... ---- × stain × ţansi × ifti- × r(a)-...
... ... stein ţenna epti[r] ...
English: "... ... this stone in memory of ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1959, side 241. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG FV1959;243 - Ö. ENEBY K:A, Ö. ENEBY SN, BRĹBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Rent ornamental sten i grĺ granitt. Plasseringen er i vĺpenhuset.
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1959, side 243. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG FV1959;244 - FRANCISKANERKLOSTRET, SÖDERKÖPING, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Ble funnet i 1954. Plasseringen er i S:t Ragnhilds gilles samlingar.
Innskriften lyder:
... ...ftiR * su-...
... [e]ptir ...
English: "... in memory of ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1959, side 244. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG FV1959;245 - FRANCISKANERKLOSTRET, SÖDERKÖPING, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i S:t Ragnhilds gilles samlingar.
Innskriften lyder:
...(k)r(u)...ans : -
???
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1959, side 245. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG FV1959;246 - FRANCISKANERKLOSTRET, SÖDERKÖPING, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i S:t Ragnhilds gilles samlingar.
Innskriften lyder:
...r : lit : ... yfiR : -...
... lét ... yfir ...
English: "... had ... over ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1959, side 246. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG FV1959;247 - S:TA RAGNHILDS GILLE, SÖDERKÖPING, ÖSTERGÖTLAND
Stenen er rent ornamental og det er rissiet pĺ begge sider. Funnet i 1926. Det er snakk om et fragment av en gravhelle, dvs. gavelsten i en gravkiste av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i S:t Ragnhilds gilles samlingar.
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1959, side 247. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG FV1959;248 - HOSPITALSGATAN 9, SÖDERKÖPING, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ 2 fragmenter av en gravhelle av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i S:t Ragnhilds gilles samlingar
Innskriften lyder:
...fi... ...(k)ţu : yfiR : mu...
... [la]gđu yfir ...
English: "... laid over ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1959, side 248. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG FV1959;249 - SÖDERKÖPING, SÖDERKÖPING, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i S:t Ragnhilds gilles samlingar.
Innskriften lyder:
ţor... ... ...(r) * ţau (l)itu * reisa * s... ... ...(t)ein * sun * s...
Ţor... ... ... ţau létu reisa s[tein] ... ...[s]tein, son s[inn].
English: "Ţor- ... ... they had the stone raised... ...-steinn, their son."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1959, side 249. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG FV1965;54 - VIBY K:A, VIBY SN, VIFOLKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Funnet i 1962 som grunnsten i tĺrnet.
Innskriften lyder:
: haukR * risţi * ift * hifan * trik * kuml * ift * sun * sin * ukiţila * trik * alkuţan saR * hit * krimar
Haukr reisti ept hćfan dreng kuml ept son sinn "ukiţila" dreng algóđan. Sá hét Grímarr.
English: "Haukr raised the monument in memory of a competent valiant man, in memory of his son "ukiţila", an excellent valiant man. He was called Grímarr."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1965, side 54. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG FV1966;102 - S:T LAURENTIUS K:A, SÖDERKÖPING, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
kunuatr : raisţi : stin : ţansi : eftiR : ţurstin : auk : ţurlak : suni : sina
Gunnhvatr reisti stein ţenna eptir Ţorstein ok Ţorlak, sonu sína.
English: "Gunnhvatr raised this stone in memory of Ţorsteinn and Ţorlakr, his sons."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1966, side 102. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG FV1970;310 - KULLERSTADS K:A, KULLERSTADS SN, MEMMINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er pĺ kirkegĺrden.
Innskriften lyder:
hakun + raiţi × kuml × ţausi × eftiR × kunar + sun × sin × han × uarţ × taurţ × uastr +
Hákon reisti kuml ţessi eptir Gunnar, son sinn. Hann varđ dauđr vestr.
English: "Hákon raised these monuments in memory of Gunnarr, his son. He died in the west."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1975, side 310. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG FV1975;174 - HARSTADS ÖDEKIRKEGĹRD, VÄDERSTADS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Hřrer eventuelt sammen med ÖG 94.
Innskriften lyder:
...-- * iarl × ristu ...n * ţinsa * aftiR * bruţr * utruks
... Jarl reistu [stei]n ţenna eptir bróđur/br�đr Ótryggs.
English: "... (and) Jarl raised this stone in memory of Ótryggr's brother(s)."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1975, side 174. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG FV1983;240 - PRÄSTGĹRDEN, APPUNA SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
+ tufi + karţi × uţ × ţans- hftiR + tuli sua sa
Tófi gerđi óđ(?) ţenna eptir Tóli, son sinn.
English: "Tófi made this ford in memory of Tólir, his son."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1983, side 240. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG FV1986;88A - SKÖNBERGA K:A, SKÖNBERGA SN, HAMMARKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er malet med blĺaktig farge i kalkputsen pĺ nordre langhusvegg, og er datert til middelalderen. Det er snakk om ca femten syv cm hřje runetegn som kan skimtes meget svakt-
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1986, side 88. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG FV1986;88B - SÖDERKÖPING, KV BRYGGAREN 1-2, SÖDERKÖPING, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en knivslire av lövträ (F 832), og er datert til 1200-tallet.
Innskriften lyder:
olavr ÷ -miđr
Ólafr [S]miđr.
English: "Ólafr (the) Smith."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1986, side 88. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG FV1986;222 - SÖDERKÖPING, VINTERVADSGATAN, SÖDERKÖPING, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en sřlje av horn, og er datert til 1200-tallet.
Innskriften lyder:
agga=la laga ga=lla
agla/gala laga galla
Innskriften inneholder det velkjente trylleordet Agla, som vistnok skal vćre laget av den fřrste bostaven av ordene i fřlgende setningen pĺ hebraisk: "atta gibbor leolam, adonai", som betyr Du er sterk i ćva, Herre!
English: "agla/gala laga galla" 'Agla' means "Thou art strong in eternity, Lord."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1986, side 22. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG FV1992;174 - SÖDERKÖPING, KV. HERTIGEN, SÖDERKÖPING, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et lokk, og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:
fuţ
fuţ[ork]/fuđ(?)
Flere innskrifter fra middelalderen består kun av de tre runene fuţ, som vaneligvis blir tolket som begynnelsen til en Fuţark, sælig dersom gjenstanden er skadet, slik at det er et brudd etter de tre runene. De som heller til denne tolkningen, mener at det ikke var nødvendig å skrive hele Fuţarken for å oppnå det en ville med innskriften. Det finnes også flere innskrifter med kun en f som tolkes på samme måte.
Imidlertid kan også fuţ bety fuđ som er betegnelsen på det kvinnelige kjønsorgan. Ordet i denne betydning er belagt i mange innskrifter fra middelalderen, hvor sammnenhengen ikke gir tvil om hva som blir skrevet.
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1992, side 174. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG FV1999;177 - LÖNSĹS K:A, LÖNSĹS SN, BOBERGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en paxtavle, og er datert til begynnelsen av 1300-tallet. Plasseringen er i Östergötlands länsmuseum, Linköping.
Innskriften lyder:
{IES[US] NAZAREN[US]} re{X} iudeorum
{Iesus Nazarenus} rex Judćorum"
English: "{Jesus of Nazareth,} king of the Jews."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1999, side 177. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mer i Nytt om Runer.
ÖG HADS30;4V - VÄDERSTADS KYRKA, VÄDERSTADS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et dřrbeslag av jern, og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:
[sun * talrkior]
???
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Johan Hadorph, Reseanteckningar 1671, hs S 30, UUB.
ÖG HADS30;13R - STRĹ KYRKA, STRĹ SN, DALS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en pĺle, og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:
[: gićrmun * kićrţć : mik :]
Geirmundr gerđi mik.
English: "Geirmundr made me."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. ohan Hadorph, Reseanteckningar 1671, hs S 30, UUB.
ÖG HOV4;18 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...-in : ţ...na : ...fiR : ...
[ste]in ţ[e]nna [y]fir ...
English: "this stone over ..."
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG HOV8;19 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... ...-n ' ţasi * ifi... ...
... [stei]n ţenna yfi[r] ...
Innskriften lyder:
English: "... this stone over ..."
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG HOV11;21 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...-k lun-a : -... ...(a)lbi * siao- ...
... "lun-a" ... [hj]alpi sá[l] ...
English: "... may help the soul ..."
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG HOV12;21 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... : lagţi : hual... ...
... lagđi hval[f] ...
English: "... laid the vault ..."
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG HOV14;22 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...(o)rstein : auk : ţiuţstin : b...
[Ţ]orsteinn ok Ţjóđsteinn ...
English: "Ţorsteinn and Ţjóđsteinn ..."
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG HOV15;22 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: ţors---n : au- : ţiuţs-... ... ...bi : guţ : ...
Ţors[tei]nn o[k] Ţjóđs[teinn] ... [Hjal]pi Guđ ...
English: "Ţorsteinn and Ţjóđsteinn ... May God help ..."
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG HOV17;23 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... ...iR × krima... ...
... [yf]ir(?) Grímar(?) ...
English: "... over Grímarr(?) ..."
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrgang 1965 s. 55.
ÖG HOV19;24 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... ...ur × si... ...
... [fôđ]ur/[bróđ]ur si[nn] ...
English: "... his father/ brother..."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG HOV26;25 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: ţors...
Ţors[teinn]
English: "Ţorsteinn"
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG HOV28;26 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...k × tul...
???
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG HOV29;26 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...- ' aki...
???
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG HOV31;27 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...-n : lagţ... ...
... lagđ[i]/lagđ[u] ...
English: "... laid ..."
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG HOV32;27 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... uarţ : t... ...
... varđ d[auđr](?) ...
English: "... died(?)..."
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG HOV34;28 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... ...(u)mbl × ţeta × ...
... [k]uml ţetta ...
English: "... this monument ..."
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG HOV37;28 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...stin × ... × (k)...
...stein/stein ... ...
English: "...-steinn/stone ... ..."
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG HOV39;29 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: helgi : auk : (s)(u)ein ... kuţ h... ...
Helgi ok Sveinn ... Guđ h[jalpi] ...
English: "Helgi and Sveinn ... May God help ..."
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG HOV42;30 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...ati : -...
???
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG HOV43;30 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...u : s-...
???
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG HOV44;30 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...k : ...
???
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG HOV89;32 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...ul : -...
???
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG HOV90;32 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... × -a(g)ţ... ...
... [l]agđ[i]/[l]agđ[u] ...
English: "... laid ..."
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG HOV91;33 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...i ' eftR ' n...
... eptir ...
English: "... in memory of ..."
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG HOV92;33 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... ţes...
???
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG HOV93;33 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...ţur : ţaiR : bo-...
... ţeir ...
English: "... they ..."
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG HOV94;34 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... (k)uţ : hialb... ...
... Guđ hjalp[i] ...
English: "... May God help ..."
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG HOV95;34 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...(n)yasi : lagi : stei(n) ... ...-(u)(r) : sina : ...
... lagđi stein ... [móđ]ur/[dótt]ur sína ...
English: "... laid the stone ... his mother/daughter ..."
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG HOV96;35 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
kistein × auk ...
Gíssteinn(?) ok ...
English: "Gíssteinn(?) and ..."
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG HOV97;35 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... ...in × fahran × ţi- × ţ...
... [ste]in fagran. Ţei[r] ...
English: "... the fair stone. They ..."
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG HOV100;36 - HOVS K:A, HOVS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...--- × lagţu × s... ...
... lagđu s[tein] ...
English: "... laid the stone ..."
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Stenfynden i Hovs kyrka, Filologiskt arkiv 9, Stockholm 1962. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG MÖLM1875;118 - STAGELSTORP, VALLERSTADS SN, BOBERGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[---u--t---]
???
Litteratur: Wiede, L. C., 1875, Östergötlands runurkunder, Östergötlands fornminnesförenings tidskrift l. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. ÖG N249
ÖG MÖLM1960;230 - TÖRNEVALLA K:A, TÖRNEVALLA SN, ĹKERBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺ granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...---a : oliR : ristu : stin : ţins- : (i)f(t)iR * (t)rik * (a)ukis : sun : kilta : sin :
... Ôlvir reistu stein ţenn[a] eptir Dreng, Eygeirs(?) son, gilda sinn.
English: "... Ôlvir raised this stone in memory of Drengr, Eygeirr's(?) son, his guild-brother."
Litteratur: Jansson, Sven B. F., Törnevalla kyrkas runstenar, Meddelanden frĺn Östergötlands ocb Linköpings stads museum 1960-1961, s. 219-237. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen. The Törnevalla Rune Stone, Östergötland.
The Törnevalla Rune Stone
ÖG N250 - HIMMELSTADLUND, Ö. ENEBY SN, BRĹBO HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle pĺ samme sted som en en hellristningsfigur, og er datert til 200-400-tallet. Innskriften ble oppdaget i 1871 av Nordenskjöld. Sprĺket er urnordisk.
Innskriften lyder:
b(u)a(j)do
buajdo(?)
English: "I made(?)."
Litteratur: Nordén, Arthur, Östergötlands runinskrifter. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG N251 - VÄVERSUNDA K:A, VÄVERSUNDA SN, DALS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av lys kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...---- lahţi : ste : ţn : yf... ...(a) : kuţ : hi(a)... ...n : auk ...
... lagđi stein ţenna yf[ir] ... Guđ hja[lpi] ... ok ...
English: "... laid this stone over ... May God help ... and ..."
Litteratur: Nordén, Arthur, Östergötlands runinskrifter. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA1084/48.
Ostatnio zmieniony przez Sig (archiwalne) dnia Sob 13:51, 20 Paź 2007, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Sig (archiwalne)
Filozof
Dołączył: 17 Wrz 2007
Posty: 1635
Przeczytał: 0 tematów
Płeć: mąż
|
Wysłany: Sob 12:54, 13 Paź 2007 Temat postu: Kamienie z Östergotlandand [opis kamieni] czIV |
|
|
ÖG N252 - VÄVERSUNDA K:A, VÄVERSUNDA SN, DALS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten.
Innskriften lyder:
...-ţ-...
???
Litteratur: Nordén, Arthur, Östergötlands runinskrifter. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA1084/48.
ÖG N253 - VÄVERSUNDA K:A, VÄVERSUNDA SN, DALS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle, trolig gavelhellen. Det er meiselspor i runenes huggningslinjer.
Innskriften lyder:
...-(f)(b)(i)(r) hu(k)-...-uli(n)...
???
Litteratur: Nordén, Arthur, Östergötlands runinskrifter. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA1084/48.
ÖG N254 - VÄVERSUNDA K:A, VÄVERSUNDA SN, DALS HD, ÖSTERGÖTLAND
En rent ornamental gravhelle av kalksten som er datert til vikingtid.
Litteratur: Nordén, Arthur, Östergötlands runinskrifter. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA1084/48.
ÖG N255 - HERRESTADS K:A, HERRESTADS SN, DALS HD, ÖSTERGÖTLAND
En rent ornamental kalkstenhelle som er datert til vikingtid. kalkstenshäll
Litteratur: Nordén, Arthur, Östergötlands runinskrifter. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG N256 - HERRESTADS K:A, HERRESTADS SN, DALS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ 2 fragmenter av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...rkeiR : a... ...(l) × lagţ... ... kuţ × ...
...geirr o[k] ... lagđ[u] ... Guđ ...
English: "...-geirr and ... laid ... God ..."
Litteratur: Nordén, Arthur, Östergötlands runinskrifter. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG N257 - HERRESTADS K:A, HERRESTADS SN, DALS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... ...albi : ...]
... hjalpi ...
English: "... may help ..."
Litteratur: Nordén, Arthur, Östergötlands runinskrifter. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG N258 - HERRESTADS K:A, HERRESTADS SN, DALS HD, ÖSTERGÖTLAND
Et fragment av en gravhelle av kalksten med kun ornamentikk som er datert til vikingtid.
Litteratur: Nordén, Arthur, Östergötlands runinskrifter. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG N259A - HERRESTADS K:A, HERRESTADS SN, DALS HD, ÖSTERGÖTLAND
Et fragment av en gravhelle av kalksten med kun ornamentikk som er datert til vikingtid.
Litteratur: Nordén, Arthur, Östergötlands runinskrifter. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG N259B - HERRESTADS K:A, HERRESTADS SN, DALS HD, ÖSTERGÖTLAND
Et fragment av en gravhelle av kalksten med kun ornamentikk som er datert til vikingtid.
Litteratur: Nordén, Arthur, Östergötlands runinskrifter. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG N262A - VRETA KLOSTERS K:A, VRETA KLOSTERS SN, GULLBERGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...(u)is.../...(r)is...
???
Litteratur: Nordén, Arthur, Östergötlands runinskrifter. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG N262B - VRETA KLOSTERS K:A, VRETA KLOSTERS SN, GULLBERGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: a...
???
Litteratur: Nordén, Arthur, Östergötlands runinskrifter. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG N263 - VRETA KLOSTERS K:A, VRETA KLOSTERS SN, GULLBERGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...n : mak : k...
... mág ...
English: "... kinsman-by-marriage ..."
Litteratur: Nordén, Arthur, Östergötlands runinskrifter. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG N264 - KUNGSBRO, VRETA KLOSTERS SN, GULLBERGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en rundt stenlokk til et metallkar. Innskriften er kun kjent gjennom opplysninger i Swenska Magazinet 1766.
???
Litteratur: Nordén, Arthur, Östergötlands runinskrifter. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Swenska Magazinet 1766.
ÖG N265A - BJÖRKEBERGS KYRKA, BJÖRKEBERGS SN, GULLBERGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift risset med kniv, og er datert til middelalderen. Plasseringen er pĺ den nordre bakmuren.
Innskriften lyder:
* hik ÷ lo=kus ÷ illo=rum ÷ kui ÷ ka=nta=nt ÷ non * aliorum :
Hic locus illorum, qui cantant. Non aliorum.
Teksten er latin og betyr "Dette sted er for de som synger. Ikke for andre.
English: "This place (is) for those who sing. Not for others."
Litteratur: Nordén, Arthur, Östergötlands runinskrifter. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 4288/61. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG N265B - BJÖRKEBERGS KYRKA, BJÖRKEBERGS SN, GULLBERGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen. Plasseringen er pĺ nordre bakmuren.
Innskriften lyder:
mar-
Mar[ía]
Litteratur: Nordén, Arthur, Östergötlands runinskrifter. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG N267 - STORA VALBY, VÄDERSTADS SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er pĺ Harstads ödekirkegĺrd.
Innskriften lyder:
... ...(r)(u)(a) : kumlu : ţisi : iftiR * ...
... [ge]ra kuml ţessi eptir ...
English: "... these monuments made in memory of ..."
Litteratur: Nordén, Arthur, Östergötlands runinskrifter. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG N268 - APPUNA K:A, APPUNA SN, GÖSTRINGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en hĺndklokke av bronse, og er datert til 1100-tallet. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (7890:6)
Innskriften lyder:
ulafr ritluţlitsku
Ólafr "ritluţlitsku".
Litteratur: Nordén, Arthur, Östergötlands runinskrifter. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG N269 - PATERGÄRDET, "SÖDERKÖPINGSSTENEN", DROTHEMS SN, HAMMARKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneis, og er datert til ca ĺr 500. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (21.463).
Innskriften lyder:
ekA sigimArAz Afs...
...kA rAisidoka stAinAz ... kk ' kiiii ' kkk...
Ek Sigmarr af... ... reisti stein ... ... ... ...
English: "I Sigmarr ... off ... raised the stone ... ... ... ..."
Litteratur: Nordén, Arthur, Östergötlands runinskrifter. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG N270 - S:T LARS K:A, LINKÖPING, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ 2 fragmenter av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Länsmuseet, Linköping.
Innskriften lyder:
...gu...
???.
Litteratur: Nordén, Arthur, Östergötlands runinskrifter. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG N272 - HOSPITALET, SKÄNNINGE, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...-ilk...
???
Litteratur: Nordén, Arthur, Östergötlands runinskrifter. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG N276 - S:T MARTINS K:A, SKÄNNINGE, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av, dvs kalkstenslokk, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved S:ta Ingrids kloster.
Innskriften lyder:
...isola...s : ia...(r)
???
Litteratur: Nordén, Arthur, Östergötlands runinskrifter. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
Ög N288 - OKLUNDA, Ö. HUSBY SN, ÖSTKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er rissset pĺ en berghylle, og datert til 800-tallet. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Runeristeren er Vefinn.
Innskriften lyder:
kunar ÷ faţi runaR ţisaR ÷ in sa flau sakiR ÷ suti ui ţita ÷ in sa fl- (i)n ruţ ţan ÷ in sa bat uifin ÷ ţitta faţi ÷
Gunnarr fáđi rúnar ţessar, en sá fló sekr. Sótti vé ţetta. En sá fl[ó] inn ryđ ţann. En sá batt. Véfinn ţetta fáđi.
English: "Gunnarr coloured these runes, and he guilty fled. Sought this sanctuary out. And he fled into this clearing. And he bound. Véfinnr coloured this."
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 19xx side xx. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Gustavson 2003:192f. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG N290 - VÄVERSUNDA K:A, VÄVERSUNDA SN, DALS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... ţansi : yfir : rikua : ...
... ţenna yfir Rřkkva(?) ...
English: "... this over Rřkkvi(?)..."
Litteratur: Nordén, Arthur, Östergötlands runinskrifter. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
ÖG N294 - VÄVERSUNDA K:A, VÄVERSUNDA SN, DALS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... ...fiR : ...
... [y]fir ...
English: "... over ..."
Litteratur: Nordén, Arthur, Östergötlands runinskrifter. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA1084/48
ÖG NOR1994;27 - LUNNEBJÖRKE, SKÄRKINDS SN, SKÄRKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen, som ikke er opprinnelig, er ved den gamle vegen.
Innskriften lyder:
uistain rsti --a ţ-s- : aftiR biurn : bruţur : sin
Vésteinn reisti ... ... eptir Bjôrn, bróđur sinn.
English: "Vésteinn raised ... ... in memory of Bjôrn, his brother."
Litteratur: Nytt om Runer ĺrg. 1994, side 27. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG NOR1997;28 - FIVELSTADS KYRKA, FIVELSTADS SN, ASKA HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... × knut × faţ... ...
... Knút, fôđ[ur] ...
English: "... Knútr, (his) father ..."
Litteratur: Nytt om Runer ĺrg. 1997, side 28. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
ÖG NOR1997;31 - VADSTENA SLOTT, SANDEN, VADSTENA, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et ribben (f-nr 3661), og er datert til 1100-1280-tallet.
Innskriften lyder:
-iuolokikaţbiokiuf-Rk--
???
Litteratur: Nytt om Runer ĺrg. 1997, side 31. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 411-564-1998. Les mer i Nytt om Runer.
Nye funn fra Östergötland i Nytt om Runer ĺrgang 2002.
ÖG SKL1;174 - VRETA KLOSTERS K:A, VRETA KLOSTERS SN, GULLBERGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... ...etu : kiar... ...umbl : eftR : oln : botn : sia : koţ...
... [l]étu ger[a k]uml eptir Óla, bónda sinn góđ[an].
English: "... had the monument made in memory of Óli , his/her good husbandman."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Curman, Sigurd & Lundberg, Erik, Vreta klosters kyrka, Sveriges kyrkor 43, Östergötland 2, Stockholm 1935
ÖG SKL3;175 - VRETA KLOSTERS K:A, VRETA KLOSTERS SN, GULLBERGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...ui- : -nu... ...a-...
???
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Curman, Sigurd & Lundberg, Erik, Vreta klosters kyrka, Sveriges kyrkor 43, Östergötland 2, Stockholm 1935.
ÖG SKL4;175 - VRETA KLOSTERS K:A, VRETA KLOSTERS SN, GULLBERGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et frament av gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...ftan : u... ...
[Hal]fdan(?) o[k](?) ...
English: "Halfdan and ..."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Curman, Sigurd & Lundberg, Erik, Vreta klosters kyrka, Sveriges kyrkor 43, Östergötland 2, Stockholm 1935
ÖG SKL5;175 - VRETA KLOSTERS K:A, VRETA KLOSTERS SN, GULLBERGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...-a-...
???
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Curman, Sigurd & Lundberg, Erik, Vreta klosters kyrka, Sveriges kyrkor 43, Östergötland 2, Stockholm 1935
ÖG SKL6;175 - VRETA KLOSTERS K:A, VRETA KLOSTERS SN, GULLBERGS HD, ÖSTERGÖTLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... ...lbi ...
... [hja]lpi ...
English: "... may help ..."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Curman, Sigurd & Lundberg, Erik, Vreta klosters kyrka, Sveriges kyrkor 43, Östergötland 2, Stockholm 1935
ÖG ÖR1980;19 - OKLUNDA, Ö. HUSBY SN, ÖSTKINDS HD, ÖSTERGÖTLAND
Rundt 1930 oppdaget A. Nordén en runeinnskrift på fast fjell ved Oklunda i Ö. Huseby s:n på Vikbolandet, 2 - 3 mil øst for Norrköing i Östergötland i Sverige.
Selv om innskriften ser ut som én innskrift, viser det seg at innskriften består av to ristninger gjort med forskjellig verktøy, antakelig også ved to forskjellige anledninger.
Den første innskriften er skrevet i fire vannrette linjer over hverandre, mens den andre er skrevet nesten vinkelrett tett inntil den første på dennes høyre side. Innskriften i fire linjene skal leses fra venstre mot høyre, men den starter med den nederste av de fire linjene og forsetter oppover linje for linje. Den loddrette teksten skal leses fra toppen og ned.
Oklunda Teksten i de fire linjene kan leses slik, da altså lest med den nederste linjen først:
kunar : faþirunaR
þisaR : insaflausakiR:
sutiuiþita : insa ha fRla
nruþþan : insabat
Teksten i den loddrette linjen kan leses slik:
uifin : þittafaþi
I norrøn språkdrakt kan de fire linjene bli:
Gunnar fáði rúnar þessar. En sá sekr; sótti vé þetta. En sá hefir landruð þá. En sá batt (Eller band).
Oversatt har teksten dette innhold: "Gunnar risset disse runer. Han flyktet skyldig (sannsynligvis i drap); og han tok tilflukt i dette ve. Han innehar siden denne rydning av land. Han fikk forlik (med den dreptes frender) (eller: Han har her sin frendekrets).
I norrøn språkdrakt vil den loddrette teksten bli:
Vé-Finnr þetta faði
Oversatt blir dette "Ve-Finn risset dette"
Innskriften i de fire vannrette linjene forteller oss om en Gunnar som har gjort en forbrytelse, antakelig er det et drap, og at han har flyktet og "søkt asyl" i et hellig sted - et ve. Der har han enten fått til et forlik med de fornærmede eller vært beskyttet av frender. Teksten forteller også at Gunnar ryddet seg nytt land og gård.
Ve-Finn, som risset den loddrette teksten, kan være en av Gunnars etterkommere som har fått tilnavn etter Gunnars historie, og som på et senere tidspunkt har risset inn sin tekst for å dokumentere sin og sin ætts lange tradisjon og eierskap til gården.
English: "Gunnarr coloured this, coloured these runes. And he guilty fled, sought this sanctuary out. And he has this clearing, and he bound Vé-finnr."
Litteratur: Salberger, Evert, 1980, Oklunda-hällens runristningar. I: Salberger, Evert, Östgötska runstudier. Göteborg (Scripta runica 1) s. 3-23. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Sven B.F. Jansson, Runeinnskrifter i Sverige. ISBN: 91-20-04457-7. Otto v. Friesen, Nordisk Kultur VI: Runorna. Salberger, Evert, 1980.
===================================================
Źródło: [link widoczny dla zalogowanych]
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
|
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|