 |
YGGDRASILL THING forum Drużyny Yggdrasill, dotyczące szwedzkich wikingów z X-XI w.
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Sig (archiwalne)
Filozof
Dołączył: 17 Wrz 2007
Posty: 1635
Przeczytał: 0 tematów
Płeć: mąż
|
Wysłany: Pią 17:27, 19 Paź 2007 Temat postu: Kamienie z Uppland [opis kamieni] |
|
|
RUNEINNSKRIFTER FRA UPPLAND
U 1 - ADELSÖ K:A, ADELSÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 49
Innskriften lyder:
[as]kil : lit : rita : stin : ţa[na * -f-]- : u[n]-- : faţur : [si]n [-u-]a : kuţ[an]
Áskell lét rétta stein ţenna [e]p[tir] ..., fôđur sinn, [b]ó[nd]a góđan(?).
English: "Áskell had this stone erected in memory of ... his father, a good husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
U 2 - ADELSÖ K:A, ADELSÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er datert til vikingtid og lyder:
[yfaigr * auk ...ţ(b)orn ţair litu * rai(s)a * staina * ţisa at * ernbiorn * faţur * sen * kuţ * hielbi sil hans *]
Ófeigr ok ...bjôrn ţeir létu reisa steina ţessa at Ernbjôrn, fôđur sinn. Guđ hjalpi sál hans.
English: "Ófeigr and ...-bjôrn, they had these stones raised in memory of Ernbjôrn, their father. May God help his soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 3 - ALSNÖ HUS, ADELSÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (15825:1126).
Innskriften lyder:
asl(u)a-a... ...ulbi +
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 4 - BJÖRKÖ, ADELSÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av sandsten, og er datert til 900-tallet. Runetypene er kortkvistruner. l-runen har en bistav pĺ venstre side. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (463:10).
Innskriften lyder:
tutiR ' baţ karua kubl ÷÷ ţita ' aft ' iuta ÷
Dóttir bađ gera kuml ţetta ept Júta.
English: "Dóttir ordered this monument to be made in memory of Júti."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 5 - BJÖRKÖ, ADELSÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřd sandsten, og er datert til 900-tallet. Runetypene er kortkvistruner. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (21404).
Innskriften lyder:
sni(r)iR ÷ (u)s----
Snerrir(?), Ós[paki](?)
English: "Snerrir(?) óspakr(?)"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 6 - BJÖRKÖ, ADELSÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ to fragmenter av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (5208).
Innskriften lyder:
× a...
... uk × eftiR ...
... ... ok eptir ...
English: " ... ... and in memory of ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 7 - BJÖRKÖ, ADELSÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ fire fragmenter av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (30573).
Innskriften lyder:
× ţorst...
...in...
Ţorst[einn] ...
English: "Ţorsteinn ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 8 - BJÖRKÖ, ADELSÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (30574).
Innskriften lyder:
...tunb(a)...
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1993, side 230.
U 9 - BJÖRKÖ, ADELSÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en 8 fragmenter av en runesten, og er datert til vikingtid. Fragmentene er funnet ved ulike anledninger, og hřrer sannsynligvis ikke i sammen. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm.
Innskriften lyder:
-aţu...
...uasa...
[f]ôđu[r](?) ...
English: "father(?) ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 10 - DALBY, ADELSÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Adelsö k:a. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 49.
Innskriften lyder:
aft ybi sonti st(a)(i)n saR ak lki kaRţi f
Ept �pi standi steinn sá ok Loki(?) gerđi ...
English: "May this stone stand in memory of �pir, and Loki(?) made ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Arthur Nordén: Bidrag till svensk runforskning, I: Antikvariska studier 1, Stockholm 1943. (Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademiens handlingar 55) s. 143-231. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
U 11 - HOVGĹRDEN, ADELSÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en jordfast stenblokk av granitt, og er datert til 1075-1085. Runeristeren er Olev og Torgöt Fotsarve. Hĺkon er antakelig Hĺkon den rřde som var konge fra 1073 og 13 ĺr fremover. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 46.
Innskriften lyder:
raţ| |ţu : runaR : ret : lit : rista : toliR : bry[t]i : i roţ : kunuki : toliR : a(u)k : gyla : litu : ris... ...- : ţaun : hion : eftiR ...k : merki srni... haku(n) * (b)aţ : rista
Ráđ ţú rúnar. Rétt lét rista Tólir bryti í róđi konungi. Tólir ok Gylla létu ris[ta] ..., ţau hjún eptir [si]k(?) merki ... Hákon bađ rista.
English: "Interpret the runes! Tólir the steward of Rođr had them rightly carved for the King. Tólir and Gylla had [the runes] carved ... this married couple as a landmark in memory of themselves(?)... Hákon ordered (it) be carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 12 - BONA, MUNSÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[--uikriţ × lit × rista unaR * at × ...ti(R) instfau r]
"--uikriţ" lét rista rúnar at ... "instfau" ...
English: "... had the runes carved in memory of ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 13 - HUSBY, MUNSÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 57.
Innskriften lyder:
... ...[r]kutr ţaiR ... ... ...atu ' ok| |ku[ţ]... ...
... [Ţo]rgautr ţeir ... ... ôndu ok Guđ[s] ...
English: "... Ţorgautr, they ... ... spirit and God's ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 14 - ÖSTERĹS, MUNKUDDEN, MUNSÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 55.
Innskriften lyder:
: tuki : ok : ţorker : ţau * li... ... at : forkun : sun : sin :
Tóki ok Ţorgerđr ţau lé[tu] ... at Forkunn, son sinn.
English: "Tóki and Ţorgerđr, they had ... in memory of Forkunnr, their son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 15 - EKERÖ K:A, EKERÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en rřdaktig sandsten, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 192.
Innskriften lyder:
iggeborg ÷ filia : ermundi ÷ iacet : hic : ?
Ingeborg filia Ermundi iacet hic ...
Innskriften er skrevet pĺ latin.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 16 - NIBBLE, EKERÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[kuni * auk : kari : raisţu * stin * efiR ...r : han : uas : buta : bastr : i ruţi : hakunar]
Gunni ok Kári reistu stein eptir ... Hann var bónda beztr í róđi Hákonar.
English: "Gunni and Kári raised the stone in memory of ... He was the best husbandman in Hákon's dominion."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 17 - SKYTTEHOLM, EKERÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 109.
Innskriften lyder:
: ţuruti * auk * asi * raisa * stin * aftR * auţkiR * (b)... ...- kuţ * hialbi * at * hns :
Ţrótti ok Ási reisa stein eptir Auđgeir, b[róđur] ... Guđ hjalpi ônd hans.
English: "Ţrótti and Ási raise the stone in memory of Auđgeirr, (their) brother ... May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 18 - STAVSUND, EKERÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 22
Innskriften lyder:
-a-ur * [au]k : ul... * ristu : tin [:] (ţ)ina * [efti(R) * -au-altar * mak *] sin * k[uţa]n * [i * uiki :]
"-a-ur" ok ... reistu stein ţenna eptir "-au-altar", mág sinn góđan í Vík/Vík[b]ý.
English: "... and ... raised this stone in memory of ... their good kinsman-by-marriage in Vík/Vík[b]ý."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 19 - ÄLBY, EKERÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 101.
Innskriften lyder:
: freystin : reisti : stein : ţensa : eftiR : haţska : faţur sin :
Freysteinn reisti stein ţenna eptir Háđska, fôđur sinn.
English: "Freysteinn raised this stone in memory of Hađski, his father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 20 og U 21 - FÄRENTUNA K:A, FÄRENTUNA SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torbjörn Skald. Plasseringen er i nordre sakristimur. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 56:1. De to fragmentene U 20 og U 21 passer i sammen.
Innskriften lyder:
... ...k * bunta sin ... auk -... ...(u)ţrik * faţur sin * gu... ...-b... ...n- *
... [Eirí]k(?), bónda sinn ... ok ... [G]uđrík, fôđur sinn. Gu[đ hjal]p[i ô]n[d].
English: "... Eiríkr(?) his/her husbandman ... and ... Guđríkr, his/her father. May God help (his) spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1970, side 301.
U 22 - KUNGSBERGA, FÄRENTUNA SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 45.
Innskriften lyder:
ulfr * uk uikil + uk syrkil * ţa... ...- stain * ţina i(f)(t)iR ayt--u faţur sin ku*ţ (h)ia[lbi] a-t
Ulfr ok Vékell ok Syrkell/Sřrkell ţe[ir] ... stein ţenna eptir "ayt--u", fôđur sinn. Guđ hjalpi ô[n]d.
English: "Ulfr and Vékell and Syrkell/Sřrkell, they ... this stone in memory of ... their father. May God help (his) spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.: Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
U 23 - HILLESHÖGS K:A, HILLESHÖGS SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ to deler av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 38:5+2.
Innskriften lyder:
suain ' [lit] ...ais- [*] st(a)ina ...f... ...ah ' faţur sin [*] ybiR [*] risti
Sveinn lét [r]eis[a] steina [e]p[tir] ..., fôđur sinn. �pir risti.
English: "Sveinn had the stones raised in memory of ... , his father. �pir carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 24 - HILLESHÖGS K:A, HILLESHÖGS SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 38:6.
Innskriften lyder:
... faţur sin + guţ hialbi * --- ' han... ...
... fôđur sinn. Guđ hjalpi [ônd] han[s] ...
English: "... his father. May God help his spirit ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 25 - HILLESHÖGS K:A, HILLESHÖGS SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 38:1.
Innskriften lyder:
* humfriţr ' lit × ris- * stn * ţinsa * ifa-- * haur * bunta * sin * kuţ hialbi i ot hans
Holmfríđr lét reis[a] stein ţenna ep[tir] Haur, bónda sinn. Guđ hjalpi "i" ônd hans.
English: "Holmfríđr had this stone raised in memory of Haurr, her husbandman. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 26 - HILLESHÖGS K:A, HILLESHÖGS SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Stenen som er av sandsten, er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i sřndre yttervegg av sakristiet. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 38:3.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 27 - HILLESHÖGS K:A, HILLESHÖGS SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Stenen som er av sandsten, er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i sřndre yttervegg av sakristiet. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 38:4.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 28 - HILLESHÖGS K:A, HILLESHÖGS SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Fragmentet kan vćre en del av U 24. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 38:7.
Innskriften lyder:
...smn... ...s...
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 29 - HILLERSJÖ, HILLESHÖGS SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 41.
Innskriften lyder:
raţ| |ţu kaiRmuntr -ik * kaiR[l]a[uk *] (m)aytumi| |i ţa * finku * ţau sun * aţ han * truknaţi + in sun to : siţan : ţa + fi(k) (h)(u)- --ţrik * ha-... ... (ţ)(i)nsa * ţa * finku ţa(u) [bar](n) ... (i)(n) maR ain lifţi * hun hit ' ...g[a] ' h(a)... fik raknfastr * i * snutastaţum * ţa uarţ han tauţr * auk * sun * siţan * in * moţir kuam + at sunar ' arfi ' ţa ' fik hun ' airik ' ţar ' uarţ hun tauţ ' ţar kuam ' gaiRlauk at arfi ' inku tutur sinar ţurbiur(n) ' skalt ' risti runar
Ráđ ţu! Geirmundr [f]ekk Geirlaug meydómi í. Ţá fingu ţau son, áđan hann druknađi. En sonr dó síđan. Ţá fekk ho[n] [Gu]đrík. Ha[nn] ... ţenna. Ţá fingu ţau bôrn. En mćr ein lifđi; hon hét [In]ga. Ha[na] fekk Ragnfastr í Snotastôđum. Ţá varđ hann dauđr ok sonr síđan. En móđir kvam at sonar arfi. Ţá fekk hon Eirík. Ţar varđ hon dauđ. Ţar kvam Geirlaug at arfi Ingu, dóttur sinnar. Ţorbjôrn Skald risti rúnar.
English: "Interpret! Geirmundr got Geirlaug (to wife) in her maidenhood. Then they got a son, before he (= Geirmundr) drowned. And then the son died. Then she got Guđríkr. He ... this. Then they got children. And one maid lived; she was called Inga. Ragnfastr of Snutastađir got her (to wife). Then he died, and thereafter the son. And the mother came to inherit from her son. Then she got Eiríkr. Then she died. Then Geirlaug came to inherit from Inga, her daughter. Ţorbjôrn Skald carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 30 - KVARSTA, HILLESHÖGS SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 24.
Innskriften lyder:
stainulfr lit raisa * stain ţ(a)--a ebtiR * sikfast * faţur sin auk hulmkirţr at bunta sin kuţ ----b- sal hans
Steinulfr lét reisa stein ţe[nn]a eptir Sigfast, fôđur sinn, ok Holmgerđr at bónda sinn. Guđ [hjal]p[i] sál hans.
English: "Steinulfr had this stone raised in memory of Sigfastr, his father, and Holmgerđr in memory of her husbandman. May God help his soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 31 - VÄNTHOLMEN, HILLESHÖGS SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 5.
Innskriften lyder:
: sta[infas-r : li- ... ...in : at : b]iar[n] -u---[u]r ...i[n]
... at : bia-[n a-... ...rnfas]... ...
Steinfas[t]r lé[t] ... [ste]in at Bjôrn, [br]ó[đ]ur [s]inn. ... at Bjô[r]n o[k A]rnfas[t] ...
English: "Steinfastr had ... the stone in memory of Bjôrn, his brother. ... in memory of Bjôrn and Arnfastr ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 32 - STOCKBY, SĹNGA SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 14b.
Innskriften lyder:
+ unfaikr + auk + krukr + auk × stain + auk + halki × litu + raisa + stain × ţana + aftir × suain + foţur sin × auk + at + butna + bruţur sin auk × ika + kuţ × hialbi + ont ţaira
Ófeigr ok Krókr ok Steinn ok Helgi létu reisa stein ţenna eptir Svein, fôđur sinn, ok at Botna, bróđur sinn, ok Inga. Guđ hjalpi ônd ţeira.
English: "Ófeigr and Krókr and Steinn and Helgi had this stone raised in memory of Sveinn, their father, and in memory of Botni, their brother, and Inga (also raised). May God help their spirits."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 33 - STOCKBY, SĹNGA SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...on : au-mfast...]
... Ho[l]mfast[r](?)
English: "... Holmfastr"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 34 - SUNDBY, SĹNGA SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 11.
Innskriften lyder:
suain × auk × halftan × auk × ţora × litu × raisa × stain -ina × aftir × uikik × foţur sin × au(k) × at × ţagn × bruţur × sin × kuţ × hialbi at ţaira
Sveinn ok Halfdan ok Ţóra létu reisa stein [ţ]enna eptir Víking, fôđur sinn, ok at Ţegn, bróđur sinn. Guđ hjalpi ônd ţeira.
English: "Sveinn and Halfdan and Ţóra had this stone raised in memory of Víkingr, their father, and in memory of Ţegn, their brother. May God help their spirits."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 35 - SVARTSJÖ, SĹNGA SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 34.
Innskriften lyder:
aţisl : auk : ays- : auk : ---fr : ţaiR : litu : raisa : stain : ţinsa : at : uikisl : faţur : sin : boanta : irfriţaR
Ađísl ok Eys[l](?) ok [Óla]fr ţeir létu reisa stein ţenna at Végísl, fôđur sinn, bónda Ernfríđar.
English: "Ađísl and Eysl(?) and Ólafr, they had this stone raised in memory of Végísl, their father, Ernfríđr's husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 36 - SVARTSJÖ DYRGĹRD, SĹNGA SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 37.
Innskriften lyder:
inkimoţ ' lit ' raisa ' staina ' uk ' bro ' eftiR ' karl boanta sin ybiR risti
Ingimóđ lét reisa steina ok brú eptir Karl, bónda sinn. �pir risti.
English: "Ingimóđ had the stones raised and (made the) bridge in memory of Karl, her husbandman. �pir carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 37 - SÄBY, GALGBACKEN, SĹNGA SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torbjörn skald. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 66:1.
Innskriften lyder:
+ utrykr + auk + buanti + auk + alfrikr + raistu + stain + ţinsa + eftiR + kara + faţur + sin + auk + guneţr + at + buanta + sin * guţ hialbi (a)-- -ans + ţurbiurn + hiuk ' runaR
Ótryggr ok Bóndi ok Alfríkr reistu stein ţenna eptir Kára, fôđur sinn, ok Gunnheiđr at bónda sinn. Guđ hjalpi ô[nd h]ans. Ţorbjôrn hjó rúnar.
English: "Ótryggr and Bóndi and Alfríkr raised this stone in memory of Kári, their father; and Gunnheiđr in memory of her husbandman. May God help his spirit. Ţorbjôrn cut the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 38 - SÄBY, GALGBACKEN, SĹNGA SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille (1999B s. 158) er runeristeren Balle. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 66:2.
Innskriften lyder:
' likuiţr ' auk ' knu-... ... ...(t)u ' r--sa ' ...n * at * (u)... si- * (b)u--t(a) ' ...rlaugar * kuţ hie(b)li - sal * ha-s
Líkviđr ok Knú[tr] ... [lé]tu r[ei]sa [stei]n at ... si[nn], bó[n]da [Gei]rlaugar. Guđ hjalpi ... sál ha[n]s.
English: "Líkviđr and Knútr ... had the stone raised in memory of ... their ..., Geirlaug's husbandman. May God help ... his soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 39 - TORSLUNDA, SĹNGA SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en bergvegg, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[halki : lit hakua : (s)-ain : ţisa * at * salmut : sun * sin * kuţ : hialbi : ot : hans ×]
Helgi lét hôggva s[t]ein ţenna at Salmund, son sinn. Guđ hjalpi ônd hans.
English: "Helgi had this stone cut in memory of Salmundr, his son. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 40 - ENEBY, SKĹ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er trolig den samme som har gjort U 52. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 54.
Innskriften lyder:
: asbiarn ... ţo[nnstr... ... ...-kuilfr : l]itu : at : asulf * faţur sen
Ásbjôrn ... ... ... Gunnelfr(?) létu at Ásulf, fôđur sinn.
English: "Ásbjôrn ... ... ... Gunnelfr(?) had (raised) in memory of Ásulfr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 41 - KUMLA, SKĹ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ärinfast. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 50.
Innskriften lyder:
: forkuţr : auk : fuluki : litu : rista : runa : iftir * hiluka : faţur * isin : kristr hialbin * irinfastr risti *
Forkunnr ok Fullugi létu rista rúnar eptir Illuga, fôđur sinn. Kristr hjalpi. Erinfastr risti.
English: "Forkunnr and Fullugi had the runes carved in memory of Illugi, their father. May Christ help. Erinfastr carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 42 - TROXHAMMAR, SKĹ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 25.
Innskriften lyder:
kiulakr × lit × raisa istai[n] × iftir × kuih sua[un] sin × (k)u-an ×
Kjallakr/Kjullakr lét reisa stein eptir Kvíg, son(?) sinn gó[đ]an.
English: "Kjallakr/Kjullakr had the stone raised in memory of Kvígr, his good son(?)."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 43 - TÖRNBY, SKĹ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ärinfast. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 9.
Innskriften lyder:
: ofaikr : ok : sikmar : ok : fraibiarn : ţiR : raistu : at : iarut : faţr : sin : bota : gunum :
: irnfastr : iuk : runaR : ţasi :
Ófeigr ok Sigmarr ok Freybjôrn ţeir reistu at Jôrund, fôđur sinn, bónda Gunnu. Ernfastr hjó rúnar ţessar.
English: "Ófeigr and Sigmarr and Freybjôrn, they raised (the stone) in memory of Jôrundr, their father, Gunna's husbandman. Ernfastr cut these runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 44 - TÖRNBY, SKĹ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Snare. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 78.
Innskriften lyder:
aystin : ok : fraystin [: ra... ... i]ftiR : aista [: faţur * s]in : ok : ...
asker : -- bu-a : --- : en : snari : iak
Eysteinn ok Freysteinn re[istu stein] eptir Eista, fôđur sinn, ok ... Ásgerđr [at] bó[nd]a [sinn]. En Snari hjó.
English: "Eysteinn and Freysteinn raised the stone in memory of Eisti, their father, and ... Ásgerđr in memory of her husbandman. And Snari cut."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1983, side 234.
U 45 - TÖRNBY, SKĹ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en jordfast stenblokk av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 16.
Innskriften lyder:
sahsi * lit ' stain ' hakua ' ok * bro * kiara eft-- -...(r)ţi ' moţor ' sina suain iak
Saxi lét stein hôggva ok brú gera ept[ir] ..., móđur sína. Sveinn hjó.
English: "Saxi had the stone cut and the bridge made in memory of ... his mother. Sveinn cut."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Salberger 1974 s. 44 ff. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
U 46 - LOVÖ K:A, LOVÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 40.
Innskriften lyder:
hulmk[a]iR * auk * u... ...[ist]u * st[a]in ... aftiR * muţu- ...-nuk-... ...[i]l... ...u * siua
Holmgeirr ok ... [r]eistu stein ... eptir móđu[r] ... ... ... ...
English: "Holmgeirr and ... raised the stone ... in memory of (their) mother ... ... ... ..".
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 47 - LOVÖ K:A, LOVÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ enrunesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ärinfast. Plasseringen er pĺ Lovö kirkegĺrd. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 73.
Innskriften lyder:
: ţorkisl : auk : sikniutr : ţiR : raistu : stain : at : uik : faţur : sin :
Ţorgísl ok Signjótr ţeir reistu stein at Víg, fôđur sinn.
English: "Ţorgísl and Signjótr, they raised the stone in memory of Vígr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 48 - LOVÖ K:A, LOVÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 41.
Innskriften lyder:
* iluhi * li(t) (r)aisa * stain × eftiR × ţikfast × sun × sin ... ...(u)lfastr ' at * broţur ' s...
Illugi lét reisa stein eptir Ţingfast, son sinn ... ...fastr at bróđur s[inn].
English: "Illugi had the stone raised in memory of Ţingfastr, his son... ...-fastr in memory of his brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 49 - LOVÖ K:A, LOVÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av sandsten, og er datert til siste del av 1000-tallet. Runeristeren er den samme som har gjort U 50. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 39.
Innskriften lyder:
+ siR + hulmstain + ketilfastr + laţi a *
Sigrřđr(?), Holmsteinn, Ketilfastr lagđi(?) at(?)
English: "Sigrřđr(?), Holmsteinn (and) Ketilfastr laid(?) in memory of(?)"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 50 - LOVÖ K:A, LOVÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av sandsten, og er datert til siste del av 1000-tallet. Runeristeren er den samme som har gjort U 49. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 38.
Innskriften lyder:
+ iuan * stretn + merki + ok + rahnuor + eftiri boanta +
Jóhan Streitinn merki ok Ragnvôr eptir bónda.
English: "Jóhan the pugnacious(?) landmark; and Ragnvôr in memory of (her) husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 51 - DROTTNINGHOLM, LOVÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ärinfast.
Innskriften lyder:
[ikulbiarn : ok * uibiarn : ok : hukbiarn : raistu : stain : at : guba : faţur : sin * onr +]
Ígulbjôrn ok Vébjôrn ok Hugbjôrn reistu stein at Gubba, fôđur sinn. "onr".
English: "Ígulbjôrn and Vébjôrn and Hugbjôrn raised the stone in memory of Gubbi, their father ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 52 - EDEBY, LOVÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Runeristeren er trolig den samme som har gjort U 40. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 53.
Innskriften lyder:
afriţ : lit : at : suartau(a) : auk : at : iulfast : suni : sina : ok : at : askaut *
Áfríđr lét at Svarthôfđa ok at Ígulfast, sonu sína, ok at Ásgaut.
English: "Áfríđr had (this cut) in memory of Svarthôfđi and in memory of Ígulfastr, her sons, and in memory of Ásgautr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 53 - KĹKBRINKEN, STOCKHOLM, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 9.
Innskriften lyder:
ţor--ain * auk * fraykun ' ţau ...- * stain ' iftiR -... sun sin
Ţor[st]einn ok Freygunnr ţau ... stein eptir ..., son sinn.
English: "Ţorsteinn and Freygunnr, they ... stone in memory of ... their son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 54 - RIDDARHOLMSKIRKEN, STOCKHOLM, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 147.
Innskriften lyder:
[...ir × auk × aystain × auk + soti + ...-n * raistu × stain ţinsa efti... ...ur × si... ...uţ ialbi × an... ...]
... ok Eysteinn ok Sóti ... reistu stein ţenna epti[r] [fôđ]ur/[bróđ]ur si[nn]. [G]uđ hjalpi ôn[d] ...
English: "... and Eysteinn and Sóti ... raised this stone in memory of their father / brother. May God help (his) spirit ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 55 - EKEBY, BROMMA FÖRSAMLING, STOCKHOLM, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 145.
Innskriften lyder:
[... (s)un * sin ...]
... son sinn ...
English: "... his son..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 56 - GLIA, BROMMA FÖRSAMLING, STOCKHOLM, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 38.
Innskriften lyder:
× k[a]mal ak × ţialfi × ţiR × litu × risa × s(t)ain × ţi(n)sa × ... faţur × sin × man| |nu(t)an × ialbin kuţ × sial an
Gamall ok Ţjalfi ţeir létu reisa stein ţenna ... fôđur sinn, mann nýtan. Hjalpi Guđ sál hans.
English: "Gamall and Ţjalfi, they had this stone raised ... their father, a capable man. May God help his soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 423-4102-1996
U 57 - RIKSBY, BROMMA FÖRSAMLING, STOCKHOLM, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Stockholms stadsmuseum (274). Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 126.
Innskriften lyder:
: sinar : auk ţork... [: auk : uifast-] ...tu : risa : stin : eftiR : biarn : faţur si- -oti koţr : byki| |i : ulsunti
Sinarr ok Ţork[ell](?) ok Véfastr [lé]tu reisa stein eptir Bjôrn, fôđur si[nn, b]óndi góđr, bjó í Ulfsundi.
English: "Sinarr and Ţorkell and Véfastr had the stone raised in memory of Bjôrn, their father, a good husbandman (who) lived in Ulfsund."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 58 - RIKSBY, BROMMA FÖRSAMLING, STOCKHOLM, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torgöt Fotsarve. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 13.
Innskriften lyder:
× sihuiţr × auk × sihrai-r × li-u × ris(t)(a) × stain × ţi-(s)a eftR × sinar × faţur × sin ×
Sigviđr ok Sigrei[f]r lé[t]u rista stein ţe[nn]a eptir Sinar, fôđur sinn.
English: "Sigviđr and Sigreifr had this stone carved in memory of Sinarr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 59 - RIKSBY, BROMMA FÖRSAMLING, STOCKHOLM, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ulv. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 13
Innskriften lyder:
neistr : lit : rista : runaR : ţisa : ebti * faţur sein : fasta : olf : aik
Nćstr(?) lét rista rúnar ţessar eptir fôđur sinn Fasta "olf" "aik".
English: "Nćstr(?) had these runes carved in memory of his father Fasti ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 60 - ÄNGBY, BROMMA FÖRSAMLING, STOCKHOLM, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneis, og er datert til ca 1100. Runeristeren er den samme som har gjort U 124. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 72.
Innskriften lyder:
kirRţu ţRir utr × lRt + rnesn × s=tnea + iftRr + bira fnţur + RkRkriţnr × hna × ohr × irfRkR uRţa × h...-...ţ
"kirRţu" "ţRir" Oddr lét reisa stein eptir Bjôrn, fôđur Ingifríđar. Hann var erfingi Viđa/Víđa ...
English: "... Oddr had the stone raised in memory of Bjôrn, Ingifríđr's father. He was Viđi's/Víđi's heir ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 61 - SPĹNGA K:A, SPĹNGA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 284.
Innskriften lyder:
hialmuiţ(r) : auk : ţurbiarn : kunbiarn : auk : halftan : ţais : raistu : stin : ţina : eftiR : bruţur : sin : ulf : auk : faţur : sen biarn : auk : bruţur : sen : blakari
Hjalmviđr ok Ţorbjôrn, Gunnbjôrn ok Halfdan, ţeir reistu stein ţenna eptir bróđur sinn Ulf ok fôđur sinn Bjôrn ok bróđur sinn Blákára(?).
English: "Hjalmviđr and Ţorbjôrn (and) Gunnbjôrn and Halfdan, they raised this stone in memory of their brother Ulfr and their father Bjôrn and their brother Blákári(?)"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen (forsiden). Her kan du se og kjřpe bilde af stenen (baksiden).
U 62 - SPĹNGA K:A, SPĹNGA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 61.
Innskriften lyder:
× anu[n]tr × lit × raisa * staina ' -... ...ra × faţur × sin × auk × katil×ui × a[fti](R) b[o]nta * sin *
Ônundr lét reisa steina ... ... fôđur sinn, ok Ketilvé eptir bónda sinn.
English: "Ônundr had the stones raised ... ... his father; and Ketilvé in memory of her husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 63 - SPĹNGA K:A, SPĹNGA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 61
Innskriften lyder:
[... stain × if-... bia... ...]
... stein ep[tir] Bjô[rn] ...
English: "...the stone in memory of Bjôrn ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA Dnr 431-4201-1997
U 64 - SPĹNGA K:A, SPĹNGA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av rřdbrun sandsten, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i vĺpenhuset.
Innskriften lyder:
--u[iţatrik + o]k [gio]kuif[r] ţřn litu kiar mirki i(f)(t)ur ar-- -tur[ćiţ] : [oć]
"--uiţatrik" ok "giokuifr" ţau létu gera merki eptir "ar--" "-turćiţ" "oć".
English: "... ... ... they had the landmark made in memory of ... ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 65 - SPĹNGA K:A, SPĹNGA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřdbrun sandsten, og er datert til 1200-tallet eller vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset.
Innskriften lyder:
... betćr/betar * l-- ...
... Pétr l[ét](?) ...
English: "... Pétr had ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1953, side 269. Per Stille 1999: Peter och Tor - tvĺ namn i svenska runinskrifter. I: Runor och namn. (Namn och samhälle 10), Uppsala, s. 87-93.
U 66 - SPĹNGA K:A, SPĹNGA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 61.
Innskriften lyder:
...r + au...
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 67 - SPĹNGA K:A, SPĹNGA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren kan vćre er Öpir. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 61.
Innskriften lyder:
... * sihatr : litu * r(a)... ...
... Sighvatr létu re[isa] ...
English: "... (and) Sighvatr had raised ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 68 - SPĹNGA PRÄSTGĹRD, SPĹNGA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. s-runen og t-runen er kortkvistruner. Plasseringen er i Stockholms stadsmuseum. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 61.
Innskriften lyder:
... reisa + ste... ...
... reisa ste[in] ...
English: "... the stone raised..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 69 - EGGEBY, SPĹNGA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 153.
Innskriften lyder:
raknilfR × lit × kirua × bru × ţasi × iftiR × anunt + sun + s[i](n) [× k]uţan × kuţ ---bi × ons × ant × uk × salu × bitr × ţan × on krţi × til × munu × iki × mirki × miRi × uirţa × muţiR × karţi × i(f)tiR × sun × sin × ainika ×
Ragnelfr lét gera brú ţessa eptir Ônund, son sinn góđan. Guđ [hjal]pi hans ônd ok sálu betr en hann gerđi til. Munu eigi merki meiri verđa, móđir gerđi eptir son sinn einiga.
English: "Ragnelfr had this bridge made in memory of Ônundr, her good son. May God help his spirit and soul better than he deserved. No landmark will be more (great). The mother made in memory of her only son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 70 - FLYSTA, SPĹNGA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torbjörn skald.
Innskriften lyder:
[× tiarfr ... ...sa + iftir × aist × sun sin + ţurbirn × hiuk]
Djarfr ... [ţenn]a eptir Eist, son sinn. Ţorbjôrn hjó.
English: "Djarfr ... this in memory of Eistr, his son. Ţorbjôrn cut."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 71 - GRANBY, SPĹNGA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...- : rit(a) : -... ... : uasu : s...]
... rétta(?) ... ... "uasu" ...
English: "... erected ... ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 72 - HANSTA (HÄGERSTALUND), SPĹNGA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte.Plasseringen er i Skansen. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 146a.
Innskriften lyder:
* kiarţar + auk * ioruntr * lata ' reisa * ţisa * steina * eftir * systur*suni * sina * irnmunt : auk ' ikiunt *
Gerđarr ok Jôrundr láta reisa ţessa steina eptir systursonu sína Ernmund ok Ingimund.
English: "Gerđarr and Jôrundr have raised these stones in memory of their sister's sons Ernmundr and Ingimundr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 73 - HANSTA (HÄGERSTALUND), SPĹNGA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 146a.
Innskriften lyder:
' ţisun ' merki ' iru ' gar ' eftR ' suni ' ikur ' hon kam ' ţeira × at arfi ' in ţeir × brţr * kamu hnaa : at ' arfi × kiaţar b'reţr ' ţir to i kirikium
Ţessi merki eru gôr eptir sonu Ingu. Hon kvam ţeira at arfi, en ţeir br�đr kvámu hennar at arfi, Gerđarr br�đr. Ţeir dóu í Grikkjum.
English: "These landmarks are made in memory of Inga's sons. She came to inherit from them, but these brothers -- Gerđarr and his brothers -- came to inherit from her. They died in Greece."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 74 - HUSBY, SPĹNGA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 80.
Innskriften lyder:
+ biorn + let + resa + stein + ţisa + if[t]R + be[rţur sin +] ...(s)tein + koţ hialbi ' ant hans + auk + kos moţiR uisti × risti
Bjôrn lét reisa stein ţenna eptir bróđur sinn ...stein. Guđ hjalpi ônd hans ok Guđs móđir. Véseti risti.
English: "Bjôrn had this stone raised in memory of his brother...-steinn. May God and God's mother help his spirit. Véseti carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 75 - KISTA, SPĹNGA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 164.
Innskriften lyder:
: sihuiţr : lit : reisa : ţina stein : eftR : faţur * sin * ehuiţ auk * moţu : sna * hulmfriţi : auk : iyfur*firţ
Sigviđr lét reisa ţenna stein eptir fôđur sinn Egviđ/Hegviđ ok móđur sína Holmfríđi, ok Jôfurfríđr.
English: "Sigviđr had this stone raised in memory of his father Egviđr/Hegviđr and his mother Holmfríđr, and Jôfurfríđr (also raised)?"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 76 - KISTA, SPĹNGA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (22174).
Innskriften lyder:
* ...(b)i(o)... ... ...R + broţur ... ...kiţni ' a-...
...bjô[rn] ... [epti]r bróđur ... ... ...
English: "...-bjôrn ... in memory of (his) brother ... ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 77 - RĹSTA, SPĹNGA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torgöt Fotsarve. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 197.
Innskriften lyder:
hulmstin × auk × haosui × litu × raisa istain × iftir × iybiurn × faţur sin × auk × kiriţ × ifti
Holmsteinn ok Hôsvi létu reisa stein eptir Jóbjôrn, fôđur sinn, ok Gyríđr(?) eptir.
English: "Holmsteinn and Hôsvi had the stone raised in memory of Jóbjôrn, their father; and Gyríđr(?) in memory of (him). "
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
U 78 - RĹSTA, SPĹNGA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺsten, og er datert til vikingtid. Kun to fragmenter er bevart. Runeristeren kan vćre er Öpir. Plasseringen er i Sundbybergs hembygdsmuseum.
Innskriften lyder:
[hasui * uk * siriţ * uk * ketilu * litu *] raisa ' stain ' ţina ' aftiR ['] hulmstain ' b[roţur * sin]
Hôsvi ok Sigríđr ok Ketiley létu reisa stein ţenna eptir Holmstein, bróđur sinn.
English: "Hôsvi and Sigríđr and Ketiley had this stone raised in memory of Holmsteinn, their brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 79 - SKESTA, SPĹNGA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ärinfast. Plasseringen er ved Hässelby slott. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 23.
Innskriften lyder:
* ky : auk : suain : ţaiR : raitu : stain : at : birsu : faţur : sin : koţan *
: ernfastr : iuk : s(t)ain : at : bersu : bot=ba : uikerţaR : sun : ţorkerţaR : goţ *
Gý[i] ok Sveinn ţeir reistu stein at Bersu/Birsu, fôđur sinn góđan. Ernfastr hjó stein at Bersu/Birsu, bónda Végerđar, son Ţorgerđar góđan.
English: "Gýi and Sveinn, they raised the stone in memory of Bersa/Birsa, their good father. Ernfastr cut the stone in memory of Bersa/Birsa, Végerđr's husbandman, the good son of Ţorgerđr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen (forsiden). Her kan du se og kjřpe bilde af stenen (baksiden).
U 80 - SUNDBY, SPĹNGA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 185.
Innskriften lyder:
× antuetr × auk + kerţar + litu × rista × runar × ţisa × iftiR × suain × faţur sin × auk × katilui × iftiR × buanta sin +
Andvéttr ok Gerđarr létu rista rúnar ţessar eptir Svein, fôđur sinn, ok Ketilvé eptir bónda sinn.
English: "Andvéttr and Gerđarr had these runes carved in memory of Sveinn, their father; and Ketilvé in memory of her husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 81 - SUNDBY, SPĹNGA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle , og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 185
Innskriften lyder:
+ ermuntr
Ernmundr.
English: "Ernmundr"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 82 - JÄRFÄLLA K:A, JÄRFÄLLA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Det er mulig at U 83 en del av denne sten.
Innskriften lyder:
[... ...it rais- + s-ain : ţina : eftiR × hau... sin *]
... [l]et reis[a] s[t]ein ţenna eptir ... sinn.
English: "... had this stone raised in memory of ... his"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 83 - JÄRFÄLLA K:A, JÄRFÄLLA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ ĺtte fragmenter av en runesten, og er datert til vikingtid. Det er mulig at U 82 en del av denne sten. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (23.892). Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 250.
Innskriften lyder:
...ta...
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 84 - EGGLUNDA, JÄRFÄLLA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 28.
Innskriften lyder:
× -(s)kautr × lit × rai[sa × stai- -]... buenta -...
[Á]sgautr lét reisa stei[n] ... bónda ...
English: "Ásgautr had the stone raised... husbandman ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 85 - LÖVSTA, JÄRFÄLLA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Hässelby museum, Spĺnga sn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 202.
Innskriften lyder:
biorn : auk : fuluik : ţaiR : litu : hakua : stain * ... sin
Bjôrn ok Fullugi(?) ţeir létu hôggva stein ... sinn.
English: "Bjôrn and Fullugi(?), they had the stone cut ... their."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 86 - SKYLSTA, JÄRFÄLLA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 209
Innskriften lyder:
× suain × lit × rista × runaR × eftiR × ţorbiarn × bruţur × sin ×
Sveinn lét rista rúnar eptir Ţorbjôrn, bróđur sinn.
English: "Sveinn had the runes carved in memory of Ţorbjôrn, his brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 87 - SKYLSTA, JÄRFÄLLA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 209.
Innskriften lyder:
[... ...sa * stain * at * suarth... ...]
... [rei]sa stein at Svarth[ôfđa] ...
English: "... the stone raised in memory of Svarthôfđi ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 88 - SKÄLBY, JÄRFÄLLA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 41:1.
Innskriften lyder:
s(b)ialbuţi : ok : uni : li(t)u : raistu : stain : at * (t)iţkuma : ikiţoru
Spjallbođi ok Uni/Unni létu reistu stein at Tíđkuma, Ingiţóru.
English: "Spjallbođi and Uni/Unni had the stone raised in memory of Tíđkumi (and) Ingiţóra."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 89 - SKÄLBY, JÄRFÄLLA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 41:2.
Innskriften lyder:
* helka * ok * ulmfris * l--u * raisa * st-- * ţi... ...- * ulfast * faţur ** sen
Helga ok Holmfríđr l[ét]u reisa st[ein] ţe[nna eptir] Holmfast, fôđur sinn.
English: "Helga and Holmfríđr had this stone raised in memory of Holmfastr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 90 - SÄBY, JÄRFÄLLA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Olev. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 103.
Innskriften lyder:
× uifiriR × lit × hkua × ili × ţisa × eftiR × brţur × sin × ţerf × auk × munti × at × mah × sin ×
Véfríđr lét hôggva helli ţessa eptir bróđur sinn Ţerf, ok Mundi at mág sinn.
English: "Véfríđr had this rock-slab cut in memory of his brother Ţerfr; and Mundi in memory of his kinsman-by-marriage."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 91 - VIBLE, JÄRFÄLLA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av skifferholdig grĺsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Jakobsbergs park. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1:2.
Innskriften lyder:
funun[r] ok : kit:itf[riţ] ---u : rnisn : stnia : hlmstain : auk hulmi : isnistu : [im]in : a- frustin : [km]uai n iubn[r]t
Gunnvôr(?) ok Ketilfríđr [lét]u reisa stein. Holmsteinn ok Holmi reistu stein a[t] Freystein "kmuai" "n" "iubnrt".
English: "Gunnvôr and Ketilfríđr had the stone raised. Holmsteinn and Holmi raised the stone in memory of Freysteinn ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 92 - VIBLE, JÄRFÄLLA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Jakobsbergs park. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1:1.
Innskriften lyder:
knutr ' i uik'husum ' lit ' stain ' rita ' uk ' bro ' kira * iftiR ' faţur uk * moţor * uk * bryţr * sina * uk * sustur
Knútr í Víkhúsum lét stein rétta ok brú gera eptir fôđur ok móđur ok br�đr sína ok systur.
English: "Knútr of Víkhús had the stone erected and the bridge made in memory of (his) father and (his) mother and his brothers and (his) sister."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 93 - VÄDDESTA, JÄRFÄLLA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[' sRkuastr × auk × tasR × a... a-utr + ţair × ltu + if-R ţouR+staih +]
Sigfastr ok "tasR" o[k] Ô[n]undr(?) ţeir létu ep[ti]r Ţorstein.
English: "Sigfastr and "tasR" and Ônundr(?), they had (the stone raised) in memory of Ţorsteinn."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 94 - SOLLENTUNA K:A, SOLLENTUNA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺsten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 110:1.
Innskriften lyder:
--(l)ugi + ok kunar + litu + risa : stin + ţina + iftiR + kiru + faţur ... ... halbi : hans ant
[Fu]llugi(?) ok Gunnarr létu reisa stein ţenna eptir Geirrřđ(?), fôđur ... [Guđ] hjalpi hans ônd.
English: "Fullugi(?) and Gunnarr had this stone raised in memory of Geirrřđr(?), (their) father. ... May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 95 - SOLLENTUNA K:A, SOLLENTUNA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 110:2.
Innskriften lyder:
... ...in + ţinsa + ifti(R) ... ant hans
ţartunki
... [ste]in ţenna eptir ... ônd hans. "ţartunki".
English: "... this stone in memory of ... his spirit ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 96 - EDSBERG, SOLLENTUNA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 91.
Innskriften lyder:
× hulms[tain × auk × forku-r × --... ...ast × faţur × sin ×] kuţ hialbi × ant × hans ×
Holmsteinn ok Forku[nn]r ... ...[f]ast, fôđur sinn. Guđ hjalpi ônd hans.
English: "Holmsteinn and Forkunnr ... ...-fastr, their father. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 97 - ROTEBRO, SOLLENTUNA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Kättill. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 91.
Innskriften lyder:
[hulmfriţ * lit * kara * mirki * iftiR ... om * kuihulfr * iftR * faţur * sin katil * iak * runaR *]
Holmfríđr lét gera merki eptir ... ok Kvígulfr eptir fôđur sinn. Ketill hjó rúnar.
English: "Holmfríđr had the landmark made in memory of ... and Kvígulfr in memory of his father. Ketill cut the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 98 - ROTSUNDA, SOLLENTUNA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 91.
Innskriften lyder:
[igiţur- : lit : raisa : stain : ţina : eftiR : faţur : sin : syktrykR : auk : ragnfastr : sun : henaR : ragnar : hit : bruţiR : henaR :]
Ingiţór[a] lét reisa stein ţenna eptir fôđur sinn, Sigtryggr, ok Ragnfastr, sonr hennar. Ragnarr hét bróđir hennar.
English: "Ingiţóra had this stone raised in memory of her father Sigtryggr, and (so did) Ragnfastr, her son. Her brother was called Ragnarr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
Ostatnio zmieniony przez Sig (archiwalne) dnia Pią 17:31, 19 Paź 2007, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
 |
Sig (archiwalne)
Filozof
Dołączył: 17 Wrz 2007
Posty: 1635
Przeczytał: 0 tematów
Płeć: mąż
|
Wysłany: Pią 17:29, 19 Paź 2007 Temat postu: Kamienie z Uppland [opis kamieni] czII |
|
|
U 99 - SKILLINGE, SOLLENTUNA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 101.
Innskriften lyder:
afari × auk × ţurkisl × litu × rista × runa × iftir × aursa × faţur sin × auk × iftir × uifara × bruţur sin ×
Atfari ok Ţorgísl létu rista rúnar eptir Haursa, fôđur sinn, ok eptir Víđfara, bróđur sinn.
English: "Atfari and Ţorgísl had the runes carved in memory of Haursi, their father, and in memory of Víđfari, their brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 100 - SKÄLBY, SOLLENTUNA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺsten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 67.
Innskriften lyder:
× guriţ × lit × raisa × stain × at * ulfkel × sun × sin × auk * kui * (a)... ... broţur * sin × auk × at × hulmtisi * sustur * sina ×
Gyríđr lét reisa stein at Ulfkel, son sinn, ok Gýi ... ... bróđur sinn ok at Holmdísi, systur sína.
English: "Gyríđr had the stone raised in memory of Ulfkell, her son, and Gyi (did?)... ... their brother, and in memory of Holmdís, their sister."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 101 - S. SÄTRA, SOLLENTUNA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en jordfast stenblokk av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 74.
Innskriften lyder:
× henmikr × auk × iarlabaki × ţaiR × litu × braut + ryţia × auk × broaR × kiara × eftiR × faţur × sin × auk × estriţ × eftiR suni × sina × inkifast × auk × inkuar + kuţ × hialbi × ant × ţaiRa ×
Hemingr ok Jarlabanki ţeir létu braut ryđja ok brúar gera eptir fôđur sinn ok Ástríđr eptir sonu sína Ingifast ok Ingvar. Guđ hjalpi ônd ţeira.
English: "Hemingr and Jarlabanki, they had the path cleared and the bridges made in memory of their father; and Ástríđr in memory of her sons Ingifastr and Ingvarr. May God help their spirits."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 102 - VIBY, SOLLENTUNA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 265.
Innskriften lyder:
kal|i| |l|it hkua heli ţisa iftiR * suni sina toa * auk ţau ikiţora * bR- (a)ina kiarţu mukit mirki furiR arkum mani
Kali lét hôggva helli ţessa eptir sonu sína tvá, ok ţau Ingiţóra br[ú] eina gerđu, mikit merki fyrir môrgum(?) manni.
English: "Kali had this rock-slab cut in memory of his two sons, and he and Ingiţóra made one bridge -- a great landmark for many(?) men."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 103 - YTTERBY, SOLLENTUNA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i parken ved Sollentunaholm. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 93.
Innskriften lyder:
* suin * uk * kiti[lm](u)[t]r * u[k] * (i)rin[m]utr * ţi[R] * (l)[i]tu * r[i]sa * (s)tin * ţina * e(f)tiR * ti(ţ)(k)uma * faţur sin
Sveinn ok Ketilmundr ok Erinmundr ţeir létu reisa stein ţenna eptir Tíđkuma, fôđur sinn.
English: "Sveinn and Ketilmundr and Erinmundr, they had this stone raised in memory of Tíđkumi, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 104 - EDS K:A, EDS SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Plasseringen er i Ashmolean Museum, Oxford.
Innskriften lyder:
' ţorstin ' lit × kera ' merki ' ftiR ' suin ' faţur ' sin ' uk ' ftiR ' ţori ' (b)roţur ' sin ' ţiR ' huaru ' hut ' til ' k--ika ' (u)(k) ' iftiR ' inkiţuru ' moţur ' sin ' ybiR risti '
Ţorsteinn lét gera merki eptir Svein, fôđur sinn, ok eptir Ţóri, bróđur sinn, ţeir váru út til G[r]ikkja, ok eptir Ingiţóru, móđur sína. �pir risti.
English: "Ţorsteinn had the landmark made in memory of Sveinn, his father, and in memory of Ţórir, his brother. They were abroad in Greece. And in memory of Ingiţóra, his mother. �pir carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 105 - EDS K:A, EDS SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en sten som eventuellt kan vćre gravhelle, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...ati * hu(n)i * i...]
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 106 - PRÄSTGĹRDEN, EDS SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 57.
Innskriften lyder:
...(u)n[ar] × auk × suain × raistu × st=ain × at × ton(u) × moţur ...
[G]unnarr ok Sveinn reistu stein at Tunnu/Tonnu, móđur ...
English: "Gunnarr and Sveinn raised the stone in memory of Tunna/Tonna, (their) mother ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
U 107 - ANTUNA, EDS SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 67:1.
Innskriften lyder:
ke-lak- ' l-t ... ...tiR -emik ' -un sin ' auk ' iri-muntr
ifte × hulmf-iţi × kunu × sina + au(k) × ifte × unu × totur
Gei[r]lak[r](?) l[é]t ... [ep]tir [H]eming, son sinn, ok Eri[n]mundr eptir Holmf[r]íđi, konu sína, ok eptir Unu/Unnu, dóttur.
English: "Geirlakr(?) had ... in memory of Hemingr, his son; and Erinmundr in memory of Holmfríđr, his wife, and in memory of Una/Unna, (his) daughter."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 108 - BISSLINGE, EDS SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i kjellerveggen under "mangĺrdsbyggnaden". Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 75.
Innskriften lyder:
* -ki au- * ikik(e)r * u- -krţiR * ţu * litu * r-a * st[ain * i](f)[ti](r) * iu---- faţur sin * ku[ţ] el(b)[i] ons * ot uk salu
[I]ngi o[k] Ingigerđr o[k] "-krţiR" ţau létu r[eis]a stein eptir ..., fôđur sinn. Guđ hjalpi hans ônd ok sálu.
English: "Ingi and Ingigerđr and ... , they had the stone raised in memory of ... their father. May God help his spirit and soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 109 - BISSLINGE, EDS SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[biarn auk suin litu rasa ... ...st faţur sin auk afti * sihtirf broţur sin]
Bjôrn ok Sveinn létu reisa ... ...[fa]st, fôđur sinn, ok eptir Sigdjarf, bróđur sinn.
English: "Bjôrn and Sveinn had raised ... ...-fastr, their father, and in memory of Sigdjarfr, their brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 110 - BISSLINGE, EDS SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... ...-tan × ift... ...
... [s]tein ept[ir] ...
English: "... the stone in memory of ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 111 - HJÄLTARÄNGEN, ED, EDS SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en stenblokk, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[inku... ...k... ...u rista * runaR * iftiR * suain * auk ba... moţur]
Ingv[arr] ... [lét]u rista rúnar eptir Svein ok ... móđur.
English: "Ingvarr (and)... had the runes carved in memory of Sveinn and ... mother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 112 - KYRKSTIGEN, ED, EDS SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en flyttblokk, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Olev, Fot og Torgöt Fotsarve. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 73
Innskriften lyder:
* rahnualtr * lit * rista * runar * efR * fastui * moţur * sina * onems * totR * to i * aiţi * kuţ hialbi * ant * hena *
runa * rista * lit * rahnualtr * huar a × griklanti * uas * lis * forunki *
Ragnvaldr lét rista rúnar eptir Fastvé, móđur sína, Ónćms dóttir, dó í Eiđi. Guđ hjalpi ônd hennar. Rúnar rista lét Ragnvaldr. Var á Grikklandi, var liđs forungi.
English: "Ragnvaldr had the runes carved in memory of Fastvé, his mother, Ónćmr's daughter, (who) died in Eiđ. May God help her spirit. Ragnvaldr had the runes carved; (he) was in Greece, was commander of the retinue."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 113 - STENBRON, ED, EDS SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[× ra... ... stain × eftir × halfti... ...]
... ... stein eptir Halfda[n] ...
English: "... ... the stone in memory of Halfdan ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 114 - RUNBY, EDS SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en flyttblokk, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 45
Innskriften lyder:
* ikriţ ' l[i]t * laţbo * kiara ' auk * stain * haku[a eftir] ikim[a]r (b)(o)[ta s]in * auk * eftar * tan * auk * eftir * baka * suni * sina
' ţaiR byku ' i rynby ' auk ' bo atu ' [kr]istr * ialbi ' s(a)(l)(u) * ţai[r- *] (ţ)it skal ' at minum * mana ' miţan * min li[fa]
Ingríđr lét hlađbrú gera ok stein hôggva eptir Ingimar, bónda sinn, ok eptir Dan ok eptir Banka/Bagga, sonu sína. Ţeir bjoggu í Runbý ok bú áttu. Kristr hjalpi sálu ţeir[a]. Ţat skal at minnum manna, međan menn lifa.
English: "Ingríđr had the causeway made and the stone cut in memory of Ingimarr, her husbandman, and in memory of Dan, and in memory of Banki/Baggi(?), her sons. They lived in Runbyr and owned the estate. May Christ help their souls. That will (stand) in memory of the men while man lives."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 115 - RUNBY, EDS SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren kan vćre Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 148.
Innskriften lyder:
... finuiţr * sun * rahnfriţ * lit ...
...r * sum * hati * inkikiar * uk * t-...
... ...ir kuiks * uk * finui-... ...
... Finnviđr, sonr Ragnfríđar, lét ... ... sem átti Ingigerđr ok ... ... ... Kviks ok Finnvi[đar] ...
English: "... Finnviđr, Ragnfríđr's son, had ... ... who owned (i.e., was married to) Ingigerđr and ... ... ... Kvikr's and Finnviđr's ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1954, side 12.
U 116 - ÄLVSUNDA, EDS SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en jordfast stenblokk, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 63:2.
Innskriften lyder:
tirui * risti * runar * auk * ţorkar * ţair * litu hkua * stain eftiR bryţr * sina
Tjôrvi risti rúnar, ok Ţorgeirr, ţeir létu hôggva stein eptir br�đr sína.
English: "Tjôrvi carved the runes and (with) Ţorgeirr, they had the stone cut in memory of their brothers."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 117 - ÄLVSUNDA, EDS SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 63:1.
Innskriften lyder:
ţorfastr ' uk * ikiluk ' litu ' raisa ' stain ' iftiR ' keRbiarn sun sin
Ţorfastr ok Ingilaug létu reisa stein eptir Geirbjôrn, son sinn.
English: "Ţorfastr and Ingilaug had the stone raised in memory of Geirbjôrn, their son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 118 - ÄLVSUNDA, EDS SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 60.
Innskriften lyder:
ragnfastr ' lit ' (r)[ai](s)a ' [stain * uk * bro * kara ' iftiR] emink ' faţ(u)[r *] sin * an uaR ' sun ' rag[niltaR * in *] ybiR [risti run]a[R]
Ragnfastr lét reisa stein ok brú gera eptir Heming, fôđur sinn. Hann var sonr Ragnhildar. En �pir risti rúnar.
English: "Ragnfastr had the stone raised and the bridge made in memory of Hemingr, his father. He was Ragnhildr's son. And �pir carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 119 - ÄLVSUNDA, EDS SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte. Plasseringen er i Antuna park. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 67:2.
Innskriften lyder:
' skagi ' lit ' raisa ' ţina ' stein ' at ' faţur ' sin ' stin
Skagi/Skeggi lét reisa ţenna stein at fôđur sinn Stein.
English: "Skagi/Skeggi had this stone raised in memory of his father Steinn."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 120 - SOLNA K:A, SOLNA SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i sakristiet. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 5.
Innskriften lyder:
uitr : li(t) ... ...-ihiu...
Andvéttr/Eyndr lét ... ...
English: "Andvéttr/Eyndr had ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 121 - FRÖSUNDA, SOLNA SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺsten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 23.
Innskriften lyder:
eubern + ok × saen + ţaiR × raistu × stain × eftiR × ţorfriţ × boata × ikiţoru *
Jóbjôrn ok Sveinn/Steinn ţeir reistu stein eptir Ţorfrřđ, bónda Ingiţóru.
English: "Jóbjôrn and Sveinn/Steinn, they raised the stone in memory of Ţorfrřđr, Ingiţóra's husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 122 - JÄRVA KROG, SOLNA SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir.
Innskriften lyder:
[...k * sirhun litu * raisa stain ... ...--f---... ...ro-... ybiR risi ru...]
... "sirhun" létu reisa stein ... ... ... �pir risti rú[nar].
English: "... had the stone raised... ... ... �pir carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 123 - KARLBERG, SOLNA SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ärinfast.
Innskriften lyder:
[: sikfastr : ok : ernfastr : ţaiR : iuku : at : sik :]
Sigfastr ok Ernfastr ţeir hjoggu at sik.
English: "Sigfastr and Ernfastr, they cut (the runes) in memory of themselves."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 124 - KARLBERG, STENBROTTET, SOLNA, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 60. Plasseringen er i Karlbergs park. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 4
Innskriften lyder:
+ anutr + auk × ţorkiRsl × ţaiR × lRtu × rasa × stain × ifR + askaut +
Ônundr ok Ţorgísl ţeir létu reisa stein eptir Ásgaut.
English: "Ônundr and Ţorgísl, they had the stone raised in memory of Ásgautr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 125 - TOMTEBODA, SOLNA SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ to fragment av en runesten av grĺsten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 60.
Innskriften lyder:
suein × ... ...R × s-...
...-(u)ri × hiţ(a)...
Sveinn ... ... ... ... ...
English: "Sveinn ... ... ... ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 126 - ÖVER-JÄRVA, SOLNA SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺsten, og er datert til vikingtid. Et lite bevaret fragment eies av Statens historiska museum, Stockholm (21389), men er depeponert i Charlottenburgs hembygdsgĺrd. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 69.
Innskriften lyder:
[× furkuţr :] lit : (r)[isa : ---(n) : ...(k) : bru : ţasi : efti : ţurkar : sun : sin : auk : efti : hskis : kuţ : h(i)l(b)(i) --t : ţisa : auk kus * mas : kuţ]
Forkunnr lét reisa [stei]n [o]k brú ţessa eptir Ţorgeir, son sinn, ok eptir Ásgísl. Guđ hjalpi ônd ţeira ok Guđs "mas" "kuţ".
English: "Forkunnr had the stone raised and this bridge (made) in memory of Ţorgeirr, his son, and in memory of Ásgísl. May God and God's good(?) maid(?) help their spirits."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 127 - DANDERYDS K:A, DANDERYDS SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 2:1.
Innskriften lyder:
× iarla×baki × lit raisa [×] staina × ţasa at sik × kuikuan × auk bru ţisa karţi × fur ont sina × auk × ain ati tabu ala-
Jarlabanki lét reisa steina ţessa at sik kvikvan, ok brú ţessa gerđi fyrir ônd sína, ok einn átti Tábý alla[n].
English: "Jarlabanki had these stones raised in memory of himself while alive, and made this bridge for his spirit, and (he) alone owned all of Tábyr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 128 - DANDERYDS K:A, DANDERYDS SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Plasseringen er i vestre innervegg. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 2:2+3.
Innskriften lyder:
friţi ' uk ' ka... ...(k) ' sihatr ' ... ...aţur ' sin -...(n) sniris
Friđi ok ... [o]k Sighvatr ... [f]ôđur sinn ... Snerris.
English: "Friđi and ... and Sighvatr ... their father ... Snerrir's"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 129 - DANDERYDS K:A, DANDERYDS SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vestre innervegg. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 2:4.
Innskriften lyder:
...laks ' lit ' rita ' stain ' aftiR ' k-... ...--bi si(a)l
"...laks" lét rétta stein eptir ... [hjal]pi sál.
English: "...had the stone erected in memory of ... may help (his) soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 130 - NORA, DANDERYDS SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Runeristeren er Ĺsmund, som antakelig ogsĺ har gjort U 509. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 15.
Innskriften lyder:
biurn ' finuiţaR sun lit ' haukua ' hili ţisa ' aftiR ulaif bruţur sin ' hon uarţ suikuin o f(i)(n)aiţi ' kuţ hialbi on hons ' iR ţisi biR ' ţaiRa uţal uk at(r)fi ' finuţaR sun o ilhiastaţum
Bjôrn, Finnviđar sonr, lét hôggva helli ţessa eptir Óleif, bróđur sinn. Hann varđ svikvinn á Finnheiđi. Guđ hjalpi ônd hans. Er ţessi býr ţeira óđal ok ćtterfi, Finnviđar sona á Elgjastôđum.
English: "Bjôrn, Finnviđr's son, had this rock-slab cut in memory of Óleifr, his brother. He was betrayed at Finnheiđr. May God help his spirit. This estate is the allodial land and family inheritance of Finnviđr's sons at Elgjastađir."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 131 - RINKEBY, DANDERYDS SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Plasseringen er i Klockargĺrden. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1
Innskriften lyder:
× ţiakn × auk × tan × [lit]u × raisa × stain × aftiR × ţorstain × faţur × sin × auk × kunuar aftiR × bonta × sin ×
Ţegn ok Dan létu reisa stein eptir Ţorstein, fôđur sinn, ok Gunnvôr eptir bónda sinn.
English: "Ţegn and Dan had the stone raised in memory of Ţorsteinn, their father; and Gunnvôr in memory of her husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 132 - RINKEBY, DANDERYDS SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... at : inkifast arf... ... ...li : risti :]
... at Ingifast arf[a] ... ... risti.
English: "... in memory of Ingifastr, the heir ... ... carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 133 - TÄBY K:A, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen er nĺ i to deler. Runeristeren er Fot. Plasseringen er i vestre og sřndre vegg av vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 15.
Innskriften lyder:
+ kuţluk * lit ... ... ... ...a × sun * sin * auk * at * sik * sialfa * han * to * a lank*barţa*l--ti *
Guđlaug lét [reisa steina at Holm]a, son sinn, ok at sik sjalfa. Hann dó á Langbarđal[an]di.
English: "Guđlaug had the stones raised in memory of Holmi, her son, and in memory of herself. He died in Lombardy."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 134 - Ö. ARNINGE, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ to fragmenter av en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen av det ene fragmentet (andre linje) er i hembygdsföreningens museum i Rönninge by. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 77
Innskriften lyder:
[× kunar × ... ...stir-...]
... ...aisa * --...
Gunnarr ... ... ... [r]eisa ...
English: "Gunnarr ... ... ... raise ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 5938/64. Täby hembygdsförenings skriftserie 10: Runristningarna i Täby, En vägledning. Sammanställd och kommenterad av S. E. Vingedal, Täby 1971.
U 135 - BROBY, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen er dobbelmonument sammen med U 136. Runeristeren er den samme som har gjort U 136. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 42:4.
Innskriften lyder:
× ikifastr × auk × austain × auk × suain × litu * raisa + staina ţasa * at * austain faţur × sin × auk × bru × ţasa karţu × auk × hauk ţana ×
Ingifastr ok Eysteinn ok Sveinn létu reisa steina ţessa at Eystein, fôđur sinn, ok brú ţessa gerđu ok haug ţenna.
English: "Ingifastr and Eysteinn and Sveinn had these stones raised in memory of Eysteinn, their father, and made this bridge and this mound. "
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 136 - BROBY, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen er dobbelmonument sammen med U 135. Runeristeren er den samme som har gjort U 135. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 42:6.
Innskriften lyder:
× astriţr × la(t) + raisa × staina × ţasa × [a]t austain × buta sin × is × suti × iursalir auk antaţis ubi| |i × kirkum
Ástríđr lét reisa steina ţessa at Eystein, bónda sinn, er sótti Jórsalir ok endađist uppi í Grikkjum.
English: "Ástríđr had these stones raised in memory of Eysteinn, her husbandman, who attacked Jerusalem and met his end up in Greece."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen. The Bro Rune Stone, Uppland
U 137 - BROBY, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 42:5.
Innskriften lyder:
* aystin * auk * astriţr * raistu * stina * aftir * kak * sun * sin *
Eysteinn ok Ástríđr reistu steina eptir Gag(?), son sinn.
English: "Eysteinn and Ástríđr raised the stones in memory of Gagr(?), their son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 138 - BROBY, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... ...sa * stain * ift... ... ...k * ika * iftiR ...]
... [rei]sa stein ept[ir] ... [o]k Inga eptir ...
English: "... the stone raised in memory of ... and Inga in memory of ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 139 - BROBY, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 42:2.
Innskriften lyder:
... ...sti ' ru... ... * hia(l)... ... hans
... [ri]sti rú[nar] ... hjal[pi] ... hans
English: "... carved the runes ... may help... his"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 140 - BROBY, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 42:3.
Innskriften lyder:
× ...la×b(a)... ... han : entaţis * i kirikium
[Jar]laba[nki] ... Hann endađist í Grikkjum.
English: "Jarlabanki ... He met his end in Greece."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 141 - FITTJA, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 9.
Innskriften lyder:
[kuţluk × lit * raisa * staina * at * hulma * sun * sin * han * to * a * lank*barţa*la(n)ti ×]
Guđlaug lét reisa steina at Holma, son sinn. Hann dó á Langbarđalandi.
English: "Guđlaug had the stones raised in memory of Holmi, her son. He died in Lombardy."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
U 142 - FÄLLBRO, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 44
Innskriften lyder:
ikifastr ' lit ' raisa ' stain * uk ' bro ' kera ' eftiR ' iarlabaka ' faţur ' s[in ' uk ' sun ' io]runa ' uk ' ketilau lit ' at ' bonta ' sin ybir risti
Ingifastr lét reisa stein ok brú gera eptir Jarlabanka, fôđur sinn ok son Jórunnar, ok Ketiley lét at bónda sinn. �pir risti.
English: "Ingifastr had the stone raised and the bridge made in memory of Jarlabanki, his father, Jórunnr's son. And Ketiley had (it raised/made) in memory of her husbandman. �pir carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 143 - HAGBY, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 93.
Innskriften lyder:
× iurun × lit × kiara ×× broaR × iftiR × boanta ×× sen ×× auk ×× henminkr × auk × iarlabanki × eftiR × ink[i]fast × estriţ × iftR × inkuar × alkoţan × trenk
Jórunnr lét gera brúar eptir bónda sinn ok Hemingr ok Jarlabanki eptir Ingifast, Ástríđr eptir Ingvar, algóđan dreng.
English: "Jórunnr had the bridges made in memory of her husbandman; and Hemingr and Jarlabanki in memory of Ingifastr; Ástríđr in memory of Ingvarr, an excellent valiant man."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 144 - HAGBY, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 93.
Innskriften lyder:
+ kamal × auk × ţurstain + auk × ţurhils × litu × rista × runa × iftiR × biarn × faţur isnn × auk + iftiR × isikat × bruţur is- auk × hulmfriR iftiR buanta sin
Gamall ok Ţorsteinn ok Ţorgísl létu rista rúnar eptir Bjôrn, fôđur sinn, ok eptir Sighvat, bróđur si[nn], ok Holmfríđr eptir bónda sinn.
English: "Gamall and Ţorsteinn and Ţorgísl had the runes carved in memory of Bjôrn, their father and in memory of Sighvatr, their brother; and Holmfríđr in memory of her husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 145 - HAGBY, BROHAMMAREN, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Olev. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 46.
Innskriften lyder:
ţurkel × auk × fuluhi × litu × ahkua × eli ' ţisa × auk × bru kia * eftiR stain × faţur sen × ulayifr iak
Ţorkell ok Fullugi létu hôggva helli ţessa ok brú gera eptir Stein, fôđur sinn. Óleifr hjó.
English: "Ţorkell and Fullugi had this rock-slab cut and the bridge made in memory of Steinn, their father. Óleifr cut."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 146 - HAGBY, BROHAMMAREN, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Runene a, n, s og t er kortkvistvarianter. Runeristeren kan vćre Drosboe. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 46
Innskriften lyder:
inkiberh lit ' haka ' heli ' uk ' bro kara ' iftiR ' holmstain ' (b)uanta ' sin ' uk ' iftiR ' ţorstai- ' son sin ţustains ' sona ÷ sin
Ingibjôrg lét hôggva helli ok brú gera eptir Holmstein, bónda sinn, ok eptir Ţorstei[n], son sinn. Ţorsteins, sonar sins.
English: "Ingibjôrg had the rock-slab cut and the bridge made in memory of Holmsteinn, her husbandman and in memory of Ţorsteinn, her son. Ţorsteinn's, her son's."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 147 - HAGBY, SPARINGSBERG, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 114.
Innskriften lyder:
-(u)(r)(u)(n) ...(t)(r)... ţaR × litu × hakua × staina × --ti- × iakif... -uk + inkuar
[J]órunnr ... ţćr létu hôggva steina [ep]ti[r] Ingif[ast] ok Ingvar.
English: "Jórunnr ... they had the stones cut in memory of Ingifastr and Ingvarr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA Dnr 423-44-1998.
U 148 - HAGBY, SPARINGSBERG, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en flyttblokk av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 113.
Innskriften lyder:
× inkifastr × lit × rista × runaR ţisaR × aftiR × rahnfriţi × kuinu × sina × auk × -[m-](n)kr × aftiR × muţur × sina
Ingifastr lét rista rúnar ţessar eptir Ragnfríđi, kvennu sína, ok [He]m[i]ngr eptir móđur sína.
English: "Ingifastr had these runes carved in memory of Ragnfríđr, his wife; and Hemingr in memory of his mother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA Dnr 423-45-1998.
U 149 - HAGBY, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[iarlabaki × lit × -... ...tain × at * sialfan * sik * auk * braut ruţia]
Jarlabanki lét ... [s]tein at sjalfan sik ok braut ryđja.
English: "Jarlabanki had ... the stone in memory of himself and cleared a path."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 150 - KARBY, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 33.
Innskriften lyder:
[* iarla*b]aki * auk * fastui * litu * raisa * stina * aftiR [* suain * sun * sin]
Jarlabanki ok Fastvé létu reisa steina eptir Svein, son sinn.
English: "Jarlabanki and Fastvé had the stones raised in memory of Sveinn, their son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 151 - KARBY, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 42:1
Innskriften lyder:
× ţurbiarn × uk × ikiţura × litu × raisa × ist[ai]n × ţina × iftiR × ikul × faţur sin × uk × irinui × iftiR × buanta sin × uk afti(R) ---
Ţorbjôrn ok Ingiţóra létu reisa stein ţenna eptir Ígul, fôđur sinn, ok Erinvé eptir bónda sinn ok eptir ...
English: "Ţorbjôrn and Ingiţóra had this stone raised in memory of Ígull, their father; and Erinvé in memory of her husbandman and in memory of ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 152 - LISSBY, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 74:1.
Innskriften lyder:
× hulmfriR × -it --isa × istain × ţina × iftiR × biarn × buanta isin × auk × iftiR × isikat (s)un isin ×
Holmfríđr [l]ét [re]isa stein ţenna eptir Bjôrn, bónda sinn, ok eptir Sighvat, son sinn.
English: "Holmfríđr had this stone raised in memory of Bjôrn, her husbandman and in memory of Sighvatr, her son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 153 - LISSBY, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 74:2
Innskriften lyder:
...[(u)](a)i- × [(a)]uk × ulf- litu × raisa × stai-(a) × e(f)tiR × hlftan * auk * eftiR × kunar × bryţr × sina × ţaiR * antaţus × aust... ...(u)m
[S]vei[nn] ok Ulf[r] létu reisa stei[n]a eptir Halfdan ok eptir Gunnar, br�đr sína. Ţeir enduđust aust[r] ...
English: "Sveinn and Ulfr had the stones raised in memory of Halfdan and in memory of Gunnarr, their brothers. They met their end in the east ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 154 - LISSBY, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 74:3.
Innskriften lyder:
[ţ(o)]...r × lit × rai... ... ...fast * auk × at × (k)aiRbiarn × bruţ- ... ...i(R) * (t)o a(u)s... ×
... lét rei[sa] ... ...fast ok at Geirbjôrn, br�đ[r] ... [ţe]ir dóu aus[tr].
English: "... had raised ... ...-fastr and in memory of Geirbjôrn, (their) brothers ... They died in the east."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 155 - LISSBY, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Fragmenter fra U 156 og U 157 hřrer til denne sten. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 74:4.
Innskriften lyder:
..n × auk × ulfr litu × rai(s)(a) sta... ... ... ...na × ţaiR × uaru × suniR × arnar × auk × raknfriţar ×
[Svei]nn ok Ulfr létu reisa ste[ina eptir br�đr sí]na. Ţeir váru synir Arnar ok Ragnfríđar.
English: "Sveinn and Ulfr had the stones raised in memory of their brothers. They were the sons of Ôrnr and Ragnfríđr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.Fornvännen ĺrg. 1964, side 155.
U 156 - LISSBY, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Fragment hřrer sammen med med fragmentene i U 155. Plasseringen er i biblioteket i Täby centrum. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 301 (tid. 74:4).
Innskriften lyder:
× (h)-lmi × lit × ...
H[o]lmi lét ...
English: "Holmi had ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1964, side 155.
U 157 - LISSBY, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ fragmenter av en runesten av lys kornig granitt, og er datert til vikingtid. Alle fragmentene bortsett fra et runelřst fragment, hřrer sammen med U 155. Plasseringen er i biblioteket i Täby centrum. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 301 (tid. 74)
Innskriften lyder:
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1964, side 155.
U 158 - LÖTTINGE, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 318.
Innskriften lyder:
[kalukR lit × risa × stn ţina × iftR × siba boanta sn × koes... faţur * sin han fal ...keţfr]
Kôrlungr(?) lét reisa stein ţenna eptir Sibba, bónda sinn ... fôđur sinn. Hann fell ...
English: "Kôrlungr had this stone raised in memory of Sibbi, his husbandman ... his father. He fell ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 159 - LÖTTINGE, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (22757).
Innskriften lyder:
[× kismuntr * uk * himikr * litu ris]a * [stain] aftiR × faţur s[in × hlftan]
Gísmundr ok Hemingr létu reisa stein eptir fôđur sinn Halfdan.
English: "Gísmundr and Hemingr had the stone raised in memory of their father Halfdan."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 160 - RISBYLE, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ulv i Bĺrresta. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1.
Innskriften lyder:
ulfkitil * uk * kui uk + uni + ţiR × litu * rhisa × stin ţina * iftiR * ulf * faţur * sin * kuţan on * buki * i skul(o)bri * kuţ * ilbi * ons * at * uk * salu * uk * kusţ muţiR * li anum lus * uk baratis
Ulfketill ok Gýi ok Uni/Unni ţeir létu reisa stein ţenna eptir Ulf, fôđur sinn góđan. Hann bjó í Skolhamri. Guđ hjalpi hans ônd ok sálu ok Guđs móđir, lé honum ljós ok paradís.
English: "Ulfketill and Gýi and Uni/Unni, they had this stone raised in memory of Ulfr, their good father. He lived in Skolhamarr. May God and God's mother help his spirit and soul; grant him light and paradise."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 161 - RISBYLE, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ulv i Bĺrresta. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 2.
Innskriften lyder:
ulfR * iuk i barstam * iftiR * ulf * i skulobri * mak * sin * kuţan * ulfkil lit akua
Ulfr hjó í Báristôđum eptir Ulf í Skolhamri, mág sinn góđan. Ulfkell lét hôggva.
English: "Ulfr of Báristađir cut (the stone) in memory of Ulfr in Skolhamarr, his good kinsman-by-marriage. Ulfkell had (it) cut."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 162 - SKOGBERGA, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Olev.
Innskriften lyder:
[krimbr * lit * ahka * stain uftiR * faţur * sin * uistain ulaifr * hok]
Grímr lét hôggva stein eptir fôđur sinn Véstein. Óleifr hjó.
English: "Grímr had the stone cut in memory of his father Vésteinn. Óleifr cut."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 163 - SĹSTA, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 54.
Innskriften lyder:
k=lamal as=auk=a n=sa=u=kain=fa auk + farulfr + litu + rista × ili tfs=l'fR + ţuri + R=ufa=kţ=au=mr=a s=lin × auk × kamal × iftiR × fusra sin f-str × iaRk
Gamall ok Sveinn ok Farulfr létu rista helli eptir Ţóri, fôđur sinn, ok Gamall eptir fóstra sinn. ...f[a]str hjó.
English: "Gamall and Sveinn and Farulfr had the rock-slab carved in memory of Ţórir, their father; and Gamall in memory of his foster-father. ...-fastr cut."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 164 - TÄBY TÄ, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 4:2.
Innskriften lyder:
× iarlabaki × lit × raisa × stain × ţisa × at sik × kuikuan ×× auk bru × ţisa × karţi × fur ont × sina × auk ain ati × alan × tabu × kuţ hialbi ont hans
Jarlabanki lét reisa steina ţessa at sik kvikvan, ok brú ţessa gerđi fyrir ônd sína, ok einn átti allan Tábý. Guđ hjalpi ônd hans.
English: "Jarlabanki had these stones raised in memory of himself while alive, and made this bridge for his spirit, and (he) alone owned all of Tábyr. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 165 - TÄBY TÄ, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 4:1.
Innskriften lyder:
ia[r]labaki × li- ---sa × staina × ţisa × at sik × kuikuan × auk bru ţis(a) [× karţi fur ont ×] si-- --- × ati + (a)lan × tabu +
Jarlabanki lé[t rei]sa steina ţessa at sik kvikvan, ok brú ţessa gerđi fyrir ônd sí[na ...] átti allan Tábý.
English: "Jarlabanki had these stones raised in memory of himself while alive, and made this bridge for his spirit ... owned all of Tábyr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 166 - Ö. RYDS K:A, Ö. RYDS SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i nordre vegg. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 61.
Innskriften lyder:
ku lit * rasa * kuţlauh * iftiR * sun * miuk * nutan * trik * mirki * ţisa * an it * sihuastr *
Gýi lét reisa [ok] Guđlaug eptir son [sinn], mjôk nýtan dreng, merki ţessi. Hann hét Sigfastr.
English: "Gýi and Guđlaug had these landmarks raised in memory of their son, a very capable valiant man. He was called Sigfastr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 167 - Ö. RYDS K:A, Ö. RYDS SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 61.
Innskriften lyder:
× asur × lit × raisa × stain × a[t] × kuna × mak * sin × han × uas × broţiR × kuţlaukaR × fotr × risti × runaR × ţasi ×
Ôzurr lét reisa stein at Gunna, mág sinn. Hann var bróđir Guđlaugar. Fótr risti rúnar ţessar.
English: "Ôzurr had the stone raised in memory of Gunni, his kinsman-by-marriage. He was Guđlaug's brother. Fótr carved these runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 168 - BJÖRKEBY, Ö. RYDS SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en stenblokk, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir.
Innskriften lyder:
[hu=lmstin ' ranfastr ' aystin * litu akua ' stain * at * fasta ' lusa * sin * -- ţoru ybiR * iak]
Holmsteinn, Ragnfastr, Eysteinn létu hôggva stein at Fasta, leysa(?) sinn [ok] Ţóru. �pir hjó.
English: "Holmsteinn, Ragnfastr (and) Eysteinn had the stone cut in memory of Fasti, their and Ţóra's freedman. �pir cut."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 169 - BJÖRKEBY, Ö. RYDS SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 103.
Innskriften lyder:
ulmstin × i ruţi × urm-... ... ...(t)in × ţina × iftiR × frustin × sun sin × uk + iftiR × uku + my sina ×
Holmsteinn í Rjóđi, Orm... ... [s]tein ţenna eptir Freystein, son sinn, ok eptir ungu mey sína.
English: "Holmsteinn of Riuđr (and) Orm-... ... this stone in memory of Freysteinn, their son and in memory of their young maid."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 170 - BOGESUND, Ö. RYDS SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Faste/Fastulv.
Innskriften lyder:
[: kuni * auk * as(a) * litu * raisa * st-- ţina * auk * hualf * iftiR * akn- -un sin an ... ...auţr * i akru * a- -R * krafin * i * kirikiu*karţi * fastulfR * risti * runaR * kuin * raisti * stainhal ţisa *]
Gunni ok Ása létu reisa st[ein] ţenna ok hvalf eptir Eyn[d, s]on sinn. Hann [varđ d]auđr í Eikrey(?). Ha[nn e]r grafinn í kirkjugarđi. Fastulfr risti rúnar. Gunni reisti steinhall/steinhelli ţenna/ţessa.
English: "Gunni and Ása had this stone and the vault raised in memory of Eyndr, their son. He died in Eikrey(?). He is buried in the churchyard. Fastulfr carved the runes. Gunni raised this/these stone rock-slab(s)."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 171 - SÖDERBY, Ö. RYDS SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Faste/Fastulv. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 13.
Innskriften lyder:
kuni * lit * akua * stain * ţi-a * iftiR * aunt * sun * sin * kuţan * auk * if(t)(i)- * s(i)(k) * sialfan * fasti risti runaR
Gunni lét hôggva stein ţe[nn]a eptir Eynd, son sinn góđan, ok epti[r] sik sjalfan. Fasti risti rúnar.
English: "Gunni had this stone cut in memory of Eyndr, his good son, and in memory of himself. Fasti carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 172 - ISLINGE, LIDINGÖ, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 21.
Innskriften lyder:
× kori × auk × inkaltr × au- ... ...[t]iR * biern : faţur × sin * kuţ i[a]... ...
Kári(?) ok Ingjaldr o[k] ... [ep]tir Bjôrn, fôđur sinn. Guđ hja[lpi] ...
English: "Kári(?) and Ingjaldr and ... in memory of Bjôrn, their father. May God help ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 173 - VÄSBY, VÄRMDÖ SN, VÄRMDÖ SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 111.
Innskriften lyder:
[s]kali ' auk ' sibi ' uk ' lifstain ' litu ' raisa ' stai[n ' ift]iR ' anuit ' faţur ' sin ' in ' kilauk ' at ' bonta ' sin
Skalli ok Sibbi ok Lífsteinn létu reisa stein eptir Andvétt(?), fôđur sinn, en Gillaug at bónda sinn.
English: "Skalli and Sibbi and Lífsteinn had the stone raised in memory of Andvéttr(?), their father; and Gillaug in memory of her husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 174 - ÖSTERĹKERS K:A, ÖSTERĹKERS SN, Ĺkers SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[oka * uk * suin + auk × sifstain × litu × stain ...a... iftiR × kuik bruţur sin * an u-r * bruţru faţur kauki kauţuR]
"oka" ok Sveinn ok Sigsteinn(?) létu stein ... eptir Kvik, bróđur sinn. Hann v[a]r "bruţru" "faţur" "kauki" "kauţuR".
English: "... and Sveinn and Sigsteinn(?) had the stone ... in memory of Kvikr, their brother. He was ... ... ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 175 - ÖSTERĹKERS K:A, ÖSTERĹKERS SN, ĹKERS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ to fragmenter av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 432.
Innskriften lyder:
[× a]su... ... stain × iftiR × uikink × faţur sin × auk × iftiR × toku m-ţur sina ×
Ás... ... stein eptir Víking, fôđur sinn, ok eptir Tóku, m[ó]đur sína.
English: "Ás-... ... stone in memory of Víkingr, his father, and in memory of Tóka, his mother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 176 - BERGA, ÖSTERĹKERS SN, ĹKERS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 73.
Innskriften lyder:
[× kaiRtiarfr ' auk ' ţorbiarn ' auk ' ţurmuntr * raistu * stin * at * aebiarn * faţur sin]
Geirdjarfr ok Ţorbjôrn ok Ţormundr reistu stein at Eibjôrn, fôđur sinn.
English: "Geirdjarfr and Ţorbjôrn and Ţormundr raised the stone in memory of Eibjôrn, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA Dnr 1872/58, 5347/58, 1064/75.
U 177 - STAV, ROSLAGSKULLA SN, ĹKERS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristerene er i fřlge Per Stille (1999 s. 151) Fot 2 og Torgöt Fotsarve. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 3.
Innskriften lyder:
× inkiu × lit × raisa × stain × at × kerţar × f... ... sin × ţaiR × tan × uaRu × suniR × kuls(u)--ns × fotr × risti × runaR ×
Ingiey lét reisa stein at Gerđar, f[ôđur] ... sinn. Ţeir Danr váru synir Kolsv[ei]ns. Fótr risti rúnar.
English: "Ingiey had the stone raised in memory of Gerđarr, her ... father. ... Danr, they were Kolsveinn's sons. Fótr carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 178 - STAV, ROSLAGSKULLA SN, ĹKERS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ fem fragmenter av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (22758). Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 43.
Innskriften lyder:
...R ' iun...
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 179 - RIALA K:A, RIALA SN, ĹKERS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 113.
Innskriften lyder:
ioan ' uk lifstain ' litu ' raisa ' sta... ...a- ' h-... (f)aţur ' sin ybir ' rist
Jóhan ok Lífsteinn létu reisa ste[in] ... ... fôđur sinn. �pir risti.
English: "Jóhan and Lífsteinn had the stone raised ... ... their father. �pir carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 180 - ÖSSEBY-GARNS K:A, ÖSSEBY-GARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 66:2.
Innskriften lyder:
+ sihatr * uk + ţurbiorn + uk * ţurkri(m) + uk * erinmontr '× litu × reisn + stein + aftiR + broţur + sin + sikstnin + hn to i uib(u)(r)kum
Sighvatr ok Ţorbjôrn ok Ţorgrímr ok Erinmundr létu reisa stein eptir bróđur sinn Sigstein. Hann dó í Véborgum.
English: "Sighvatr and Ţorbjôrn and Ţorgrímr and Erinmundr had the stone raised in memory of their brother Sigsteinn. He died in Véborg."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 181 - ÖSSEBY-GARNS K:A, ÖSSEBY-GARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 66:1.
Innskriften lyder:
askutr ' uk ' suain ' ikifastr ' uk ' ikibiarn ' uk ' tutr ' ... ...ain ' iftiR ' est ' faţur ' sin ' in ' ubiR ' risti ' run
Ásgautr ok Sveinn, Ingifastr ok Ingibjôrn ok d�tr(?) ... [st]ein eptir Eist, fôđur sinn. En �pir risti rúnar.
English: "Ásgautr and Sveinn (and) Ingifastr and Ingibjôrn and the daughters ... the stone in memory of Eistr, their father. And �pir carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 182 - ÖSSEBY-GARNS K:A, ÖSSEBY-GARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 66:3.
Innskriften lyder:
[...-kuti * auk * ikifa...] ... ...u × raisa ' [...tain * iftiR ...] ...ir... [...asntr...]
...goti ok Ingifa[str] ... [lét]u reisa [s]tein eptir ... ... ...
English: "...-goti and Ingifastr ... had the stone raised in memory of ... ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 183 - ÖSSEBY ÖDEKIRKE, ÖSSEBY-GARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. I fřlge Ĺhlen (1997) er runeristeren Öpir. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm.
Innskriften lyder:
... ...rki * eftiR * inkihualt * sun * si(n) ...-kun--...
... [me]rki eptir Ingivald, son sinn ...
English: "... landmark in memory of Ingivaldr, his son..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1972, side 275. Bilde av runeinnskriften.
U 184 - ÖSSEBY ÖDEKIRKE, ÖSSEBY-GARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en sten som er trolig en gravhelle, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 267.
Innskriften lyder:
iaR ' likr ' huskarl
Hér liggr Húskarl.
English: "Here lies Húskarl."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 185 - ÖSSEBY ÖDEKIRKE, ÖSSEBY-GARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ fire fragmenter av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Össeby-Garns k:a og i Statens historiska museum, Stockholm. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 66:4.
Innskriften lyder:
... (u)k * run-... ...har ' [li... ...r ' as... ...-r ' h(a)...]
... ok Rún... ... ... ... ... ... ...
English: "... and Run-... ... ... ... ... ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1972, side 274.
U 186 - GILLBERGA, ÖSSEBY-GARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 63.
Innskriften lyder:
trani × uk × osbiarn ţiR litu risa × stin × ţina iftiR × iarkiR faţur sin kuţan
Trani ok Ásbjôrn ţeir létu reisa stein ţenna eptir Jargeir, fôđur sinn góđan.
English: "Trani and Ásbjôrn, they had this stone raised in memory of Jargeirr, their good father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 187 - GILLBERGA, ÖSSEBY-GARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Gillberga vikäng.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 188 - GILLBERGA, ÖSSEBY-GARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺsten, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 214.
Innskriften lyder:
sasi × is uk at × iarkiR
Ţessi er ok at Jargeir.
English: "This is also in memory of Jargeirr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 189 - L. KARBY, ÖSSEBY-GARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[frustin × uk × kati × i × kuliki × ţiR × litu × risa × stin × ţana × uk × birsa × iftiR × kuikbiarn × faţur sin]
Freysteinn ok Káti í K�lingi ţeir létu reisa stein ţenna, ok Bersa/Birsa, eptir Kvígbjôrn, fôđur sinn.
English: "Freysteinn and Káti of K�lingi and Bersa/Birsa, they had this stone raised in memory of Kvígbjôrn, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Sig (archiwalne)
Filozof
Dołączył: 17 Wrz 2007
Posty: 1635
Przeczytał: 0 tematów
Płeć: mąż
|
Wysłany: Pią 17:35, 19 Paź 2007 Temat postu: Kamienie z Uppland [opis kamieni] czIII |
|
|
U 190 - KUMLA, ÖSSEBY-GARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 509. Plasseringen er i skolegĺrden pĺ Stĺngberga skole. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 109.
Innskriften lyder:
× fastbiurn × lit rita × stain × iftiR mintil × faţurR sin
Fastbjôrn lét rétta stein eptir Myndil, fôđur sinn.
English: "Fastbjôrn had the stone erected in memory of Myndill, his father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 191 - MORSTA, ÖSSEBY-GARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[× krukr × auk × tia... ... ...ţurR sin k(u)...]
Krókr ok Dja[rfr] ... [fô]đur sinn gó[đan].
English: "Krókr and Djarfr ... their good father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 192 - SJÖBERG, ÖSSEBY-GARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 31.
Innskriften lyder:
... uk × ţurkrimr × -...
... ok Ţorgrímr ...
English: "... and Ţorgrímr ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 193 - SVISTA, ÖSSEBY-GARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 46.
Innskriften lyder:
kuno auk inkialtr iluhi ţoh litu ritu rita stin abtiR sihfasta buanta ku-u
Gunna ok Ingjaldr, Illugi, ţau létu réttu rétta stein eptir Sigfasta, bónda Gunnu.
English: "Gunna and Ingjaldr (and) Illugi, they had the stone erected in memory of Sigfasti, Gunna's husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 194 - VÄSBY, ÖSSEBY-GARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristerene er Ĺsmund og Frögärd. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 33.
Innskriften lyder:
al|i| |l|it raisa stain ţino| |oftiR sik sialfan ' hon tuk| |knuts kialt a| |anklanti ' kuţ hialbi hons ant
Áli/Alli lét reisa stein ţenna eptir sik sjalfan. Hann tók Knúts gjald á Englandi. Guđ hjalpi hans ônd.
English: "Áli/Alli had this stone raised in memory of himself. He took Knútr's payment in England. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 195 - ĹBY, ÖSSEBY-GARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren kan vćre Öpir. Plasseringen er ved Stĺngberga skola. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 110.
Innskriften lyder:
...- lit * raisa ' stain ' aftR ' ketilmunt ' uk ' aftR ' olaf ' sun -...
... lét reisa stein eptir Ketilmund ok eptir Ólaf, son(?) ...
English: "... had the stone raised in memory of Ketilmundr and in memory of Ólafr(?), son ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 196 - VADA K:A, VADA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 13.
Innskriften lyder:
[...unaR × sihmaraR]
...unar Sigmarar.
English: "... Sigmarr's"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 197 - VADA K:A, VADA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Stenen som er et lite fragment av en en střrre sten har kun noen ornamenter, og er datert til vikingtid.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 198 - VADA K:A, VADA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriftene er risset pĺ tre fragmenter av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. I fřlge en stenmaterialundersřkelse i 1976 hřrer fragmentene neppe sammen. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (22799). Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 14.
Innskriften lyder:
hulmf...
Holmf...
... ...(k) ' siriţ... ...
... [o]k Sigríđ[r] ...
... * fi-... ... ----R ...n * sin *
... ... ... [epti]r(?) [so]n(?) sinn(?)
English: "Holmf-... ... and Sigríđr ... ... ... ... in memory of their(?) son(?)."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 199
Hřrer sammen med U 235.
U 200 - STORA BENHAMRA, VADA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granittgneis, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 2.
Innskriften lyder:
× finuiţr × risti stin ţina × iftiR × bruţur sin × ţurţr × ţialfa × sun × kuţ halbi × at × hns × auk × kus × muţiR × hn × k×rţi bru × at bruţur sin auk osa muţiR ţiRa
Finnviđr reisti stein ţenna eptir bróđur sinn, Ţórđr, Ţjalfa son. Guđ hjalpi ônd hans ok Guđs móđir. Hann gerđi brú at bróđur sinn, ok Ása, móđir ţeira.
English: "Finnviđr raised this stone in memory of his brother Ţórđr, Ţjalfi's son. May God and God's mother help his spirit. He made the bridge in memory of his brother and (so did) Ása, their mother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
¨
U 201 - ANGARNS K:A, ANGARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 276. Plasseringen er i sakristiets nordřstre hjřrne. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 24.
Innskriften lyder:
* ţiagn * uk * kutirfR * uk * sunatr * uk * ţurulf * ţiR * litu * risa * stin * ţina * iftiR * tuka * faţur * sin * on * furs * uti| |i * krikum * kuţ * ialbi ot ans * ot * uk * salu
Ţegn ok Gautdjarfr(?) ok Sunnhvatr(?) ok Ţórulfr ţeir létu reisa stein ţenna eptir Tóka, fôđur sinn. Hann fórst úti í Grikkjum. Guđ hjalpi ônd hans, ônd ok sálu.
English: "Ţegn and Gautdjarfr(?) and Sunnhvatr(?) and Ţórulfr, they had this stone raised in memory of Tóki, their father. He perished abroad in Greece. May God help his spirit, spirit and soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 202 - ANGARNS K:A, ANGARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 23:3.
Innskriften lyder:
× orikia × auk × ikul × litu × raisa × stain × ... ...biurn × faţur sin ×
Ór�kja ok Ígull létu reisa stein ... ...bjôrn, fôđur sinn.
English: "Ór�kja and Ígull had the stone raised ... ...-bjôrn, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 203 - ANGARNS K:A, ANGARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund og Frögärd. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 23:1.
Innskriften lyder:
ali lit -... ...-(i)n ţino ' aftiR ' ulf sun sin ' faţur ' fraikirţaR ' i uisbi ' rit is ristit
Áli/Alli lét [reisa st]ein ţenna eptir Ulf, son sinn, fôđur Freygerđar í Vestbý. Rétt er ristit.
English: "Áli/Alli had this stone raised in memory of Ulfr, his son, Freygerđr in Vestbyr's father. (This) is carved rightly."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 204 - ANGARNS K:A, ANGARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 23:2.
Innskriften lyder:
biurn × auk × uikuntr × litu raisa × stin × eftiR × suin × fostrsun × sin
Bjôrn ok Végunnr létu reisa stein eptir Svein, fóstrson sinn.
English: "Bjôrn and Végunnr had the stone raised in memory of Sveinn, their foster-son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 205 - ANGARNS K:A, ANGARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...ilfR * iak ...]
...elfr hjó ...
English: "...-elfr cut ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 206 - ANGARNS K:A, ANGARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... ...itu * staia hkun f...]
... [l]étu stein hôggva ...
English: "... had the stone cut ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 207 - RĹCKSTA, ANGARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen utgjřr et momument sammen med U 208. Runeristeren er Visäte. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 49:2.
Innskriften lyder:
ulfr ' auk ' ţurmontr ' auk ' kamal ' lata ' reis(a) ţisa ' stina ' ţar + eftR ' faţur ' sin '
Ulfr ok Ţormundr ok Gamall láta reisa ţessa steina ţar eptir fôđur sinn.
English: "Ulfr and Ţormundr and Gamall have raised these stones here in memory of their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 208 - RĹCKSTA, ANGARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen utgjřr et momument sammen med U 207. Runeristeren er Visäte. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 49:1.
Innskriften lyder:
ristu ' merk(i) at ' man ' metan ' sunir ' alkoţir ' at ÷ sin ' faţur sterkar usiti ' rsti stina
Ristu merki at mann mćtan, synir algóđir at sinn fôđur Styrkár. Véseti risti steina.
English: "In memory of their father Styrkárr, excellent sons carved the landmark in memory of a venerable man. Véseti carved the stones."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 209 - VEDA, ANGARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 83.
Innskriften lyder:
ţurtsain × kiarţi| |if×tiR irinmunt × sun sin auk| |kaubti ţinsa bu × auk × aflaţi × austr i karţum
Ţorsteinn gerđi eptir Erinmund, son sinn, ok keypti ţenna bý ok aflađi austr í Gôrđum.
English: "Ţorsteinn made (the stone) in memory of Erinmundr, his son, and bought this estate and earned (wealth) in the east in Garđir."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 210 - ĹSTA, ANGARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 73.
Innskriften lyder:
finuiţr ' auk ' hulmkaiR ' litu ' kera ' merki ÷ at ÷ hulmkut ' faţur ÷ sin ÷ iţinui ' at ' bonta sin ' ybiR ' iak
Finnviđr ok Holmgeirr létu gera merki at Holmgaut, fôđur sinn, Heđinvé at bónda sinn. �pir hjó.
English: "Finnviđr and Holmgeirr had the landmark made in memory of Holmgautr, their father; Heđinvé in memory of her husbandman. �pir cut."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 211 - ÖRSTA, ANGARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 118.
Innskriften lyder:
iufriţ * let * stain * hkua * eftR * sbie... ...ta * sin *
Jófríđr lét stein hôggva eptir Spja[lla](?), [bón]da sinn.
English: "Jófríđr had the stone cut in memory of Spjalli(?), her husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1974, side 212.
U 212 - VALLENTUNA K:A, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 15.
Innskriften lyder:
× iarlibaki × lit × raisa × stan + ţina × a... ... ...kuan + han × ati ain × tabu × alan × -... ... ont hans +
× iarlabaki × lit raisa × stain × ţin- at sik kuikuan × auk × ţinkstaţ × ţina × karţi + auk × ain ati + alt hu-(t)ari × ţita +
Jarlabanki lét reisa stein ţenna a[t sik kvi]kvan. Hann átti einn Tábý allan. [Guđ hjalpi] ônd hans. Jarlabanki lét reisa stein ţenn[a] at sik kvikvan, ok ţingstađ ţenna gerđi, ok einn átti alt hu[n]dari ţetta.
English: "Jarlabanki had this stone raised in memory of himself while alive. He alone owned all of Tábyr. May God help his spirit. Jarlabanki had this stone raised in memory of himself while alive, and made this Assembly-place, and alone owned all of this Hundred."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 213 - VALLENTUNA K:A, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (22867).
Innskriften lyder:
...k × s... [...(n)... ...u...]
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 214 - VALLENTUNA K:A, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av sandsten, og er datert til ca 1100. Runeristeren kan vćre Drosboe. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 411. U 215 utgjřr begynnelsen pĺ denne innskriften.
Innskriften lyder:
... uk × inkiber × eftiR × buanta × sin ' han ' troknaţi ÷ a ' holms ' hafi ' skreţ ' knar ' hans ' i ' kaf ţriR ' eniR ' kamo ' af
... ok Ingibjôrg eptir bónda sinn. Hann druknađi á Holms hafi, skreiđ knôrr hans í kaf, ţrír einir kvámu af.
English: "... and Ingibjôrg in memory of her husbandman. He drowned in Holmr's sea - his cargo-ship drifted to the sea-bottom - only three came out (alive)."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 215 - VALLENTUNA K:A, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av sandsten, og er datert til ca 1100. Runeristeren kan vćre Drosboe. Denne innskriften er begynnelsen pĺ innskriften som fortsetter pĺ U 214. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (29956)
Innskriften lyder:
[ţaniltr * uk * olfil](r) * [li](t)(u) s[t]ain × e(f)[tiR faţor * uk broţor sin *]
Ragnhildr(?) ok Ulfhildr létu stein eptir fôđur ok bróđur sinn.
English: "Ragnhildr(?) and Ulfhildr had the stone (raised) in memory of their father and brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 216 - VALLENTUNA K:A, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Drosboe. Statens historiska museum, Stockholm (8355) eier stenen, men den er deponeret pĺ apoteket i Vallentuna.
Innskriften lyder:
iuan ÷ lit ÷ raisa ' staina + ef... ' ay(s)-(a)in + faţur ' sin ÷ drosboi ÷ risti
Jóhan lét reisa steina ep[tir] Eystein, fôđur sinn. Drósbúi risti.
English: "Jóhan had the stones raised in memory of Eysteinn, his father. Drósbúi carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 217 - VALLENTUNA K:A, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av sandsten, og er datert til ca 1100. Runeristeren er Drosboe. Stenen tilhřrer Jarlabanke-slekten.
Innskriften lyder:
[ikifastr lit bro kiarua iftR * s...]
Ingifastr lét brú gera eptir ...
English: "Ingifastr had the bridge made in memory of ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 218 - VALLENTUNA K:A, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Stenfragmentet har kun noen ornamenter bevaret. Plasseringen er i sakristiets dřr.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 219 - VALLENTUNA K:A, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en byggesten av sandsten, og er datert til sist pĺ 1100-tallet. Plasseringen er i tĺrnets hjřrne. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 16.
Innskriften lyder:
an(d)ur ÷ (t)elht(i) ţinna fakra sten : host '
Andórr telgđi ţenna fagra stein ...
English: "Andorr/Arnţórr shaped this fair stone ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 220 - VALLENTUNA K:A, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en byggesten av sandsten, og er datert til sist pĺ 1100-tallet. Plasseringen er i muren.
Innskriften lyder:
[dafiţ] (t)ćlhdi
Dáviđ telgđi.
English: "Dáviđ shaped."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 221 - VALLENTUNA K:A, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 14.
Innskriften lyder:
...ifkn * f-... ...ftiR * sikf... ...
... ... [e]ptir Sigf[ast](?) ...
English: "... ... in memory of Sigfastr(?)..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 222 - VALLENTUNA K:A, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... sten : ţansa : u(k) : iţun...]
... stein ţenna ok ...
English: "... this stone and ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 223 - VALLENTUNA K:A, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... ...ftR * s...]
... [e]ptir ...
English: "... in memory of ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 224 - KLOCKARSTUGAN, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[sikiR * in * aR * sa * slikum * mirki * uR * bru... * kaţi * at * sin * faţu... uaţ * an * s...]
Siggeirr(?) "in" "aR" "sa" "slikum" merki "uR" brú gerđi at sinn fôđu[r] "uaţ" "an" ...
English: "Siggeirr(?) ... landmark ...made the bridge in memory of his father ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 225 - BÄLLSTA, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen utgjřr et monument sammen med U 226. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 225:2.
Innskriften lyder:
... uk * arkil * uk * kui * ţiR * kariţu * iar * ţikstaţ ... ...unu * iki mirki * maiRi * uirţa * ţan * ulfs * suniR * iftiR * kir... ...iR * suinaR * at * sin * faţur
[Ulfkell](?) ok Arnkell ok Gýi ţeir gerđu hér ţingstađ ... [M]unu eigi merki meiri verđa, en Ulfs synir eptir ger[đu], [snjall]ir sveinar, at sinn fôđur.
English: "Ulfkell(?) and Arnkell and Gýi, they made the Assembly-place here ... No landmark will be more (great), than (the one) the sons of Ulfr made in (his) memory; able lads in memory of their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 226 - BÄLLSTA, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen utgjřr et monument sammen med U 225. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 225:1.
Innskriften lyder:
ristu * stina * uk * staf * uan * uk * in * mikla * at * iartiknum uk kuriţi * kas at * uiri * ţu mon i krati * kiatit lata kunar ik stin
Reistu steina ok staf unnu(?) ok inn mikla at jarteiknum. Ok Gyríđi gazt at veri. Ţví mun í gráti getit láta. Gunnarr hjó stein.
English: "(They) raised stones and produced the staff(?) and the great signs (of acclaim); Gyríđr also cherished her husband: he will therefore be commemorated in weeping. Gunnarr cut the stone."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 227 - GRANA, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 138.
Innskriften lyder:
× u(l)[k]il × lit × raisa × istain × iftiR × fraistain × bruţur isin × a[uk × k]u[ntru] × ifti sun sin ×
Ulfkell lét reisa stein eptir Freystein, bróđur sinn, ok "kuntru" eptir son sinn.
English: "Ulfkell had the stone raised in memory of Freysteinn, his brother; and "kuntru" in memory of his son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 228 - GRANA, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[iiuk * si... ...aii... tit]
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 229 - GÄLLSTA, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 106.
Innskriften lyder:
halfntan ÷ auk ' tubi ÷ litu ' risa ' stin ' at ' huta ' faţur ' sin ' sun * ţorbiarn ÷ ybir ÷ risti * ruan
Halfdan ok Tobbi/Tubbi létu reisa stein at Odda, fôđur sinn, son Ţorbjarnar. �pir risti rúnar.
English: "Halfdan and Tobbi/Tubbi had the stone raised in memory of Oddi, their father, Ţorbjôrn's son. �pir carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 230 - Gällsta, Vallentuna sn, Vallentuna HD, UPPLAND Stenen som er av lysegrĺ granitt er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Mulig parsten til U 229. Runeristeren kan vćre Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 101.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 231 - GÄLLSTA, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 108.
Innskriften lyder:
iţinui ' uk ' austain ' uk ' ulfr ' uk * ol(a)[fr * litu * raisa * s]tain * iftiR hal(f)tan faţur sin
Heđinvé ok Eysteinn ok Ulfr ok Ólafr létu reisa stein eptir Halfdan, fôđur sinn.
English: "Heđinvé and Eysteinn and Ulfr and Ólafr had the stone raised in memory of Halfdan, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 232 - GÄLLSTA, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 107.
Innskriften lyder:
tosti ÷ uk ' sihus ' uk ' sihmar ' litu ' raisa ' sta-- * iftiR ÷ tuba ÷ faţur * sin
Tosti ok Sigfúss ok Sigmarr létu reisa ste[in] eptir Tobba/Tubba, fôđur sinn.
English: "Tosti and Sigfúss and Sigmarr had the stone raised in memory of Tobbi/Tubbi, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 233 - KUSTA, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 292.
Innskriften lyder:
ilafr ' uk ' osmuntr ' uk ' istain ' litu ' risa stain ' iftiR ÷ olaf ' faţur ÷ sin ÷ in ' k[uţluk ' at ' t]an ' sun si[n]
Eilafr ok Ásmundr ok Eysteinn létu reisa stein eptir Ólaf, fôđur sinn, en Guđlaug at Dan, son sinn.
English: "Eilafr and Ásmundr and Eysteinn had the stone raised in memory of Ólafr, their father; and Guđlaug in memory of Dan, her son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 234 - KUSTA, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen kan vćre, i fřlge Westlund (1980) vćre samme sten som er omtalt som U 235/199.
Innskriften lyder:
[ariki * auk * suiR * auk * luna * situ * stain * ţina * iftiR * kunmut × fuţoR * sin]
Eiríkr(?) ok "suir" ok Tunna/Tonna(?) settu stein ţenna eptir Gunnmund, fôđur sinn.
English: "Eiríkr and "suir" and "Tunna/Tonna(?) placed this stone in memory of Gunnmundr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 235 (U 199) - KUSTA, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. lasseringen er i Vada k:a. Stenen er den samme som fřr ogsĺ ble omtalt som U 199. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 11.
Innskriften lyder:
+ ulef[R auk ţ](u)riR × auk × (t)ufa × [rstu stin ţi](n)a iftiR × kuţmut × ku[ţan bota]
Óleifr ok Ţórir ok Tófa reistu stein ţenna eptir Guđmund, góđan bónda.
English: "Óleifr and Ţórir and Tófa raised this stone in memory of Guđmundr, the good husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Westlund, Börje, 1980: Namntolkning i runinskrifter, I: Namn och bygd 68, s. 128-140.
U 236 - LINDÖ, GULLBRON, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 97.
Innskriften lyder:
' ulfs arfar ' i linteu ' lata ' raisa ' ţisa ' staina ' eftR ' faţur ' sin ' uk ' broţur ' uk ' bru ' karţu × uiseti hiuk
Ulfs arfar í Lindey láta reisa ţessa steina eptir fôđur sinn ok bróđur ok brú gerđu. Véseti hjó.
English: "Ulfr's heirs í Lindey have raised these stones and made the bridge in memory of their father and brother. Véseti cut."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 237 - Lindö, Gullbron, Vallentuna sn, Vallentuna HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 95.
Innskriften lyder:
[karţar * auk * fuluhi * ... s...]ref ' [auk * sibi * auk * sihuat]r ' ţe[i](r) [bereţr * lata * reisa * ţina '' stein * at *] (f)aţur ' sn ' uf * auk ' suein ' [b]roţu[r '] sin ' k(o)[ţ ialb]... ... ţi(u)...
Gerđarr ok Fullugi [ok] S[ig]reifr(?) ok Sibbi ok Sighvatr, ţeir br�đr láta reisa ţenna stein at fôđur sinn Ulf ok Svein, bróđur sinn. Guđ hjalp[i] ... ...
English: "Gerđarr and Fullugi and Sigreifr(?) and Sibbi and Sighvatr, these brothers have raised this stone in memory of their father Ulfr and (in memory of) Sveinn their brother. May God help ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 238 - LINDÖ, GULLBRON, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte. Plasseringen er i skogsparken ved Lindö gĺrd. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 190.
Innskriften lyder:
' astriţ ' lit reisa ' ţina ' stein ' eftiR sun sin ' suein : auk × ulf × bonta ' sin '
Ástríđr lét reisa ţenna stein eptir son sinn Svein ok Ulf, bónda sinn.
English: "Ástríđr had this stone raised in memory of her son Sveinn and Ulfr her husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 239 - LINDÖ, AVUNDA, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 94
Innskriften lyder:
i(k)a lit hkua * staina * ... ...a -o--a ... ----kru-...
Inga lét hôggva steina ... ... [b]ó[nd]a ... ...
English: "Inga had the stones cut ... ... husbandman ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 240 - LINGSBERG, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Stenen utgjřr et monument sammen med U 241. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 257.
Innskriften lyder:
tan auk hus(k)arl + auk suain + auk hulmfriţr × ţaun (m)(i)(ţ)kin litu rita stin ţino × aftiR halftan + fa(ţ)ur ţaiRa tans ' auk hum(f)riţr at buanta sin
Dan ok Húskarl ok Sveinn ok Holmfríđr, ţau m�đgin létu rétta stein ţenna eptir Halfdan, fôđur ţeira Dans, ok Holmfríđr at bónda sinn.
English: "Dan and Húskarl and Sveinn and Holmfríđr, the mother and (her) sons, had this stone erected in memory of Halfdan, the father of Dan and his brothers; and Holmfríđr in memory of her husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 241 - LINGSBERG, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Stenen utgjřr et monument sammen med U 240. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 258.
Innskriften lyder:
n tan auk huskarl ' auk sua(i)n ' l(i)tu rita stin aftiR ' ulfrik ' faţurfaţur sino ' hon hafţi o| |onklanti tuh kialt| |takit + kuţ hialbi ţiRa kiţka salu| |uk| |kuţs muţ(i)
En Dan ok Húskarl ok Sveinn létu rétta stein eptir Ulfrík, fôđurfôđur sinn. Hann hafđi á Englandi tvau gjald tekit. Guđ hjalpi ţeira feđga sálu ok Guđs móđir.
English: "And Dan and Húskarl and Sveinn had the stone erected in memory of Ulfríkr, their father's father. He had taken two payments in England. May God and God's mother help the souls of the father and son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 242 - LINGSBERG, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 258.
Innskriften lyder:
- × auk × st[u]... ... ...- × (r)(a)(i)(s)(a) × ...
... ok ... ... ... reisa ...
English: "... and ... ... ... raise ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 243 - MOLNBY, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte.
Innskriften lyder:
[holmlauk * uk * holmfrţ * lata * reisa * steina * eftR * fasta * uk * shfast * sunu * sina * ţiR * to i hoitauaţum]
Holmlaugr ok Holmfríđr láta reisa steina eptir Fasta ok Sigfast, sonu sína. Ţeir dóu í hvítaváđum.
English: "Holmlaugr and Holmfríđr have raised the stones in memory of Fasti and Sigfastr, their sons. They died in (their) christening robes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 244 - MÄLLÖSA, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en stenblokk av gneis, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 251. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 152.
Innskriften lyder:
fasti ' lit * hkua * stain * iftR * fastulf * sun ÷ sin
Fasti lét hôggva stein eptir Fastulf, son sinn.
English: "Fasti had the stone cut in memory of Fastulfr, his son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 245 - MÄLLÖSA, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte.
Innskriften lyder:
[* rauţr * auk * biarn * litu * raisa * stein * eftR * mak sin * sikat * koţ hialbi ont hns *]
Rauđr ok Bjôrn létu reisa stein eptir mág sinn Sighvat. Guđ hjalpi ônd hans.
English: "Rauđr and Bjôrn had the stone raised in memory of their kinsman-by-marriage Sighvatr. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 246 - MÄLLÖSA, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 162.
Innskriften lyder:
-ia * -n * eftiR * h(l)...
... ... eptir ...
English: "... ... in memory of ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 247 - LILLA MÄLLÖSA, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av glimmergneis, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Sven. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 150.
Innskriften lyder:
kasla[uk *] lt [hkua *] s[tai](n) [*] i[f]tiR * ketil * broţu(r) [s](i)n [su]ain (r)[sti]
Fastlaug(?) lét hôggva stein eptir Ketil, bróđur sinn. Sveinn risti.
English: "Fastlaug(?) had the stone cut in memory of Ketill, her brother. Sveinn carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B
U 248 - NÄLE, NORRGĹRDEN, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskripsjonen som er rent ornamental er datert til vikingtid, og er risset pĺ en berghelle. Inskripsjonen er pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 145.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 249 - NÄLE, SÖDERGĹRDEN, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 141.
Innskriften lyder:
kunuiţr * lit * stain * hkua * auk * kase * eftiR * suartaţa faţur * sin ma(n) k--na
Gunnviđr lét stein hôggva ok Kasi/Gási eptir Svarthôfđa, fôđur sinn, mann g[óđ]an(?).
English: "Gunnviđr had the stone cut, and Kasi/Gási (too) in memory of Svarthôfđi, their father, a good(?) man."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 250 - RICKEBY, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en fragment av en runesten av rřd gävle-mälarsandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Vallentuna bibliotek.
Innskriften lyder:
...[(n)]lr...
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA Dnr 1428/62
U 251 - SURSTA, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Runeristeren er den samme som har gjort U 244. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 121.
Innskriften lyder:
fasti * lit * hkua * runar * ţisar * iftR fastulf * sun sin
Fasti lét hôggva rúnar ţessar eptir Fastulf, son sinn.
English: "Fasti had these runes cut in memory of Fastulfr, his son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 252 - FRESTA K:A, FRESTA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren kan vćre Öpir. Plasseringen er i sřndre vegg. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1:6.
Innskriften lyder:
bryniulfr ' uk ' hulfr ' uk ' hu-... ... ...-ain ' aftiR ' kuţlah ' moţur ' sin
Brynjulfr ok Ulfr ok ... ... [st]ein eptir Guđlaug, móđur sína.
English: "Brynjulfr and Ulfr and ... ... the stone in memory of Guđlaug, their mother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 253 - FRESTA K:A, FRESTA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ to fragmenter av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i sřndre vegg og til hřyre for kirkrporten. U 264 er et fragmentet som ble gjenfunnet i 1944, hřrer sammen med denne stenen. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1:7.
Innskriften lyder:
* kuţrlaug * lit * hk-...- * stain * iftiR * su...-u * b(u)nta * sin
...--- * auk * fasti * ţaiR * ...
Guđlaug lét hôgg[va] stein eptir ... bónda sinn. ... ok Fasti, ţeir ...
English: "Guđlaug had the stone cut in memory of ... her husbandman. ... and Fasti, they ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1959, side 254. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA Dnr 5316/85.
U 254 - FRESTA K:A, FRESTA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i sřndre vegg. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1:8.
Innskriften lyder:
...- ' rita ' s...
... rétta s[tein]
English: "... the stone erected"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 255 - FRESTA K:A, FRESTA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Plasseringen er utenfor řstre vegg. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1:9.
Innskriften lyder:
× iluki × lit × rais(a) × ---(n)(a) × ----R × biarn × broţur × sin × auk × giluk × at × sun sin ×
Illugi lét reisa [stei]na [epti]r Bjôrn, bróđur sinn, ok Gillaug at son sinn.
English: "Illugi had the stones raised in memory of Bjôrn, his brother; and Gillaug in memory of her son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 256 - FRESTA K:A, FRESTA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Plasseringen er i utenfor řstre vegg. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1:10.
Innskriften lyder:
× inkialtr × auk × heminkr × litu × raisa × staina × eftir * ulf × faţur × sin ×
Ingjaldr ok Hemingr létu reisa steina eptir Ulf, fôđur sinn.
English: "Ingjaldr and Hemingr had the stones raised in memory of Ulfr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 257 - FRESTA K:A, FRESTA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot og Torgöt Fotsarve. Plasseringen er i vĺpenhusets nordre vegg. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 2.
Innskriften lyder:
...r * risti runaR ţisaR
... risti rúnar ţessar.
English: "... carved these runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 258 - FRESTA K:A, FRESTA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved tĺrnet. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1:1.
Innskriften lyder:
kunar × uk × sasur × ţiR × litu × risa × stin × ţina × iftiR × kiRbi(a)rn × faţur × sin × sun × ui(t)kars × i × (s)u--unisi × on × trabu × nurminr × o kniri × asbiarnaR
Gunnarr ok Sassurr ţeir létu reisa stein ţenna eptir Geirbjôrn, fôđur sinn, son Vittkarls í Sv[ôl]unesi(?). Hann drápu norrmenn á knerri Ásbjarnar.
English: "Gunnarr and Sassurr, they had this stone raised in memory of Geirbjôrn, their father, Vittkarl of Svalunes's son. Norwegians killed him on Ásbjôrn's cargo-ship."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 259 - FRESTA K:A, FRESTA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved tĺrnet. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1:4.
Innskriften lyder:
kari × m(u)[n]ulfs × arfi × [lit] ... [a]t × frusta × sun sin
Kári, Munulfs arfi, lét ... at Frosta, son sinn.
English: "Kári, Munulfr's heir, had ... in memory of Frosti, his son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 260 - FRESTA K:A, FRESTA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Plasseringen er ved tĺrnet. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1:5.
Innskriften lyder:
× kismuntr × auk × uikinkr × litu ... ...(t)a... ...iR sikuast × faţur × sin ×
Gísmundr ok Víkingr létu ... [s]te[in ept]ir Sigfast, fôđur sinn.
English: "Gísmundr and Víkingr had ... the stone in memory of Sigfastr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 261 - FRESTA K:A, FRESTA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1.
Innskriften lyder:
iarlaba... lit × raisa × s[taina × ţasa × a]t sik × kuikuan ×
auk × bru × ţisa × karţi × fur ont [×] s[in]a × auk × ain ati alan tabu
Jarlaba[nki] lét reisa steina ţessa at sik kvikvan, ok brú ţessa gerđi fyrir ônd sína, ok einn átti allan Tábý.
English: "Jarlabanki had these stones raised in memory of himself while alive and made this bridge for his spirit, and (he) alone owned all of Tábyr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1959, side 252.
U 262 - FRESTA K:A, FRESTA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Plasseringen er i nordre kirkevegg.
Innskriften lyder:
[...l * lit * r... ... broţur × sin ' en ybiR * risti ru]
... lét r[eisa] ... bróđur sinn. En �pir risti rúnar.
English: "... had raised ... his brother. And �pir carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 263 - FRESTA K:A, FRESTA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... litu * raisa * stain at frustain sun sin * ka...]
... létu reisa stein at Freystein, son sinn ...
English: "... had the stone raised in memory of Freysteinn, their son ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 265 - EKEBY, FRESTA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 55.
Innskriften lyder:
erinui * lit * rista * heli * eftR * ailaif sun sin * koţan
Erinvé lét rista helli eptir Eileif, son sinn góđan.
English: "Erinvé had the rock-slab carved in memory of Eileifr, her good son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 266 - EKEBY, FRESTA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 44.
Innskriften lyder:
sihstain * auk * uistain * litu * raisa * stain -i-a * e[f]tiR * [inku]ari faţur s[in]
Sigsteinn ok Vésteinn létu reisa stein [ţ]e[nn]a eptir Ingvar(?), fôđur sinn.
English: "Sigsteinn and Vésteinn had this stone raised in memory of Ingvarr(?), their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA Dnr 5262/86
U 267 - Harby, FRESTA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen utgjřr et monument sammen med U 268. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 79:1.
Innskriften lyder:
× kiluk × lit × rais[a × stina × a]uk × bro × kiara × eftiR biarn × sun × sin ×
Gillaug lét reisa steina ok brú gera eptir Bjôrn, son sinn.
English: "Gillaug had the stones raised and the bridge made in memory of Bjôrn, her son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 268 - HARBY, FRESTA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen utgjřr et monument sammen med U 267. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 79:2.
Innskriften lyder:
fotr × risti ×
Fótr risti.
English: "Fótr carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 269 - HARBY, FRESTA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 10.
Innskriften lyder:
× iluki + lit × raisa × stina × auk × hauk × (k)[iara ef](t)iR × biarn × broţur × sin ×
Illugi lét reisa steina ok haug gera eptir Bjôrn, bróđur sinn.
English: "Illugi had the stones raised and the mound made in memory of Bjôrn, his brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 270 - SMEDBY, FRESTA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[ikiţur- isina... ...-- * stiu nuk * at * kiatilu... faţur * sin krikfarn * k...]
Ingiţór[a] ... ... "stiu" ok at Ketil..., fôđur sinn, Grikkfara(?) ...
English: "Ingiţóra ... ... and in memory of Ketill... her father, (a) traveller to Greece(?) ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Sig (archiwalne)
Filozof
Dołączył: 17 Wrz 2007
Posty: 1635
Przeczytał: 0 tematów
Płeć: mąż
|
Wysłany: Pią 17:36, 19 Paź 2007 Temat postu: Kamienie z Uppland [opis kamieni] czIV |
|
|
U 271 - SMEDBY, FRESTA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret i en kjeller. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 101. I fřlge S. Owe (1996 s. 121) er fragmentet muligvis en del av U 270.
Innskriften lyder:
...yo...
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Owe, Jan, 1996: Svenskt runnamnsregister.
U 272 - HAMMARBY K:A, HAMMARBY SN, Vallentuna HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i nordre sakristiemur. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 60.
Innskriften lyder:
× iafurfost × l... ...- × istain × auk × bru × (k)(i)(a)(r)(u)(a) × ----(R) ...na × sun sin × kuţ ihialbin × sialu × ans ×
Jôfurfast l[ét reisa] stein ok brú gera [epti]r ... son sinn. Guđ hjalpi sálu hans.
English: "Jôfurfast had the stone raised and the bridge made in memory of ... his son. May God help his soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 273 - HAMMARBY K:A, HAMMARBY SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot og Visäte. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 59.
Innskriften lyder:
iluhi × lit × s(t)(a)in × rita -- ...- × faţur sin × asur × auk × fuluhi × at × bruţur sin ×
Illugi lét stein rétta [at Djarf], fôđur sinn, Ôzurr ok Fullugi at bróđur sinn.
English: "Illugi had the stone erected in memory of Djarfr, his father; Ôzurr and Fullugi in memory of their brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 274 - KLOCKARGĹRDEN (BRUNNBY), HAMMARBY SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... lit + raisa + stain + ţina + eftiR + inkialt + sun + sin +]
... lét reisa stein ţenna eptir Ingjald, son sinn.
English: "... had this stone raised in memory of Ingjaldr, his son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 275 - BRUNNBY, HAMMARBY SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 128.
Innskriften lyder:
ţuri ÷ auk frystain ' litu raisa stain iftiR ' ţurstain broţur sin
Ţórir ok Freysteinn létu reisa stein eptir Ţorstein, bróđur sinn.
English: "Ţórir and Freysteinn had the stone raised in memory of Ţorsteinn, their brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 276 - HAMMARBY, HAMMARBY SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 201. Plasseringen er i Löwenströmska lasarettet. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 55.
Innskriften lyder:
tihrfR * uk ontsuar * uk fuluki * ţiR * litu * risa * stin iftiR * kiRbiarn * faţur * sin * kuţ * ialbi * ons * ot * uk * sal * uk * kus * muţiR
Djarfr ok Andsvarr ok Fullugi ţeir létu reisa stein eptir Geirbjôrn, fôđur sinn. Guđ hjalpi hans ônd ok sál ok Guđs móđir.
English: "Djarfr and Andsvarr and Fullugi, they had the stone raised in memory of Geirbjôrn, their father. May God and God's mother help his spirit and soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 277 - HAMMARBY, PICKHUS (HAMMARBY APOTEK), HAMMARBY SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 44.
Innskriften lyder:
ketilkir * l[it] * stain * hkua * iftiR * asur * bota sin * auk * ulfR * lit * hkua * iftR * biarn
Ketilgerđr l[ét] stein hôggva eptir Ôzur, bónda sinn, ok Ulfr lét hôggva eptir Bjôrn.
English: "Ketilgerđr had the stone cut in memory of Ôzurr, her husbandman; and Ulfr had (it) cut in memory of Bjôrn. "
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 278 - NIBBLE, HAMMARBY SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 93.
Innskriften lyder:
aus(t)... ... ...(n) * faţ...
Eyst[einn](?) ... ... fôđ[ur](?)
English: "Eysteinn(?) ... ... father(?)"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 279 - SKÄLBY, HAMMARBY SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 123.
Innskriften lyder:
biarn + uk ' ihulfastr uk × ion + litu kiara ' (b)ro ' at ' ţorsti(n) ' broţur sin ybiR ' risti runa
Bjôrn ok Ígulfastr ok Jón létu gera brú at Ţorstein, bróđur sinn. �pir risti rúnar.
English: "Bjôrn and Ígulfastr and Jón had the bridge made in memory of Ţorsteinn, their brother. �pir carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 280 - SMEDBY, HAMMARBY SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en stenblokk, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 11.
Innskriften lyder:
uibiarn lit * hkua stain * iftiR * kuna totur * kunu sina
Vébjôrn lét hôggva stein eptir Gunna dóttur, konu sína.
English: "Vébjôrn had the stone cut in memory of Gunni's daughter, his wife."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 281 - SMEDBY, HAMMARBY SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot og Torgöt Fotsarve. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 10.
Innskriften lyder:
× [ui](b)iarn × auk × huskarl × litu [r]...[a ×] (s)tain × iftiR × siba × faţu(r) × (s)[i]n ×
Vébjôrn ok Húskarl létu r[eis]a stein eptir Sibba, fôđur sinn.
English: "Vébjôrn and Húskarđi had the stone raised in memory of Sibbi, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 282 - TORSĹKER, HAMMARBY SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... lit raisa s... ...]
... lét reisa s[tein] ...
English: "... had the stone raised ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 283 - TORSĹKER (TJURSĹKER), HAMMARBY SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot.
Innskriften lyder:
[× sibi × auk × irmuntr × auk × ţoriR × litu × raisa × stain × iftiR × s(u)... ... ...-- (h)(a)n * to × austr × sun × kismuntaR]
Sibbi ok Ernmundr ok Ţórir létu reisa stein eptir ... ... ... Hann dó austr, sonr Gísmundar.
English: "Sibbi and Ernmundr and Ţórir had the stone raised in memory of ... ... ... He, Gísmundr's son, died in the east."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 284 - TORSĹKER, HAMMARBY SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Sven. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 67.
Innskriften lyder:
suain * risti * runar * ţisar * ik=til * lit * hkua * auk * mani * ţaiR * litu * hkua iftR * kuna * faţur * sin
Sveinn risti rúnar ţessar. Ketill(?) lét hôggva ok Manni/Máni. Ţeir létu hôggva eptir Gunna, fôđur sinn.
English: "Sveinn carved these runes. Ketill had (the stone) cut and Manni/Máni, they had (it) cut in memory of Gunni, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 285 - TRYNINGE, HAMMARBY SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Plasseringen er i Torsĺkers park. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 64.
Innskriften lyder:
[h...luk × lit + raisa ×] (s)taina × eftiR × olaif × sun sin × auk × eftiR × ketil[munt × broţur] ...n ×
H[olm]laugr(?) lét reisa steina eptir Óleif, son sinn, ok eptir Ketilmund, bróđur [si]nn.
English: "Holmlaugr(?)had the stones raised in memory of Óleifr, his son and in memory of Ketilmundr, his brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 286 - TRYNINGE, HAMMARBY SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Plasseringen er i Torsĺkers park. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 63.
Innskriften lyder:
× hu... uk × kiluk × litu × raisa × stain × eftiR × o(l)... ...
Ho[lmlaugr](?) ok Gillaug létu reisa stein eptir Ól[eif](?) ...
English: "Holmlaugr(?) and Gillaug had the stone raised in memory of Óleifr(?) ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 287 - VIK, HAMMARBY SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 106.
Innskriften lyder:
giulakr lit raisa stain eftiR sun ' sin ' ingifast ' auk ' inguaR ' (u)(k) ' at ' broţur ' sin ' in ' ybiR [ri]sti ' runa
Kjallakr(?)/Kjullakr(?) lét reisa stein eptir son sinn Ingifast, ok Ingvarr ok(?) at bróđur sinn, en �pir risti rúnar.
English: "Kjallakr(?)/Kjullakr(?) had the stone raised in memory of his son Ingifastr; and Ingvarr also(?) in memory of his brother. And �pir carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 288 - VIK, HAMMARBY SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 109.
Innskriften lyder:
olafr ' uk ' kunilr ' litu ' raisa ' stain ' eftR ÷ kuna ' sun ' sin ' uk ' ketil ' lit ÷ eftiR ÷ broţur ' sin ' ybir ' risti ' runa
Ólafr ok Gunnhildr létu reisa stein eptir Gunna, son sinn, ok Ketill lét eptir bróđur sinn. �pir risti rúnar.
English: "Ólafr and Gunnhildr had the stone raised in memory of Gunni, their son; and Ketill had (it raised) in memory of his brother. �pir carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 289 - VIK, HAMMARBY SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 120.
Innskriften lyder:
...r × auk hulm[fastr × litu × risa stina × iftiR ×] (h)ulmkiR × faţur × sin trink hifan
... ok Holmfastr létu reisa steina eptir Holmgeir, fôđur sinn, dreng hćfan.
English: "... and Holmfastr had the stones raised in memory of Holmgeirr, their father, a competent valiant man."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 290 - VIK, HAMMARBY SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[uk × k(i)... ... f...]
ok ... ... ...
English: "and ... ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 291 - VIK, HAMMARBY SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 178.
Innskriften lyder:
ri---
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 292 - STORA VILUNDA, HAMMARBY SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. I fřlge Fältex. A. finnes ogsĺ en innskrift pĺ hřyre smalside. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 33.
Innskriften lyder:
...kaţfari ' litu ' rai-... ... ...luha ' faţur ...
...fari létu rei[sa] ... ...luga, fôđur ...
English: "...-fari had raised ... ...-lugi, father ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Dybeck, Sveriges runurkunder 2, 1865, side. 9.
U 293 - LILLA VILUNDA, HAMMARBY SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 3.
Innskriften lyder:
' forkuţr × auk ' ţurir × lata ' reisa ' steina ' ţisa ' eftR ' faţur sn ' ketil ' koţ hi-lbi + ant ' hns '
Forkunnr ok Ţórir láta reisa steina ţessa eptir fôđur sinn Ketil. Guđ hj[a]lpi ônd hans.
English: "Forkunnr and Ţórir have raised these stones in memory of their father Ketill. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 294 - LILLA VILUNDA, HAMMARBY SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 16.
Innskriften lyder:
kuţrlauk * lit * stain hkua iftiR * forkun bonta * sin auk kitelfR
Guđlaug lét stein hôggva eptir Forkunn, bónda sinn, ok Ketilelfr(?).
English: "Guđlaug had the stone cut in memory of Forkunnr, her husbandman; and Ketilelfr (also had it cut)."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 295 - SKĹNELA K:A, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 112:1.
Innskriften lyder:
u(i)faiR * li[t] * stain * h[ku](a) -f... ...su sun sin fa--lauk lit stain hkua ift(R) b-o(ţ)ur sin fuluka
Végeirr(?) lét stein hôggva [e]p[tir] ..., son sinn. Fa[st]laug lét stein hôggva eptir b[r]óđur sinn Fulluga.
English: "Végeirr(?) had the stone cut in memory of ... his son; Fastlaug had the stone cut in memory of her brother Fullugi."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 296 - SKĹNELA K:A, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 112:2.
Innskriften lyder:
inkiualtr ' ok ' kislauh ' litu ' hkua ' staina ' eftr ' inkimunt ' sun sin
Ingivaldr ok Gíslaug létu hôggva steina eptir Ingimund, son sinn.
English: "Ingivaldr and Gíslaug had the stones cut in memory of Ingimundr, their son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 297 - SKĹNELA K:A, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U FV1953;270 og U FV1979;245. Stenen er innmuret. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 112:3+4.
Innskriften lyder:
× iubiarn × raisti × staina × eftiR × sybiarn * faţur sin ×
Jóbjôrn reisti steina eptir Sigbjôrn, fôđur sinn.
English: "Jóbjôrn raised the stones in memory of Sigbjôrn, his father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 298 - SKĹNELA K:A, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i nordre kirkegĺrdsmur. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 111.
Innskriften lyder:
...rihisastnfmrafRţmiourisnai...
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 299 - SKĹNELA K:A, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Pĺ fragmentet finns kun ornamentikk.Inskripsjonen er datert til vikingtid. Plasseringen er pĺ utsiden av nordre kirkevegg. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 112.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 300 - SKĹNELA K:A, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[ţyrui + lit + raisa + stain × eftiR + hlftain + merki + mukit + eftiR × man kuţan]
Ţyrvé lét reisa stein eptir Halfdan, merki mikit eptir mann góđan.
English: "Ţyrvé had the stone raised in memory of Halfdan: a great landmark in memory of a good man."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 301 - SKĹNELA K:A, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund.
Innskriften lyder:
[* nsmar × li- (r)ita * stin ţi... ... ...ţs muţiR * aosmuntr * kla markaţi]
Ásmarr(?) lé[t] rétta stein ţe[nna] ... [Gu]đs móđir. Ásmundr "kla" markađi.
English: "Ásmarr(?) had this stone erected ... God's mother. Ásmundr ... marked."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 302 - Skĺnela k:a, Skĺnela sn, Seminghundra HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til begynnelsen av 1000-tallet. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 112.
Innskriften lyder:
-----ui * uk * ikriţr ... * ris*a * stin * ţina * ift... ...(r) ţiR * i * s--... ... ... ...a(l)u * uk * kuţs * mţiR
[Ketil]vé(?) ok Ingríđr [létu] reisa stein ţenna ept[ir] ... "ţiR" "i" ... [Guđ hjalpi s]álu ok Guđs móđir.
English: "Ketilvé(?) and Ingríđr had this stone raised in memory of ... ... May God and God's mother help (his) soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1953, side 275.
U 303 - SKĹNELA K:A, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av grĺ granitt, og er datert til vikingtid. Stenen innmuret i nordre vegg.
Innskriften lyder:
... kuţa[n] ...
... góđan ...
English: "... good ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA 6263/56.
U 304 - BENSTA, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 235.
Innskriften lyder:
fuluki * lit * hkua * stain * auk ţaiR * hukR * baţiR bryţr * efti(R) * mana * faţur sin
Fullugi lét hôggva stein ok ţeir Haukr báđir br�đr eptir Manna/Mána, fôđur sinn.
English: "Fullugi had the stone cut, and (also) Haukr, both brothers in memory of Manni/Máni, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1953, side 278.
U 305 - BENSTA, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en jordfast stenblokk av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 128
Innskriften lyder:
askala lit hiua stain iftiR fuluka auk iluki auk sikni
Áskatla(?) lét hôggva stein eptir Fulluga, ok Illugi ok Signý.
English: "Áskatla(?) had the stone cut in memory of Fullugi, and Illugi and Signy (also had it cut)."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 306 - DAL, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en jordfast stenblokk av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torgöt Fotsarve. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 109.
Innskriften lyder:
ikriţ * lit * hkua * stain * eftiR * iubiarn * auk * ikimar * aui * ikiuatr * auk * karl * auk ikriţr
Ingríđr lét hôggva stein eptir Jóbjôrn, ok Ingimarr ok Ingivaldr ok Karl ok Ingríđr.
English: "Ingríđr had the stone cut in memory of Jóbjôrn, and Ingimarr and Ingivaldr and Karl and Ingríđr (also had it cut)."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 307 - EKEBY, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en jordfast stenblokk, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 123.
Innskriften lyder:
iaruntr uk iarl ' (ţ)--- ...uniR * ikimar- uk * ketilyaR * litu kiara mi[r]ki * [i]f(t)iR inkuar * broţur * sin in ' ybiR ' risti
Jôrundr ok Jarl, ţ[eir s]ynir(?) Ingimar[s] ok Ketileyjar, létu gera merki eptir Ingvar, bróđur sinn. En �pir risti.
English: "Jôrundr and Jarl, these sons(?) of Ingimarr and Ketiley had the landmark made in memory of Ingvarr, their brother. And �pir carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 308 - EKEBY, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torgöt Fotsarve.Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 122.
Innskriften lyder:
kuni lit rista runaR ţisar eftR sik * kuikhan ţurhkutr * risti runa ţisar fots arfi
Gunni lét rista rúnar ţessar eptir sik kvikvan. Ţorgautr risti rúnar ţessar, Fóts arfi.
English: "Gunni had these runes carved in memory of himself while alive. Ţorgautr, Fótr's heir, carved these runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 309 - HARG, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Stenen som er en Jarlabankesten, stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Runeristeren er samme som har gjort U 310. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 114:1.
Innskriften lyder:
× sikuiţr × auk × in[kua]r × auk × iarlabanki × litu × rista × runaR × at inkuar × faţur × sin × auk × at raknualt × broţur sin +
Sigviđr ok Ingvarr ok Jarlabanki létu rista rúnar at Ingvar, fôđur sinn, ok at Ragnvald, bróđur sinn.
English: "Sigviđr and Ingvarr and Jarlabanki had the runes carved in memory of Ingvarr, their father, and in memory of Ragnvaldr, their brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 310 - HARG, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 309. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 114:2
Innskriften lyder:
× estriţ × lit × bro × kiara × eftiR × ikuar × bonta × sin × auk × at raknualt × sun × hans ×
Ástríđr lét brú gera eptir Ingvar, bónda sinn, ok at Ragnvald, son hans.
English: "Ástríđr had the bridge made in memory of Ingvarr, her husbandman, and in memory of Ragnvaldr, his son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 311 - HARG, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 114:3.
Innskriften lyder:
inkriţ ' lit ' kiara ' bro ' iftiR * inkikiari ' totur ' sin inkihualtr ' inkimar ' karl ' litu ' at ' systur s'i[n]
Ingríđr lét gera brú eptir Ingigerđi, dóttur sína. Ingivaldr, Ingimarr, Karl létu at systur sína.
English: "Ingríđr hadthe bridge made in memory of Ingigerđr, her daughter. Ingivaldr (and) Ingimarr (and) Karl had (it made) in memory of their sister."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 312 - HARG, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er -fast, den samme som har gjort U 313 og U 314. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 206.
Innskriften lyder:
kunar ' sun ' farulfs ' lit ' kiara ' mirki ' fr sial ' iufurfast ' stiubu ' sin ' totur hulmtis
Gunnarr, sonr Farulfs, lét gera merki fyrir sál Jôfurfastar, stjúpu sinnar, dóttur Holmdísar.
English: "Gunnarr, Farulfr's son, had the landmark made for the soul of Jôfurfast, his stepdaughter, Holmdís' daughter."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 313 - HARG, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er -fast, den samme som har gjort U 312 og U 314. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 115.
Innskriften lyder:
kunar lit hkua * stain * eftiR iafa=ur=k=ut=fast * a=s=bt=uiubu sina * auk hulmtis eftiR totur sina
Gunnarr lét hôggva stein eptir Jôfurfast, stjúpu sína, ok Holmdís eptir dóttur sína.
English: "Gunnarr had the stone cut in memory of Jôfurfast, his stepdaughter; and Holmdís in memory of her daughter."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 314 - HARG, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er -fast, den samme som har gjort U 312 og U 313.
Innskriften lyder:
[hulmntis ' lit * kiara ' miarki ' at ' iufirfast ' totur * sin]
Holmdís lét gera merki at Jôfurfast, dóttur sína.
English: "Holmdís had the landmark made in memory of Jôfurfast, her daughter."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 315 - HARG, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir.
Innskriften lyder:
[kunar * sun * farulfs litu uk ' hulmtis ' kerţu × mirki * eftir ţorţ ' sun ' sin in ' ybiR ' risti]
Gunnarr, sonr Farulfs, létu ok Holmdís gerđu merki eptir Ţórđ, son sinn. En �pir risti.
English: "Gunnarr, Farulfr's son, and Holmdís had the landmark made in memory of Ţórđr, their son. And �pir carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 316 - HARG, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret i en byggning ved Harg. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 204.
Innskriften lyder:
ţorţr ' a bro
Ţórđr á brú.
English: "Ţórđr owns the bridge."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 317 - HARG, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[olaifR * lit * bro × kiarua × auk × suain ... ...arl * auk * imlauk * lit * hkua * stain × iftR × karl * bonta sin]
Óleifr lét brú gera ok Sveinn [at K]arl ok Heimlaug(?) lét hôggva stein eptir Karl, bónda sinn.
English: "Óleifr and Sveinn had the bridge made in memory of Karl; and Heimlaug had the stone cut in memory of Karl, her husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 318 - HARG, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 205.
Innskriften lyder:
burkuna * lit * stain * hku- * iftiR * kulaif * bonta * sin * auk * askir * ift-(R) fn-ur sin
Borgunna lét stein hôggv[a] eptir Gulleif, bónda sinn, ok Ásgerđr(?) ept[i]r fô[đ]ur sinn.
English: "Borgunna had the stone cut in memory of Gulleifr, her husbandman; and Ásgerđr in memory of her father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 319 - KIMSTA, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 163.
Innskriften lyder:
[kitilui * auk * kiau ţau * risţi * stin] * ţinsi * if[tiR] * iusti[n * -- *] n[-]...hunt ihlbi * (k)[uţ * aon * hiti u]isa iftiR * iufur * i[arţn]n
Ketilvé ok Ketill(?) ţau reistu stein ţenna eptir Jóstein ... ... Hjalpi Guđ "aon" "hiti" reisa(?) eptir Jôfur "iarţnn".
English: "Ketilvé and Ketill(?), they raised this stone in memory of Jósteinn ... ... May God help ... raise(?) in memory of Jôfurr ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 320 - KIMSTA, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en jordfast stenblokk, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[kylfikR * lit * hkua * stain * auk * bia-... ...]
Kylfingr lét hôggva stein ok Bjô[rn] ...
English: "Kylfingr and Bjôrn had the stone cut ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 321 - SKALMSTA, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Sven. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 147.
Innskriften lyder:
uitan ' lit * raisa * stain * ţinsa * eftiR * sun sin -uk * karl * eftiR * broţur * sin
siuta sirin * marnu * maţsi * eftiR * utulf
"uitan" lét reisa stein ţenna eptir son sinn ok Karl eptir bróđur sinn. Sveinn risti rúnar ţessar eptir Oddulf..
English: " "uitan" had this stone raised in memory of his son; and Karl in memory of his brother. Sveinn carved these runes in memory of Oddulfr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 322 - STENSTA, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren kan vćre Ĺsmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 153.
Innskriften lyder:
ţiuţburh ' ulit rita stin ' ţina ibtiR [+ nibiaR + ...i + uibiast]... --a-bi an hos
Ţjóđbjôrg lét rétta stein ţenna eptir "nibiaR" ... ... [hj]a[l]pi ônd hans.
English: "Ţjóđbjôrg had this stone erected in memory of ... ... may help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 323 - SÄLNA, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Skĺnelaholm. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 116.
Innskriften lyder:
× iystin × auk × iuruntr × auk × biurn × ţiR [× byryţr × risţu] ... ...stin × trums × f[aţur] × sin × kuţ × ihlbi × ons × ont × auk × selu + fur+kifi × onum × sakaR × auk × sutiR × × hi × mun × ligia × meţ + altr + lifiR × bru × hrţ×slagin × briţ × e[ft × k]uţ-- suenaR k[arţu ×] at × sin × faţur × mo × igi × brutaR×kuml × betra × uerţa +
Eysteinn(?) ok Jôrundr ok Bjôrn ţeir br�đr reistu ... ...stein Drums(?), fôđur sinn. Guđ hjalpi hans ônd ok sálu, fyrirgefi honum sakar ok syndir. Ei mun liggja, međ aldr lifir, brú harđslegin, breiđ ept góđ[an]. Sveinar gerđu at sinn fôđur. Má eigi brautarkuml betra verđa.
English: "Eysteinn(?) and Jôrundr and Bjôrn, these brothers raised ... ...steinn Clumsy(?) their father. May God help his spirit and soul, forgive him (his) guilt and sins. Ever will (it) lie, while mankind lives on, the firm-founded bridge, broad in memory of the good (one). The lads made in memory of their father. No pathside-monument will be better."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 324 - TJUSTA, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av kvartsrik granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 164a.
Innskriften lyder:
[uk]ulfR × ri[s-i × st--] × ţina ----R × ...rf × bruţur × sin × huk × gyriR × iftiR × sun sin × kuţan × an × uarţ × tr... ...
...ulfr reis[t]i st[ein] ţenna [epti]r ..., bróđur sinn, ok Gyríđr eptir son sinn góđan. Hann varđ dr[epinn] ...
English: "...-ulfr raised this stone in memory of ... his brother; and Gyríđr in memory of her good son. He was killed ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 325 - MARKIMS K:A, MARKIMS SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 20.
Innskriften lyder:
× ţilinifr × auk × ţu(r)... ... (s)tain × iftiR fraistain × faţur sin auk × u(i)f... at × mah sin
"ţilinifr" ok Ţor... ... stein eptir Freystein, fôđur sinn, ok Vé... at mág sinn.
English: ""ţilinifr" and Ţor-... ... stone in memory of Freysteinn, their father; and Vé-... in memory of his kinsman-by-marriage."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 326 - HUSBY, MARKIMS SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 5.
Innskriften lyder:
[hulm]kir × auk × sikruţr × ţaiR × ristu × stina × ţisi × eftiR × suin × sun × sin × siţ×bu[rin]
Holmgerđr ok Sigrřđr ţeir reistu steina ţessi eptir Svein, son sinn síđborinn.
English: "Holmgerđr and Sigrřđr, they raised these stones in memory of Sveinn, their son, the late-born."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 327 - HUSBY, MARKIMS SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Torslunda, Haga sn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 14
Innskriften lyder:
... ris... ... [i]ftiR --in × sun × sin × uk × kirţi × bru × furiR an(s) × salu × baţ stanta × hia... ...ţi u--... ...alt × --...
... reis[a] ... eptir [Sve]in/[Ste]in, son sinn, ok gerđi brú fyrir hans sálu. Bađ standa hé[r] ... ... ... ...
English: "... raised ... in memory of Sveinn/Steinn, his son, and made the bridge for his soul. (He) ordered (it) to stand here ... ... ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 328 - LUNDBY, MARKIMS SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ulv i Bĺrresta. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 6.
Innskriften lyder:
kuriţ * uk * kuţluk * ţaR * litu * risa * stin * ţina iftiR unif * faţur * sin * uk * iftiR * onsur * bunta * sin * raţ| |ţisi
Gyríđr ok Guđlaug ţćr létu reisa stein ţenna eptir Ónćm(?), fôđur sinn, ok eptir Andsvar, bónda sinn. Ráđ ţessi!
English: "Gyríđr and Guđlaug, they had this stone raised this stone in memory of Ónćmr(?), their father and in memory of Andsvarr, their husbandman. Interpret these!"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 329 - SNOTTSTA, MARKIMS SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Parsten til U 330. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 21:2.
Innskriften lyder:
× inka × lit × raisa × staina × ţasi × eftiR × raknfast × bonta × sin × han × uaR × broţiR × kuriţaR × auk × estriţaR ×
Inga lét reisa steina ţessa eptir Ragnfast, bónda sinn. Hann var bróđir Gyríđar ok Ástríđar.
English: "Inga had these stones raised in memory of Ragnfastr, her husbandman. He was Gyríđr's and Ástríđr's brother. "
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 330 - SNOTTSTA, MARKIMS SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Parsten til U 329, men denne stenen stĺr ikke pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 21:1
Innskriften lyder:
× inka × lit × raisa × staina × auk × bro × kiara × eftiR × raknfast × bont×a sin × asur × uaR × huskarl × hans ×
Inga lét reisa steina ok brú gera eptir Ragnfast, bónda sinn. Ôzurr var húskarl hans.
English: "Inga had the stones raised and the bridge made in memory of Ragnfastr, her husbandman. Ôzurr was his housecarl."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 331 - SNOTTSTA, MARKIMS SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 33.
Innskriften lyder:
× inka × lit × rista × runaR × eftiR × raknfast × bonta × sin + han × at[i +] ain ×× by × ţina × eftiR × sikfast × faţur × sin × kuţ × hialbi × ant ţaiRa ×
Inga lét rista rúnar eptir Ragnfast, bónda sinn. Hann átti einn bý ţenna eptir Sigfast, fôđur sinn. Guđ hjalpi ônd ţeira.
English: "Inga had the runes carved in memory of Ragnfastr, her husbandman. He alone owned this estate after Sigfastr, his father. May God help their spirits."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 332 - VRETA, MARKIMS SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[inka * raisti * staf * auk * staina * at * raknfast * bonta * sin * han * kuam * at * arfi barn * sins *]
Inga reisti staf ok steina at Ragnfast, bónda sinn. H[o]n kvam at arfi barns síns.
English: "Inga raised the staff and stones in memory of Ragnfastr, her husbandman. She came to inherit from her children."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 333 - ORKESTA K:A, ORKESTA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 28:3.
Innskriften lyder:
usnekin ' uk ' sikne(o)t ' uk ' sihuiţ(r) ' lata ' reis(a) s(t)iin ' eft[R '] b[r](u)s(a) ' faţur sin
Ósníkinn ok Signjótr ok Sigviđr láta reisa stein eptir Brúsa, fôđur sinn.
English: "Ósníkinn and Signjótr and Sigviđr have raised the stone in memory of Brúsi, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 334 - ORKESTA K:A, ORKESTAS SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdaktig granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Kättill 3. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 28:2.
Innskriften lyder:
(k)u[ţs]n[o]n--ţ[a]... stiain ' iftiR ' fa[ţu]- ...[n] (b)iaorn * u(k) moţur * siena ' ...(f)(t)(n)-... ...-bi sialu ... [kt]il * risti
... stein eptir fôđu[r] [si]nn Bjôrn ok móđur sína ... [hjal]pi sálu ... Ketill risti.
English: "... the stone in memory of his father Bjôrn and his mother ... may help the soul ... Ketill carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 335 - ORKESTA K:A, ORKESTA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret pĺ utsiden av řstre sakristimur. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 28:1.
Innskriften lyder:
ulmi × lit × risa × stin × ţina × uk × bru ţisi × i(f)tiR × iru × faţur sin × uskarl × sifruţaR
Holmi lét reisa stein ţenna ok brú ţessa eptir Hćru(?), fôđur sinn, húskarl Sigrřđar.
English: "Holmi had this stone raised and this bridge (made) in memory of Hćra, his father, Sigrřđr's housecarl."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 336 - ORKESTA K:A, ORKESTA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ulv i Bĺrresta. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 29.
Innskriften lyder:
[ul]fR × lit × risa stin × ţi[n]a × iftiR × unim × faţurs×bruţr sin ţiR × buku × baţiR × i × baristam '
Ulfr lét reisa stein ţenna eptir Ónćm, fôđurbróđur sinn. Ţeir bjoggu báđir í Báristôđum.
English: "Ulfr had this stone raised in memory of Ónćmr, his father's brother. They both lived in Báristađir."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 337 - GRANBY, ORKESTA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 44.
Innskriften lyder:
+ hemik + uk + sialfi + uk + iohan + ţeiR + lata hakua + eftR + faţur sin + finuiţ + uk + uarkas × uk × rahnfriţ + uk moţur sina + uk + at + ikikerţi + uk + at + kalf + uk + kiarţar + u- ...-at + (h)an ati ' ein × alt fyrst × ţat × uaru × freantr ţeia + koţ : hialbi + ant ţaira + uiseti + risti × runa ţisa
Hemingr ok Sjalfi ok Jóhan ţeir láta hôggva eptir fôđur sinn Finnviđ, ok Vargas(?) ok Ragnfríđr, ok móđur sína, ok at Ingigerđi ok at Kalf ok Gerđar o[k] "...-at". Hann átti einn alt fyrst. Ţat váru frćndr ţeira. Guđ hjalpi ônd ţeira. Véseti risti rúnar ţessar.
English: "Hemingr and Sjalfi and Jóhan, they have cut (the stone) in memory of their father Finnviđr and Vargas(?) and Ragnfríđr and their mother, and in memory of Ingigerđr and in memory of Kalfr and Gerđarr and ... He alone owned all at first. These were their kinsmen. May God help their spirits. Véseti carved these runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 338 - GRANBY, ORKESTA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 46.
Innskriften lyder:
ţurstin × uk × ragnfriR × ţu (r)(i)stu × stin × ţina × iftiR × (b)iur[n] × i krnbu
× bruţur × kalfs × anum × ua [at * uikmu--R × ku]ţ ihlbi × [o]ns × ot × uk × salu × bitr × ţan × on karţ[i] -il
Ţorsteinn ok Ragnfríđr ţau reistu stein ţenna eptir Bjôrn í Granbý, bróđur Kalfs. Honum vá at Vígm[un]dr. Guđ hjalpi hans ônd ok sálu betr en hann gerđi [t]il.
English: "Ţorsteinn and Ragnfríđr, they raised this stone in memory of Bjôrn in Granbyr, Kalfr's brother. Vígmundr slaughtered him. May God help his spirit and soul better than he deserved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 339 - GRANBY, ORKESTA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Äskil.
Innskriften lyder:
[... × tufa × auk ... ...albi × ant × ...]
... Tófa ok ... [hj]alpi ônd ...
English: "... Tófa and ... may help (his) spirit ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 340 - ORKESTA, ORKESTA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 33.
Innskriften lyder:
... × lit ... ...ain × auk ' ...
... lét ... [Sv]ein/[St]ein ok ...
English: "... had... Sveinn/Steinn and ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 341 - SÖDERBY, ORKESTA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 34.
Innskriften lyder:
[ikiauoR li]t reis[a] × (s)(t)in × ţens[a] × iftiR × kalf × fuţur × si[n × auk × aft]ir × i[ku-] + bru[ţa] + sin × huk × iftiR × ragnui × mu sina × nu ilbi × kuţ × salu × ţiRa × auk × kus × muţiR
Ingjaldr(?) lét reisa stein ţenna eptir Kalf, fôđur sinn, ok eptir Ígu[l], bróđur sinn, ok eptir Ragnvé, mođur sína. Nú hjalpi Guđ sálu ţeira ok Guđs móđir.
English: "Ingjaldr(?) had this stone raised in memory of Kalfr, his father, and in memory of Ígull, his brother, and in memory of Ragnvé, his mother. May God and God's mother now help their souls."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 342 - SÖDERBY, ORKESTA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 108.
Innskriften lyder:
... ...-[i]n + ţansi + iftiR + kalf × bur[u]... ...
... [ste]in ţenna eptir Kalf, bró[đur] ...
English: "... this stone in memory of Kalfr, brother ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1976, side 98.
U 343 - YTTERGÄRDE, ORKESTA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Parsten til U 344.
Innskriften lyder:
[* karsi ' uk ...-rn ţaiR litu raisa stai- ţino ' aftiR ' ulf ' faţur sin ' kuţ hialbi hons ... auk| |kuţs muţi]
Karsi ok ... ţeir létu reisa stei[n] ţenna eptir Ulf, fôđur sinn. Guđ hjalpi hans ... ok Guđs móđir.
English: "Karsi and ... they had this stone raised in memory of Ulfr, their father. May God help his ... and God's mother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 344 - YTTERGÄRDE, ORKESTA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Parsten til U 343. Runeristeren er Ĺsmund. Plasseringen er ved Orkesta k:a. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 27, 29.
Innskriften lyder:
in ulfr hafiR o| |onklati ' ţru kialt| |takat ţit uas fursta ţis tusti ka-t ' ţ(a) ---- (ţ)urktil ' ţa kalt knutr
En Ulfr hefir á Englandi ţrjú gjald tekit. Ţat var fyrsta ţat's Tosti ga[l]t. Ţá [galt] Ţorketill. Ţá galt Knútr.
English: "And Ulfr has taken three payments in England. That was the first that Tosti paid. Then Ţorketill paid. Then Knútr paid."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 345 - YTTERGÄRDE, ORKESTA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 26, 121.
Innskriften lyder:
[...- risti * stin * ţina * iftiR * urm * su(n) ... ifti(R) s-k * uk * lit * kira * bru * ţ(a)-i * furiR * ot * uk * salu * ţiRa * ... uitrik * ţasi * ţit uit uiti iftiR]
... reisti stein ţenna eptir Orm, son ... eptir s[i]k ok lét gera brú ţe[ss]a fyrir ônd ok sálu ţeira ... vitring ţessa "ţit" "uit" "uiti" eptir
English: "... raised this stone in memory of Ormr, son ... in memory of himself and had this bridge made for their spirit and soul ... this memento ... in memory of"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 346 - FRÖSUNDA K:A, FRÖSUNDA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 136.
Innskriften lyder:
[rahnfriţr * lit rt stain ţino ' aftiR biurno sun ţaiRa kitilmuntaR ' hon ' fil a urlati ' kuţ hialbi hons ant auk| |kuţs muţiR ' osmunr mar'kaţi runaR ritar]
Ragnfríđr lét rétta stein ţenna eptir Bjôrn, son ţeira Ketilmundar. Hann fell á Virlandi. Guđ hjalpi hans ônd ok Guđs móđir. Ásmundr markađi rúnar réttar.
English: "Ragnfríđr had this stone erected in memory of Bjôrn, her son and Ketilmundr's. He fell in Virland. May God and God's mother help his spirit. Ásmundr marked the right runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 347 - NÄS, FRÖSUNDA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en bergvegg, og er datert til begynnelsen av 1100-tallet. Parristning til U 348. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 8:1.
Innskriften lyder:
lefstein * lit kera * siR * til * sialu*botar * ok * sini kunu * ikirun * ok * sinum * sunum * iarntr * ok * nikulas * ok * luţin * broaR *
Lífsteinn lét gera sér til sálubótar ok sinni konu Ingirún ok sínum sonum Jôrundr ok Nikulás ok Lođinn brúar.
English: "Lífsteinn had the bridges made for himself for the salvation of his soul and that of his wife Ingirún and of their sons Jôrundr and Nikulás and Lođinn."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 348 - NÄS, FÖRSUNDA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en bergvegg, og er datert til begynnelsen av 1100-tallet. Parristning til U 347. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 8:2.
Innskriften lyder:
an * ati bo * i ţorsulmi * ok i rolstam * -kibliţ
Hann átti bú í Ţorsholmi ok í Hrólfsstôđum [s]kipliđ.
English: "He owned an estate in Ţorsholmr and a ship's retinue in Hrólfsstađir."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 349 - ODENSLUNDA, FRÖSUNDA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 55.
Innskriften lyder:
[uikitil × uk × usur -...u × risa × stin × ţina * iftiR × ustin × faţ... ... ...ţan × on furs × uti × miţ × ala × skibin × kuţ × ialbi × (a)t]
Véketill ok Ôzurr [lét]u reisa stein ţenna eptir Eystein, fôđ[ur] ... [gó]đan. Hann fórst úti međ alla skipan. Guđ hjalpi ônd.
English: "Véketill and Ôzurr had this stone raised in memory of Eysteinn, ... good father. He perished abroad with all the seamen. May God help (his) spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 350 - SOLSTA, FRÖSUNDA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en jordfast stenblokk av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 91.
Innskriften lyder:
+ biorn ' uk ' askeiR ' lata + reisa * stein * eftR * faţur ' sin ' uk ' lok ' aftR faţurs'faţur urikia
Bjôrn ok Ásgeirr láta reisa stein eptir fôđur sinn ok "lok" eptir fôđurfôđur Ór�kja.
English: "Bjôrn and Ásgeirr have raised the stone in memory of their father; and "lok" in memory of (her) father's father Ór�kja."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 351 - SOLSTA, FRÖSUNDA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en jordfast stenblokk av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 93.
Innskriften lyder:
' ke(t)il ' lit ' reisa ' stein ' aftR ' faţur ' sin ' uistein ' auk ' uikr ' koţ hialbi ' ant hans ' bona sin '
Ketill lét reisa stein eptir fôđur sinn Véstein ok Vég[e]r[đr], Guđ hjalpi ônd hans, [at] bón[d]a sinn.
English: "Ketill had the stone raised in memory of his father Vésteinn; and Végerđr - may God help his spirit - in memory of her husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 352 - VRETA, FRÖSUNDA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 67.
Innskriften lyder:
× sihlauh × lit × stain[a r](i)ta × iftiR sihuiţ sun sin
Siglaug lét steina rétta eptir Sigviđ, son sinn.
English: "Siglaug had the stones erected in memory of Sigviđr, her son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 353 - LUNDA K:A, LUNDA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av skiffer, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Sune. Stenen er innmuret pĺ utsiden av vĺpenhusets vestre vegg. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 17
Innskriften lyder:
suni * riti * stan * ok| |kiarţi * bro ** eftiR * sihbiarn * ak * ţiahn suni * risti *
Soni rétti stein ok gerđi brú eptir Sigbjôrn ok Ţegn. Soni risti.
English: "Soni erected the stone and made the bridge in memory of Sigbjôrn and Ţegn. Soni carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 354 - LUNDA K:A, LUNDA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 15.
Innskriften lyder:
kulauh * auk * hulma : litu : arisa : stain : ţinsa : afti : suin : bruţur : sin : uafra : arfua kuţ : hialbi * ant h:ans : auk kus m...
Gullaug ok Holma létu reisa stein ţenna eptir Svein, bróđur sinn, Vafra arfa. Guđ hjalpi ônd hans ok Guđs m[óđir].
English: "Gullaug and Holma had this stone raised in memory of Sveinn, their brother, Vafri's heir. May God and God's mother help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 355 - LUNDA K:A, LUNDA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en grĺ granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 193.
Innskriften lyder:
[ulmfriţ + uk + ulmfa]st[r ... + (b)(u)(n)(t)(a) + bruţur + sin sun + kuţriks + i myriby buki]
Holmfríđr ok Holmfastr ... bónda, bróđur sinn, son Guđríks, í Mýribý bjó.
English: "Holmfríđr and Holmfastr ... husbandman, their brother, Guđríkr's son, (who) lived in Mýribýr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA Dnr 5923/69.
U 356 - ÄNGBY, LUNDA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 91.
Innskriften lyder:
ra(h)nfriţr ' lit rasa stain ţino ' aftiR biurn * sun ţaiRa * kitilmun(t)aR ' kuţ mialbi hons (a)nt auk| |kuţs (m)uţiR hon fil a uirlanti * in osmuntr markaţi
Ragnfríđr lét reisa stein ţenna eptir Bjôrn, son ţeira Ketilmundar. Guđ hjalpi hans ônd ok Guđs móđir. Hann fell á Virlandi. En Ásmundr markađi.
English: "Ragnfríđr had this stone raised in memory of Bjôrn, her son and Ketilmundr's. May God and God's mother help his spirit. He fell in Virland. And Ásmundr marked."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 357 - SKEPPTUNA K:A, SKEPPTUNA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 3.
Innskriften lyder:
÷ uarhas ' uk arn-il ' uk ontuitr ' uk hruţailfr ' muţur ţiRa ' ţaR ţriR bruţr ' litu ' rita ' staino ţisa aftiR hulma faţur sin
Vargas(?) ok Arn[k]ell ok Andvéttr ok Hróđelfr, móđir ţeira, ţeir ţrír br�đr létu rétta steina ţessa eptir Holma, fôđur sinn.
English: "Vargas(?) and Arnkell and Andvéttr and Hróđelfr their mother, these three brothers had these stones erected in memory of Holmi, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 358 - SKEPPTUNA K:A, SKEPPTUNA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1.
Innskriften lyder:
fulkmar × lit × risa × stin × ţina × iftiR × fulkbiarn × sun × sin × saR × itaţis × uk miţ krkum × kuţ × ialbi × ans × ot uk salu
Folkmarr lét reisa stein ţenna eptir Folkbjôrn, son sinn. Sá endađist ok međ Grikkjum. Guđ hjalpi hans ônd ok sálu.
English: "Folkmarr had this stone raised in memory of Folkbjôrn, his son. He also met his end among the Greeks. May God help his spirit and soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 359 - SKEPPTUNA K:A, SKEPPTUNA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 2:1.
Innskriften lyder:
kiftiR ' mina ' ik-ktiR nu ' ...i
giftir(?) mínar(?) "ik-ktiR" "nu" ...
English: "my(?) gifts(?) ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 360 - GĹDERSTA, SKEPPTUNA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 30.
Innskriften lyder:
+ ţurstain × hiak × a hili iftiR erinmunt × sun × sin × auk × iftiR kaiRbiarn × faţur × sin
Ţorsteinn hjó á helli eptir Erinmund, son sinn, ok eptir Geirbjôrn, fôđur sinn.
English: "Ţorsteinn cut on the rock-slab in memory of Erinmundr, his son, and in memory of Geirbjôrn, his father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
Ostatnio zmieniony przez Sig (archiwalne) dnia Pią 17:48, 19 Paź 2007, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Sig (archiwalne)
Filozof
Dołączył: 17 Wrz 2007
Posty: 1635
Przeczytał: 0 tematów
Płeć: mąż
|
Wysłany: Pią 17:38, 19 Paź 2007 Temat postu: Kamienie z Uppland [opis kamieni] czV |
|
|
U 361 - GĹDERSTA, SKEPPTUNA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 325.
Innskriften lyder:
[erefast ' atala + auk * stain ţaiR * litu * rkta staniR * at * bihrn ' uk ' hulma ' rita]
Ernfastr "atala" ok Steinn ţeir létu rétta stein(?) at Bjôrn, ok Holma rétti.
English: "Ernfastr ... and Steinn, they had the stone(?) erected in memory of Bjôrn. And Holma (also) erected."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 362 - GĹDERSTA, SKEPPTUNA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 325.
Innskriften lyder:
[kitilfastr ' niks ufaihr --iutr × ţaiR × litu ' stain × iftiR × inkialti × faţur sin *]
Ketilfastr, Nefr(?), Ófeigr "--iutr" ţeir létu stein eptir Ingjald, fôđur sinn.
English: "Ketilfastr, Nefr,(?) Ófeigr ... they had the stone (raised) in memory of Ingjaldr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 363 - GĹDERSTA, SKEPPTUNA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en jordfast stenblokk, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 325.
Innskriften lyder:
[kislauk * lit * hakua * at sun sin * sbialtbuţi * ulfr * ikuar * hulfastr * kairi * ţaiR * at broţur * sin * ţiakn * fors * uti ok * at biarn faţur sin bro kirţu * ku=ţ hialbi silu]
Gíslaug lét hôggva at son sinn, Spjallbođi, Ulfr, Ingvarr, Holmfastr, Geiri, ţeir at bróđur sinn Ţegn, fórst úti, ok at Bjôrn, fôđur sinn. Brú gerđu. Guđ hjalpi sálu.
English: "Gíslaug had (this) cut in memory of her son; Spjallbođi, Ulfr, Ingvarr, Holmfastr, Geiri, they made the bridge in memory of their brother Ţegn, (who) perished abroad, and in memory of Bjôrn, their father. May God help (their) souls. "
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 364 - GĹDERSTA, SKEPPTUNA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torfast og Ĺsmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 325.
Innskriften lyder:
[karsi * auk ' kar-... ... sin ' han ua]R tauţ[r i '] huitauaţ[um]
Karsi ok "kar-..." ... sinn. Hann var dauđr í hvítaváđum.
English: "Karsi and Kar-... their ... He died in christening robes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA Dnr 4374/50.
U 365 - GĹDERSTA, SKEPPTUNA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 325.
Innskriften lyder:
[... s-ain * hakua * iftiR ...]
... s[t]ein hôggva eptir ...
English: "...the stone cut in memory of ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 366 - GĹDERSTA, SKEPPTUNA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 325.
Innskriften lyder:
[... uaR * tauţr × i austr*uih- ...]
... var dauđr í austrveg[i] ...
English: "... died on the eastern route..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 367 - HELGĹBY, SKEPPTUNA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Plasseringen er i vĺpenhuset i Skepptuna k:a. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 2:2.
Innskriften lyder:
... ...ita ' istin ţino ' aftiR ... ...-noR --...
... [r]étta stein ţenna eptir ... ... ...
English: "... this stone erected in memory of ... ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 368 - HELGĹBY, SKEPPTUNA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund.
Innskriften lyder:
[...- * ukautu- -aiR litu ... ...ntr * mark--... ...]
... "ukautu-" [ţ]eir létu ... [Ásmu]ndr mark[ađi] ...
English: "... they had ... Ásmundr marked ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 369 - HELGĹBY, SKEPPTUNA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...-niuifara ' umn... ...iR... ...lm... ...hmi...]
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 370 - HERRESTA, SKEPPTUNA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt av lysgrĺ farge, og er datert til middelalderen(?). Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 6.
Innskriften lyder:
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 371 - LÖVHAMRA, SKEPPTUNA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 27.
Innskriften lyder:
kitil × (u)(k) × brunkitil (ţ)(i)(R) × [ris]tu × stin × ţina × -...R × ulf × i lukobri × faţur × s[i]... ... ... ...[l]bi × ans × ot uk × sa[l]... ... ... ...[uţ]iR bitr × ţan hn × kirţi til
Ketill ok Brúnketill ţeir reistu stein ţenna [epti]r Ulf í Laughamri(?), fôđur si[nn] ... [Guđ hja]lpi hans ônd ok sál[u ok Guđs m]óđir betr en hann gerđi til.
English: "Ketill and Brúnketill, they raised this stone in memory of Ulfr of Laughamarr(?), their father ... May God and God's mother help his spirit and soul better than he deserved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
U 372 - ĹNSTA, SKEPPTUNA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 130.
Innskriften lyder:
ţurstain ' uk ţihn ' uk sialfi ' ţaim hit kila muţiR ' ţaiR litu rita stain ţino| |obtiR sihat ' faţur sin ' kuţ hialbi hons| |sal
Ţorsteinn ok Ţegn ok Sjalfi, ţeim hét Gilla móđir, ţeir létu rétta stein ţenna eptir Sighvat, fôđur sinn. Guđ hjalpi hans sál.
English: "Ţorsteinn and Ţegn and Sjalfi - their mother was called Gilla - they had this stone erected in memory of Sighvatr, their father. May God help his soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 373 - ÖRBY, SKEPPTUNA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 100.
Innskriften lyder:
iarbi * [l]it * stain * ht[t]R * s(u)-- sina * tua
Jarpi lét stein eptir so[nu] sína tvá.
English: "Jarpi had the stone (raised) in memory of his two sons."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 374 - ÖRBY, SKEPPTUNA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 283.
Innskriften lyder:
[... litu ' rita : stain ţino * iftiR * o-hu... ...an hon fil o kriklontr kuţ hi-lbi sal...]
... létu rétta stein ţenna eptir ... ... [H]ann fell á Grikklandi. Guđ hj[a]lpi sál[u].
English: "... had this stone erected in memory of ... ... He fell in Greece. May God help (his) soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.:ATA Dnr 2502/72.
U 375 - VIDBO K:A, VIDBO SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av skifferrik gneis, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 18.
Innskriften lyder:
sikfastr ' auk| |kinla-h ţauh litu rita stai(n) ţino aftiR uinoman sun si- in hon uarţ tauţr i buhi
Sigfastr ok Ginnla[u]g ţau létu rétta stein ţenna eptir Vinaman, son si[nn]. En hann varđ dauđr í "buhi".
English: "Sigfastr and Ginnlaug, they had this stone erected in memory of Vinaman, their son. And he died in "buhi".(?)"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 376 - VIDBO K:A, VIDBO SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av skifferrik stenart, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Sven og Sten. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 16.
Innskriften lyder:
ika × let × kiara × bro × ok × staina rita eftiR × rahna × s(u)(n) × sin × ok × rahniltr × eftir × boanta × sin × stain ' r[isti]
Inga lét gera brú ok steina rétta eptir Ragna, son sinn, ok Ragnhildr eptir bónda sinn. Steinn risti.
English: "Inga had the bridge made and the stones erected in memory of Ragni , her son; and Ragnhildr in memory of her husbandman. Steinn carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 377 - VELAMBY, VIDBO SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Sven.
Innskriften lyder:
[kunar × auk × ketilau × litu × stain × rita × ok ' bru × kiara × iftiR × oloh × tutur ' sina in suain risti ...nar]
Gunnarr ok Ketiley létu stein rétta ok brú gera eptir Ólaug(?), dóttur sína. En Sveinn risti [rú]nar.
English: "Gunnarr and Ketiley had the stone erected and the bridge made in memory of Ólaug, their daughter. And Sveinn carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 378 - ĹSBY, VIDBO SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Sven og Sten. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 134.
Innskriften lyder:
× suain × ok × ihy[lfastr × ţaiR × stain × ritu × ok × bro kiarţu × eft-r × ihul × faţur × sin * ok *] aselfi ' muţur sina
Sveinn ok Ígulfastr ţeir stein réttu ok brú gerđu ept[i]r Ígul, fôđur sinn, ok Áselfi, móđur sína.
English: "Sveinn and Ígulfastr, they erected the stone and made the bridge in memory of Ígull, their father and Áselfr, their mother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 379 - KIRKEGĹRDEN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 30C.
Innskriften lyder:
+ frisa : kiltar * letu * reisa * s(t)ein : ţensa : ef(t)iR * (ţ)(u)(r)--- ----a * sin : kuţ : hialbi : ant * hans : ţurbiurn : risti
Frísa gildar létu reisa stein ţenna eptir Ţor[kel, gild]a sinn. Guđ hjalpi ônd hans. Ţorbjôrn risti.
English: "The Frisian guild-brothers had this stone raised in memory of Ţorkell, their guild-brother. May God help his spirit. Ţorbjôrn carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 380 - KIRKEGĹRDEN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av en skifferrik bergart, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 29:1.
Innskriften lyder:
...s--arn ' auk * kus * li... ...
[Á]s[bj]ôrn ok "kus" lé[tu] ...
English: "Ásbjôrn and "kus" had ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 381 - KIRKEGĹRDEN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret i řstre yttervegg. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 29:2.
Innskriften lyder:
...-n * ui-... ... : ... ...n : resa : ... ...ita...a...u * kuţ : hiabi at * ...
... ... ... ... ... reisa ... ... Guđ hjalpi ônd ...
English: "... ... ... ... ... raised ... ... May God help (his) spirit ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 382 - SIGTUNA K:A, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Sven. Statens historiska museum, Stockholm eier stenen (8455:6), men den er deponert i Fornhemmet. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 6.
Innskriften lyder:
...-r ' li- r-... ... ...--R ...u(r) ' sun kunars ' i ' risny suain risti
... lé[t] r[eisa] ... [epti]r ... son Gunnars í Hrísney. Sveinn risti.
English: "... had raised ... in memory of ... Gunnarr of Hrísney's son. Sveinn carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runestenen.
U 383 - SIGTUNA K:A, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (8455:7).
Innskriften lyder:
...(n)(i)--...
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften.
U 384 - KLOSTEROMRĹDET, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Fornhemmet. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 6.
Innskriften lyder:
katily * lit * raita ...im * hu-... ...-an
...(a)rl * uk * kerţer ...
... eftiR * sue(l)... ...
Ketiley lét rétta ... ... ...[K]arl ok Gerđar ... ... eptir ... ...
English: "Ketiley had erected ... ... ... Karl and Gerđarr ... ... in memory of ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runestenen. Bilde av runestenen.
U 385 - S:T OLOVS RUIN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torbjörn. Stenen sitter i en mur i vestre del av ruinen. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 28.
Innskriften lyder:
... ...tein : ţentsa : eftR : krimulf : matu:no- ...
... [s]tein ţenna eptir Grímulf, môtuna[ut] ...
English: "... this stone in memory of Grímulfr, (his) companion ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 386 - S:T OLOVS RUIN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ tre fragmenter av en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Kun ett fragment har runer. Statens historiska museum, Stockholm eier fragmentene (12272), men de deponert i Fornhemmet. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 6.
Innskriften lyder:
... ...rn × faţ(u)... ...
... [Bjô]rn, fôđu[r sinn].
English: "... Bjôrn, his father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 387 - S:T OLOVS RUIN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... eftiR × tot-... ...]
... eptir dótt[ur] ...
English: "... in memory of (his) daughter ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 388 - SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ to fragmenter av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Statens historiska museum, Stockholm eier fragmentet (8272:2, 29224), men det er deponert i Fornhemmet. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 6.
Innskriften lyder:
× [ul]fr [× a... ... ...-nk]imunt[r × au]k × [ai]... ...(n) × i... ...
Ulfr o[k ... I]ngimundr ok ... [stei]n(?) e[ptir](?) ...
English: "Ulfr and ... Ingimundr and ... the stone(?) in memory of(?)..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1970, side 305.
U 389 - SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Fornhemmet. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 6.
Innskriften lyder:
kilauh * auk * usi * ţau * litu * raisa ... * ţina * e-tR ----(a) sun arna
Gillaug ok "usi" ţau létu reisa [stein] ţenna e[p]tir ..., son Arna.
English: "Gillaug and "usi", they had this stone raised in memory of ... Arni's son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften.
U 390 - SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Plasseringen er i Stadsparken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 11:1.
Innskriften lyder:
× sua[i]... ... ...sa × s(t)ain --... ...------... ...- × faţur sin × auk × frau×tis + at × ulf × bona × sin × kuţ × h... ... ...ans +
Svei[nn] ... [rei]sa stein [ţenna eptir] ..., fôđur sinn ok Freydís at Ulf, bónda sinn. Guđ h[jalpi ônd h]ans.
English: "Sveinn [had] this stone raised in memory of ... his father and Freydís in memory of Ulfr, her/their husbandman. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA Dnr 423-1356-1996. Fornvännen ĺrg. 1958, side 252. Bilde av runeinnskriften. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 391 - VILLA KARLSRO, PRÄSTGATAN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en Sigtuna jordfast stenblokk av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torbjörn. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 13.
Innskriften lyder:
× frisa : ki... ... : ţesar : eftR : alboţ : felaha : sloţa : kristr : hia : helgi : hinlbi : ant : hans : ţurbiun : risti ×
Frísa gi[ldar] ... ţessar eptir Albóđ, félaga Slóđa. Kristr hinn helgi hjalpi ônd hans. Ţorbjôrn risti.
English: "The Frisian guild-brothers ... these in memory of Albóđ, Slóđi's partner. May the holy Christ help his spirit. Ţorbjôrn carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
U 392 - KLOCKBACKEN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en flyttblokk, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 24.
Innskriften lyder:
suin : lit rista : runar : ţas-... ... ...-ţr : hit : a[na]r : a[s]ur : ţriţi : kermunr : ---rţi [:] -[u]ki : (ţ)... ...r : uar ţera muţ--
Sveinn lét rista rúnar ţessar ... ... hét annarr, Ôzurr ţriđi, Geirmundr [fjó]rđi "-uki" ... ... var ţeira móđ[ir].
English: "Sveinn had these runes carved ... the second was called ..., the third Ôzurr, the fourth Geirmundr ... ... was their mother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 393 - BORGMÄSTARVRETEN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 23.
Innskriften lyder:
ufihr × lit × raisa + ţina + stin × aftR × sestr + sinar + tuar × tura × auk ruţui
Ófeigr lét reisa ţenna stein eptir systr sínar tvćr, Tóra(?) ok Hróđvé.
English: "Ófeigr had this stone raised in memory of his two sisters Tóra(?) and Hróđvé."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 394 - S:T PERS RUIN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 22.
Innskriften lyder:
× ţur[biurn] : [r]isţi : [s]tain : ţansi : eftiR * (e)(s)(b)i(u)rn : bruţur : sin : ţauR : iRu : suniR : tuR:uis * i -... ...[n]s +
Ţorbjôrn reisti stein ţenna eptir Ásbjôrn, bróđur sinn. Ţeir eru synir Dýrvés(?) í ... ...
English: "Ţorbjôrn raised this stone in memory of Ásbjôrn, his brother. They are the sons of Dýrvé(?) of ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 395 - S:T PERS RUIN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Sigtuna fornhem (Statens historiska museum, Stockholm 8455). Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 6.
Innskriften lyder:
sui- -... ...---... ... ...ta st-... ... ...-- -(i)m hna firţi til sihtunum
Svei[nn] ... ... ... [ris]ta st[ein] ... ... [s]em hana f�rđi til Sigtúnum.
English: "Sveinn ... ... ... carved the stone ... ... who brought her to Sigtúnir."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runestenen.
U 396 - S:T PERS RUIN, SIGTUNA, UPPLAND
Stenen som er en gravhelle av rřdgrĺ sandsten er rent ornamental, og er datert til vikingtid.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.Bilde av runeinnskriften.
U 397 - S:T PERS RUIN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ fem fragmenter av en runesten av sandsten. Plasseringen er i Sigtuna fornhem (Statens historiska museum, Stockholm 8272:3). Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 6.
Innskriften lyder:
... ...arf * au(k) ...bur... [...- * si-... ...n * au]...
... Djarfr/-djarfr(?) ok ... ... ... ... ...
English: "... Djarfr/-diarfr(?) and ... ... ... ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA 1851/74. Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Bilde av runestenen.
U 397B - S:T PERS RUIN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Sigtuna fornhem (Statens historiska museum, Stockholm 8272:3). Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 6
Innskriften lyder:
...aţ[u-] ...
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1974, side 212. Hagenfeldt, Stefan E. & Palm, Rune 1996: Sandstone Runestones. The use of sandstone for erected runestones. Sällskapet Runica et Medićvalia, Scripta maiora 2. Stockholm.
U 397C - S:T PERS RUIN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...au × ...]
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 398 - S:T PERS RUIN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Sigtuna fornhem (1397). Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 6.
Innskriften lyder:
... ...r * tufa * fa... ... ...
... [epti]r Tófa, fô[đur sinn] ...
English: "... in memory of Tófi, his father ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 399 - S:T PERS RUIN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Sigtuna fornhem (1401). Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 6.
Innskriften lyder:
...a * lit * rai... ... ... ...fta... ...
... lét rei[sa] ... ... [Hal]fda[n] ...
English: "... had raised ... ... Halfdan ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 400 - PRÄSTGĹRDEN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ to fragmenter av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Sigtuna fornhem (1388). Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 6.
Innskriften lyder:
...it... ... ...a ' s... ...ina
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex C., , Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
U 401 - KV. KAMMAKAREN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Sigtuna fornhem (96. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 6.
Innskriften lyder:
... ...ntsa * ...
... [ţe]nna ...
English: "... this ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 402 - KV. KAMMAKAREN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Sigtuna fornhem (181). Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 6.
Innskriften lyder:
...r(i)-.../...r(u)-...
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 403 - KV. PROFESSORN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ to fragmenter av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Sigtuna fornhem (1253). Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 6.
Innskriften lyder:
... ...sti : s--... ...- : eftiR : salsa : faţur * ...
... [rei]sti s[tein] ... eptir Salsa, fôđur ...
English: "... raised the stone ... in memory of Salsi, father ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runestenen.
U 404 - KV. URMAKAREN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Sigtuna fornhem (1402). Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 6.
Innskriften lyder:
...(u)(r)(k)in * (ţ)...
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 405 - SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ fire fragmenter av en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torbjörn 3. Plasseringen er i Sigtuna fornhem (Statens historiska museum, Stockholm 29973). Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 6.
Innskriften lyder:
... + faţur + s-... ... ţurbiu(r)n hiuk +
... fôđur s[inn] ... Ţorbjôrn hjó.
English: "... his father ... Ţorbjôrn cut."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av et fragment av runestenen.
U 406 - SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Östra Södermanlands museum, Södertälje.
Innskriften lyder:
...r * (s)...
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 407 - BÄRMÖ, S:T PERS SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 103:2 (Sigtuna stad).
Innskriften lyder:
[frystin] (a)uk * sibi [auk kai... ...nfo...]
Freysteinn ok Sibbi ok Gei[r]... ...
English: "Freysteinn and Sibbi and Geir-... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 408 - BÄRMÖ, S:T PERS SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 103:1 (Sigtuna stad).
Innskriften lyder:
...in * auk * abiur... ... til *
...[ste]inn ok Ábjôr[n] ... til.
English: "...-steinn and Ábjôrn ... to"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 409 - LÖVSTAHOLM, S:T OLOVS SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torfast og Ĺsmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 261 (Odensala sn).
Innskriften lyder:
furkuţr × auk komal + litu rasa ' stain ţino abtiR + una + faţur sin + kuţ hialbi anta × una
Forkunnr ok Gamall létu reisa stein ţenna eptir Una/Unna, fôđur sinn. Guđ hjalpi anda Una/Unna.
English: "Forkunnr and Gamall had this stone raised in memory of Uni/Unni, their father. May God help Uni's/Unni's spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 410 - N. TIL, S:T OLOVS SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torfast. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 72 (Sigtuna stad).
Innskriften lyder:
× s(t)ur(b)iarn * (l)[it * rais]a ' stai... ...ftiR [*] (s)[ik]st[a]in * faţur --- broţur hulmst...[n]s
Styrbjôrn lét reisa stei[n e]ptir Sigstein, fôđur [sinn], bróđur Holmst[ei]ns.
English: "Styrbjôrn had the stone raised in memory of Sigsteinn, his father, Holmsteinn's brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 411 - N. TIL, S:T OLOVS SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lyserřd granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 75 (Sigtuna stad).
Innskriften lyder:
× ilturi × lit × raisa × stin × eftiR × sukiR × faţur × sin × kuţ × hialbi * ant * ahns ×
"ilturi" lét reisa stein eptir Siggeir(?), fôđur sinn. Guđ hjalpi ônd hans.
English: ""ilturi" had the stone raised in memory of Siggeirr(?), his father. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runestenen.
U 412 - VIBY, S:T OLOVS SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en stenblokk av gneis, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 69 (Sigtuna stad).
Innskriften lyder:
× sibi × lit × rista * runaR * eftiR * orekiu * faţur * sin auk * ţuri * at * bonta sin *
Sibbi lét rista rúnar eptir Ór�kju, fôđur sinn, ok Ţyrvé at bónda sinn.
English: "Sibbi had the runes carved in memory of Ór�kja, his father; and Ţyrvé in memory of her husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runestenen.
U 413 - NORRSUNDA K:A, NORRSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 27:1.
Innskriften lyder:
ulfr + lit kiara * merki * eftiR * iarut * sun * sin * en : biarn : ok * ruRikr * eftiR * broţur * sin *
Ulfr lét gera merki eptir Jôrund, son sinn, en Bjôrn ok Hr�ríkr eptir bróđur sinn.
English: "Ulfr had the landmark made in memory of Jôrundr, his son; and Bjôrn and Hr�ríkr in memory of their brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 414 - NORRSUNDA K:A, NORRSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av kalksten, og er datert til vikingtid. Stenen har Gotlandsk billedstensform.
Innskriften lyder:
[f... ...ntr * ţiR * fyrţu * stin * ţina * af * kutlanti * uk * r... ...ftiR * si-...t * bruţur sin * on iti * ţisa * h...]
... ... ţeir f�rđu stein ţenna af Gotlandi ok ... [e]ptir ... bróđur sinn. Hann átti(?) ţessa ...
English: "... ... they brought this stone from Gotland and ... in memory of ... their brother. He owned(?) this ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 415 - NORRSUNDA K:A, NORRSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vestre kirkegavel. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 27.
Innskriften lyder:
... ...ur sin
... [fôđ]ur/[bróđ]ur sinn.
English: "... his father / brother "
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1986, side 87.
U 416 - NORRSUNDA K:A, NORRSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren har en Öpir-liknende stil. Plasseringen er ved vĺpenhusdřren. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 27.
Innskriften lyder:
...-- raisa * stain ...
... reisa stein ...
English: "... the stone raised ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1986, side 87.
U 417 - NORRSUNDA K:A, NORRSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...i(k)ay/...i(ţ)ay]
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 418 - BRISTA, NORRSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺ skifferrik stenart, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torfast og Ĺsmund. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 3.
Innskriften lyder:
(ţ)(u)[rfas]tr * auk| |kitilui * ţau * litu * stain [*] rito [*] ifti[R] * ţurstain * faţur sin * kuţ hialbi hont * hons
Ţorfastr ok Ketilvé ţau létu stein rétta eptir Ţorstein, fôđur sinn. Guđ hjalpi ônd hans.
English: "Ţorfastr and Ketilvé, they had the stone erected in memory of Ţorsteinn, their father. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 419 - NORSLUNDA, NORRSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ stenart, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund og Torfast. Plasseringen er i Skansen.
Innskriften lyder:
ţaun kulfinkr ' auk stinfriţr ' auk s[ikfast]r litu r[a]is(a) (s)tin ţino| |ofti(R) austnin ' kun[a]rs| |su[n] s at iuria kuţ [h]ialbi hons| |s-lu
Ţau Kylfingr ok Steinfríđr ok Sigfastr létu reisa stein ţenna eptir Eystein, Gunnars son "s" "at" "iuria" Guđ hjalpi hans s[á]lu.
English: "Kylfingr and Steinfríđr and Sigfastr, they had this stone raised in memory of Eysteinn, Gunnarr's son ... May God help his soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 420 - ROSERSBERG, NORRSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 70.
Innskriften lyder:
...[- × raisa × stai]n × ţin(a) × if[tiR ×] (b)iarn [× sun × sin *]
... reisa stein ţenna eptir Bjôrn, son sinn.
English: "... this stone raised in memory of Bjôrn, his son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 421 - ROSERSBERG, NORRSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 72.
Innskriften lyder:
[kiti]lui [* l]it * ra[sa * stan * ţina * e]ftR * ketil * faţur * sin * auk * kyriţ * eftR * bont(a) [* sin]
Ketilvé lét reisa stein ţenna eptir Ketil, fôđur sinn, ok Gyríđr eptir bónda sinn.
English: "Ketilvé had this stone raised in memory of Ketill, her father; and Gyríđr in memory of her husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 422 - ROSERSBERG, NORRSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 76.
Innskriften lyder:
... ...si + aftiR mu-(a) ...(u)r × sin × auk + mu-a + (b)--- (k)unar + risti + run-... ...isar + aftiR + mah sin si...
... [ţenn]a eptir Mú[l]a(?) [fôđ]ur/[bróđ]ur sinn ok Mú[l]a(?) ... Gunnarr risti rún[ar ţ]essar eptir mág sinn ...
English: "... this in memory of Múli(?), his father / brother, and Múli(?) ... Gunnarr carved these runes in memory of his kinsman-by-marriage ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 423 - ROSERSBERG, NORRSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Runeristeren er Ĺsmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 78:1.
Innskriften lyder:
kitil| |lit * rita * stin ţino * afti[R * kui * faţu]r * sin * kuţ hialbi onl * auk| |kuţs muţiR
Ketill lét rétta stein ţenna eptir Ingulf(?)/Ingvar(?), fôđur sinn. Guđ hjalpi [hans] ônd ok Guđs móđir.
English: "Ketill had this stone erected in memory of Ingulfr/Ingvarr, his father. May God and God's mother help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1988, side 240.
U 424 - ROSERSBERG, NORRSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[kui * lit * risa * stin * ţina * iftiR * iafsa * sun * sin * kuţ * hialbi * ant * hans *]
Gýi lét reisa stein ţenna eptir Tafsa(?)/Lafsa(?), son sinn. Guđ hjalpi ônd hans.
English: "Gýi had this stone raised in memory of Tafsi(?)/Lafsi(?), his son. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 425 - ROSERSBERG, NORRSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
× iaru[ntr × auk × anuntr × litu × raisa × stain × iftiR × kuţmar × faţur × ... ...ta kuţan ×]
Jôrundr ok Ônundr létu reisa stein eptir Guđmar, fôđur ... [bón]da góđan.
English: "Jôrundr and Ônundr had the stone raised in memory of Guđmarr, (their) father ... good husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Nytt om runer ĺrg. 1996 side 16. Mer innformasjon om innskriften fra Nytt om Runer.
U 426 - VALLSTANÄS (LINSUNDA), NORRSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 68.
Innskriften lyder:
* ţorstain * lit * raisa * st[ain * ţina] * eftir * iaru(n)t * sun * sin *
Ţorsteinn lét reisa stein ţenna eptir Jôrund, son sinn.
English: "Ţorsteinn had this stone raised in memory of Jôrundr, his son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 427 - VALLSTANÄS (LINSUNDA), NORRSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lyserřd granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 58.
Innskriften lyder:
×* ţlia : f(u)ţkhi * stiR * istbliR : fu[istihninsti]hn[f] lmR : i(s)tini * stihu * i...fiRn
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 428 - VIGGEBY, NORRSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 47.
Innskriften lyder:
× kunar × auk × kulaug × litu × raisa × st[ain × ifti](R) × uiki (a)... × sun sin ×
Gunnarr ok Gullaug létu reisa stein eptir "uiki" ..., son sinn.
English: "Gunnarr and Gullaug had the stone raised in memory of ... their son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 429 - ĹSHUSBY, NORRSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av glimmerrik gneis, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 36.
Innskriften lyder:
* ţuriR * auk * hruţa * litu * raisa * stain * ţinsa * iftiR * burkulf * faţur sin
Ţórir ok Hróđa létu reisa stein ţenna eptir Borgulf, fôđur sinn.
English: "Ţórir and Hróđa had this stone raised in memory of Borgulfr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 430 - ĹSHUSBY, NORRSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset i Norrsunda k:a. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 27:2.
Innskriften lyder:
bur[kulfR] + u=k + kuţluk + ţu ris[tu stain ţ]ina × iftiR × ţurbiarn s(u)[n * sin * kuţan]
Borgulfr ok Guđlaug ţau reistu stein ţenna eptir Ţorbjôrn, son sinn góđan.
English: "Borgulfr and Guđlaug, they raised this stone in memory of Ţorbjôrn, their good son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 431 - ĹSHUSBY, NORRSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ gneis, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Plasseringen er i vĺpenhuset i Norrsunda k:a. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 27:3.
Innskriften lyder:
tufa auk hominkr litu rita stin ţino ' abtiR kunor sun sin ' in -- hon u(a)R ta(u)-(r) miR krikium ut ' kuţ hialbi hons| |salu| |uk| |kuţs m--(i)(R)
Tófa ok Hemingr létu rétta stein ţenna eptir Gunnar, son sinn. En ... hann var dau[đ]r međr Grikkjum út. Guđ hjalpi hans sálu ok Guđs m[óđ]ir.
English: "Tófa and Hemingr had this stone erected in memory of Gunnarr, their son, and ... He died abroad among the Greeks. May God and God's mother help his soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 432 - ĹSHUSBY, NORRSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[uikinkr lit raisa stain at suni sina kruk auk asbiarn suain ţisi uar ... suni ki-t kirţa]
Víkingr lét reisa stein at sonu sína Krók ok Ásbjôrn. Sveinn ţessi var ... "suni" "ki-t" "kirţa"
English: "Víkingr had the stone raised in memory of his sons Krókr and Ásbjôrn. This lad was ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 433 - HUSBY-ÄRLINGHUNDRA K:A, HUSBY-ÄRLINGHUNDRA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret pĺ utsiden av sřndre kirkevegg. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 70:2.
Innskriften lyder:
×* biarn * finuiţaR * sun * lit * raisa * stain * eftiR * sik * sialfan *
Bjôrn, Finnviđar sonr, lét reisa stein eptir sik sjalfan.
English: "Bjôrn, Finnviđr's son, had the stone raised in memory of himself."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 434 - HUSBY-ÄRLINGHUNDRA K:A, HUSBY-ÄRLINGHUNDRA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av mřrkegrĺ finkornet granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i muren.
Innskriften lyder:
... ...t * kiara * uf... [...- (k)itil * faţur ...]
... [lé]t gera ... ... Ketil, fôđur ...
English: "... had ... made ...Ketill, father ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1992, side 155.
U 435 - HUSBY-ÄRLINGHUNDRA K:A, HUSBY-ÄRLINGHUNDRA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret i sakristiets nordre vegg. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 70:1.
Innskriften lyder:
× ţurkil × auk × s(i)afi × la(t)u × risa × stain[il]... ... ...a × ka=uţan × auk × hiţinfast : kuna has : kuţ : hialbi : ant : hans × auk| |kus muţi ×
Ţorkell ok Sjafi létu reisa steinhall/steinhelli ... ... góđan, ok Heđinfast, kona hans. Guđ hjalpi ônd hans ok Guđs móđir.
English: "Ţorkell and Sjafi had the stone-slab(s)(?) raised... ... the good, and Heđinfast, his wife. May God and God's mother help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 436 - ARNBERGA, HUSBY-ÄRLINGHUNDRA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (31.326). Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 5.
Innskriften lyder:
fryrikr : l... ... ok : ift(R) ...
Freyríkr l[ét] ... ok eptir ...
English: "Freyríkr had... and in memory of ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 437 - BROBY, HUSBY-ÄRLINGHUNDRA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i haven 40 meter řst for byggningen. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 146.
Innskriften lyder:
[kuna : auk su]tari : ristu : s(t)[... ... sikbiar- sati : iftiR : sin faţur : stin : almykin : i : s...]
Gunna ok Sútari reistu s[tein] ... Sigbjôr[n] setti eptir sinn fôđur stein almikinn í ...
English: "Gunna and Sútari raised the stone ... Sigbjôrn placed the very great stone in ... in memory of his father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA Dnr 5368/56, 86/57.
U 438 - EKILLA, HUSBY-ÄRLINGHUNDRA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granittgneis, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Plasseringen er i parken ved Steninge. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 15.
Innskriften lyder:
rontr auk riki ' auk| |kuţrun ' ţaiR bruţr ' litu r-isa stain ţino ' abtiR ' bruno ' faţur sin ' kuţ hialbi hons| |salu
Ţróndr ok Ríki(?) ok Guđrún, ţeir br�đr létu reisa stein ţenna eptir Brúna, fôđur sinn. Guđ hjalpi hans sálu.
English: "Ţróndr and Ríki(?) and Guđrún, these brothers had this stone raised in memory of Brúni, their father. May God help his soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 439 - STENINGE, HUSBY-ÄRLINGHUNDRA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[harlaif × auk × ţurkarţr × litu × raisa × stain × ţina at × sabi faţur sin × is| |sturţi × austr × skibi × maţ ikuari a| |askalat-]
Herleif ok Ţorgerđr létu reisa stein ţenna at Sćbjôrn, fôđur sinn. Er stýrđi austr skipi međ Ingvari á Eistaland(?).
English: "Herleif and Ţorgerđr had this stone raised in memory of Sćbjôrn, their father, who steered a ship east with Ingvarr to Estonia(?)."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 440 - ODENSALA K:A, ODENSALA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 123
Innskriften lyder:
[ţo](r) * ok * siriţ * litu * kiara merki * eftiR * su=n sin * sihţor * kuţ * berhi * siulu * hans
Ţórđr/Ţórr ok Sigríđr létu gera merki eptir son sinn Sigţór(?). Guđ bjargi sálu hans.
English: "Ţórđr/Ţórđr and Sigríđr had the landmark made in memory of their son Sigţórr(?). May God save his soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per: Peter och Tor - tvĺ namn i svenska runinskrifter, Runor och namn. (Namn och samhälle 10), Uppsala 1999, s. 87-93.
U 441 - PRÄSTGĹRDEN, ODENSALA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[a-nili li-... ...iţ : kia... ok : finuiţr : ok : ir-mut... ...]
... ... ... ... ok Finnviđr ok Er[n]mund[r] ...
English: "... ... ... ... and Finnviđr and Ernmundr ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 442 - PRÄSTGĹRDEN, ODENSALA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 189.
Innskriften lyder:
b(r)usi ' u-(ţ)-... ...al(u)... ...-t... ...rit... faţu...
Brúsi ... ... ... ... fôđu[r]
English: "Brúsi ... ... ... ... father"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 443 - PRÄSTGĹRDEN, ODENSALA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 121.
Innskriften lyder:
... eftiR a(y)... ... ...aţur sin : a...
... eptir Ey... ... [f]ôđur sinn ...
English: "... in memory of Ey-... ... his father ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 444 - BROMSTA, ODENSALA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 42.
Innskriften lyder:
× ulfr × auk × hirbiarn × [a]uk × nesbi[a]rn × auk × himinkr × litu ' r[esa × s](t)ain × at × borkulf × faţur × sin ×
Ulfr ok Herbjôrn ok Nesbjôrn ok Hemingr létu reisa stein at Borgulf, fôđur sinn.
English: "Ulfr and Herbjôrn and Nesbjôrn and Hemingr had the stone raised in memory of Borgulf, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 445 - BROMSTA, ODENSALA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 42.
Innskriften lyder:
× kylfinkr × lit × raisa stain at × nisbiarn × faţur si- - uk × kilauk at bonta sin
Kylfingr lét reisa stein at Nesbjôrn, fôđur sinn, ok Gillaug at bónda sinn.
English: "Kylfingr had the stone raised in memory of Nesbjôrn, his father; and Gillaug in memory of her husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 446 - DROPPSTA, ODENSALA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[isifara * auk * ...r * sin * hon tu i krikum]
"isifara" ok ... sinn. Hann dó í Grikkjum.
English: ""isifara" and ... their. He died in Greece."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 447 - FRANSĹKER, ODENSALA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[hemik * auk hulmi : ristu : stn : ifti : fiauar broţr * s kuţ hialbi ţem]
Hemingr ok Holmi reistu stein eptir "fiauar" bróđur sinn. Guđ hjalpi ţeim.
English: "Hemingr and Holmi raised the stone in memory of "fiauar", their brother. May God help them."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 448 - HARG, ODENSALA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 135.
Innskriften lyder:
(i)kul × auk × biurn × litu × raisa × stain × eftiR × ţurstain × faţur ...
Ígull ok Bjôrn létu reisa stein eptir Ţorstein, fôđur [sinn].
English: "Ígull and Bjôrn had the stone raised in memory of Ţorsteinn, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 449 - HARG, ODENSALA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 116.
Innskriften lyder:
... (a)uk + fstkir + a(u)- (u)imontR + litu + ris... ...
... ok Fastgeirr o[k] Vémundr létu reis[a] ...
English: "... and Fastgeirr and Vémundr had raised ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 450 - HARG, ODENSALA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 116.
Innskriften lyder:
sbun hiok (r)
Ásbjôrn(?) hjó(?) r[únar(?)]
English: "Ásbjôrn(?) cut(?) the runes(?)"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
Ostatnio zmieniony przez Sig (archiwalne) dnia Pią 17:50, 19 Paź 2007, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Sig (archiwalne)
Filozof
Dołączył: 17 Wrz 2007
Posty: 1635
Przeczytał: 0 tematów
Płeć: mąż
|
Wysłany: Pią 17:39, 19 Paź 2007 Temat postu: Kamienie z Uppland [opis kamieni] czVI |
|
|
U 451 - HOVA, ODENSALA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. U 451 og U 452 kan vćre deler av samme sten.
Innskriften lyder:
[... ...iR stain bru... ...]
... [ept]ir Stein bró[đur] ...
English: "... in memory of Steinn, brother ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 452 - HOVA, ODENSALA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. U 452 og U 451 kan vćre deler av samme sten.
Innskriften lyder:
[... auk × kuikr × litu × raisa × stein × eft... ...]
... ok Kvikr létu reisa stein ept[ir] ...
English: "... and Kvikr had the stone raised in memory of ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 453 - KUMLA, ODENSALA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺ stenart, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 69.
Innskriften lyder:
ţurkl × auk + kisl + -itu + rais- ... ţian + iftR + faţur sn + kans- ku- hialbi ant hans
Ţorkell ok Gísl [l]étu reis[a stein] ţenna eptir fôđur sinn Gans[a](?). Gu[đ] hjalpi ônd hans.
English: "Ţorkell and Gísl had this stone raised in memory of their father Gansi(?). May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 454 - KUMLA, ODENSALA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 69.
Innskriften lyder:
ţ--kl + auk + kisl + lata + risa ' ţina + stin * eftR * bruţur * sin sty(r)biun × auk sefari uiseti hiuk
Ţ[or]kell ok Gísl láta reisa ţenna stein eptir bróđur sinn Styrbjôrn, ok Sćfari. Véseti hjó.
English: "Ţorkell and Gísl have raised this stone in memory of their brother Styrbjôrn, and Sćfari (also raised). Véseti cut."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 455 - NÄSBY, ODENSALA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 214
Innskriften lyder:
× inkifastr + lit × raisa × stain × ţina at ţorkil + faţur sin (a)uk at kunilti moţur sina ţa(u) truknaţu × baţi
Ingifastr lét reisa stein ţenna at Ţorkel, fôđur sinn, ok at Gunnhildi, móđur sína. Ţau druknuđu bćđi.
English: "Ingifastr had this stone raised in memory of Ţorkell, his father, and in memory of Gunnhildr, his mother. They both drowned."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runestenen. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 456 - TOLLSTA, ODENSALA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ skifferrik stenart, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 181.
Innskriften lyder:
[iku-]... ... ...(r)(b)iarn * litu * kiara * bru (a)t * ţia(k)n * (f)(a)[ţur] ...
Ing... ... [Ţo]rbjôrn létu gera brú at Ţegn, fôđur [sinn].
English: "Ing... ... Ţorbjôrn had the bridge made in memory of Ţegn, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 457 - SKRĹMSTA, HAGA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torbjörn. U 457, U 458 og U 459 er reist av samme ćtt. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 18.
Innskriften lyder:
× suarthofţi : let : reisa : stein : ţentsa : eftiR : onut : sun : sin : kuţ : hialbi : at * hans : auk : alum * kristnum
Svarthôfđi lét reisa stein ţenna eptir Ônund, son sinn. Guđ hjalpi ônd hans ok ôllum kristnum.
English: "Svarthôfđi had this stone raised in memory of Ônund, his son. May God help his and all Christians' spirits."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 458 - SKRĹMSTA, HAGA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. U 457, U 458 og U 459 er reist av samme ćtt. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 39.
Innskriften lyder:
[× aist]r × lit × [ra... ... ... suart×haufţa × faţur] ...
Eistr lét re[isa] ... [eptir] Svarthôfđa, fôđur [sinn].
English: "Eistr had ... raised in memory of Svarthôfđi, his father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1979, side 240.
U 459 - SKRĹMSTA, HAGA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. U 457, U 458 og U 459 er reist av samme ćtt. Runeristeren er Arbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 17.
Innskriften lyder:
* saksi * let * kera * merki * ţesa * iftiR * aist * faţur * sin * auk * ţorgun * sun * sin *
Saxi lét gera merki ţessi eptir Eist, fôđur sinn, ok Ţorgunnr [eptir] son sinn.
English: "Saxi had these landmarks made in memory of Eistr, his father; and Ţorgunnr in memory of her son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 460 - SKRĹMSTA, HAGA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 16.
Innskriften lyder:
× inkifastr × lit × raisa × stain × eftiR × olif × faţur sin × auk ayţr × eftiR × bonta × sin
Ingifastr lét reisa stein eptir Óleif, fôđur sinn, ok Eyđr eptir bónda sinn.
English: "Ingifastr had the stone raised in memory of Óleifr, his father; and Eyđr in memory of her husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 461 - TORSLUNDA, HAGA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 13.
Innskriften lyder:
fastulfr * auk yrinkr auk| |ka-(r) -(u)- hulmlauk * ţau litu raisa stain ţina iftiR aist faţur sin auk fastlauk at bunta (s)in kuţ hial(b)i silu hans
Fastulfr ok �ringr(?) ok Ge[i]rr(?) o[k] Holmlaug ţau létu reisa stein ţenna eptir Eist, fôđur sinn, ok Fastlaug at bónda sinn. Guđ hjalpi sálu hans.
English: "Fastulfr and �ringr(?) and Geirr(?) and Holmlaug, they had this stone raised in memory of Eistr, their father; and Fastlaug in memory of her husbandman. May God help his soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 462 - PRÄSTGĹRDEN, VASSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 75
Innskriften lyder:
[tierfr * uk kunar * a](u)k ' kulhu ['] litu ' risa ' stain * uk * bru ' eftiR ' alfntan × faţur sin
[hu](l)mfriţ ' at ' bonta ' uk ' ybiR ' ris[ti run]
Djarfr ok Gunnarr ok Gulley létu reisa stein ok brú eptir Halfdan, fôđur sinn, Holmfríđr at bónda. Ok �pir risti rúnar.
English: "Djarfr and Gunnarr and Gulley had the stone raised and the bridge (made) in memory of Halfdan, their father; Holmfríđr in memory of her husbandman. And �pir carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 463 - ALA, VASSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 65.
Innskriften lyder:
× ueţralti × auk uiki × litu × raisa × stain × aftiR × hulmstin × faţur sin × auk hulmfriţ × at bonta sin
Veđraldi ok Vígi létu reisa stein eptir Holmstein, fôđur sinn, ok Holmfríđr at bónda sinn.
English: "Veđraldi and Vígi had the stone raised in memory of Holmsteinn, their father; and Holmfríđr in memory of her husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 464 - EDEBY, VASSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 33.
Innskriften lyder:
[tora * lit * raisa * sti]n [* ţina * i]ftiR * rolif * sun * sin * kuţ * hialbi * ant [* hans fotr * risti *]
Tóra lét reisa stein ţenna eptir Hróđleif, son sinn. Guđ hjalpi ônd hans. Fótr risti.
English: "Tóra had this stone raised in memory of Hróđleifr, her son. May God help his spirit. Fótr carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 465 - SMEDBY, VASSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[ţora * lit * raisa * stin * aftR * kuna * bunta * sin * kuţ * hialbi * ant * hans *]
Ţóra lét reisa stein eptir Gunna, bónda sinn. Guđ hjalpi ônd hans.
English: "Ţóra had the stone raised in memory of Gunni, her husbandman. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 466 - TIBBLE, VASSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er antakelig den samme som har gjort U 468 og men i fřlge Brate er det Visäte. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 93
Innskriften lyder:
+ tsfirnstblk hniastbmlR a : rihaR : --- : riha--- : --(k)itiht * in(R)slbmui :+ u--tRi : -isit--ti +
... "hniastbmlR" ... ... ... ... ... ... ... .... dvs en del av en Futhark.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 467 - TIBBLE, VASSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 95.
Innskriften lyder:
× tafeist- ... ...-sa stei(n) * ţen... ...in...a : kuţ : hi--bi : at : --(n)s : ţurbiurn : risti
Tafeist[r] ... [rei]sa stein ţenn[a] ... Guđ hj[al]pi ônd [ha]ns. Ţorbjôrn risti.
English: "Tafeistr ... this stone raised ... May God help his spirit. Ţorbjôrn carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 468 - TIBBLE, VASSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ stenart, og er datert til vikingtid. Runeristeren er antakelig den samme som har gjort U 466. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 100.
Innskriften lyder:
...uis * titi * ilRu : nuihli : ti-R + t-a * --(k)--- : r-...
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 469 - TIBBLE, VASSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 100.
Innskriften lyder:
[...tfa-...]
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 470 - KNIVSTA K:A, KNIVSTA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 115.
Innskriften lyder:
...ar : sa... ţ---a : iftir : uibiurn : f... ... out hans
... ... ţ[enn]a eptir Vébjôrn, f[ôđur] ... ônd hans.
English: "... ... this in memory of Vébjôrn, father ... his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 471 - SEGERSTA (SÄRSTA), KNIVSTA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 4.
Innskriften lyder:
× fulyki × auk × ulfr × auk × akiR × litu × raisa × stain × eftiR × anut × faţur × sin × kuţ × hialbi × ant × hans ×
Fullugi ok Ulfr ok Ágeirr(?) létu reisa stein eptir Ônund, fôđur sinn. Guđ hjalpi ônd hans.
English: "Fullugi and Ulfr and Ágeirr(?) had the stone raised in memory of Ônundr, their father. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 472 - SKOTTSELA (SKOTTSILLA), KNIVSTA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 81.
Innskriften lyder:
× kilauk × aiki×nefs × totiR × lit × raisa × stin × iftiR × trakmal × muţur×faţur × sin ×
Gillaug, Eikinefs dóttir, lét reisa stein eptir Dragmal(?), móđurfôđur sinn.
English: "Gillaug, Eiki-nefr's daughter, had the stone raised in memory of Dragmal(?), her mother's father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 473 - SKOTTSELA (SKOTTSILLA), KNIVSTA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en jordfast stenblokk av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 83.
Innskriften lyder:
faylkbiurn × lit × risa × stin × ift[R × nif × bruţur × sin] × (ţ)[et ×] iRu × sunR × oskis ×
Folkbjôrn lét reisa stein eptir Nef, bróđur sinn. Ţat eru synir Ásgeirs.
English: "Folkbjôrn had the stone raised in memory of Nefr, his brother. They are Ásgeirr's sons."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 474 - VICKEBY, KNIVSTA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 131.
Innskriften lyder:
+ halftan : let : reisa : stein : ţen(s)a : eftir : iukeir : broţur : sin : nuk : kufriţ : eftiR : sun : sin : (k)uţ : hialbi : at : hans
Halfdan lét reisa stein ţenna eptir Jógeir, bróđur sinn, ok Guđfríđr eptir son sinn. Guđ hjalpi ônd hans.
English: "Halfdan had this stone raised in memory of Jógeirr, his brother; and Guđfríđr in memory of her son. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 475 - VICKEBY, KNIVSTA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en jordfast stenblokk, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 134.
Innskriften lyder:
finuiţr * lit * gera * stenmerki * ok * buro * eftiR * faslaugu muţur sena
Finnviđr lét gera steinmerki ok brú eptir Fastlaugu, móđur sína.
English: "Finnviđr had the stone-landmark and the bridge made in memory of Fastlaug, his mother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 476 - VICKEBY, KNIVSTA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[× sulfa × auk × bui × karţu bru × ţisa × eftiR × askair × uaR suna... × -(ţ)(u)(a)-]
Sylfa/Solfa ok Búi gerđu brú ţessa eptir Ásgeir, var sonr ...
English: "Sylfa/Solfa and Búi made this bridge in memory of Ásgeirr, (who) was the son ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 477 - VICKEBY, KNIVSTA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... ...ftiR × ikialt × sun × sin × h... ...]
... [e]ptir Ingjald, son sinn. H[ann] ...
English: "... in memory of Ingjaldr, his son. He ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 478 - ÄNGBY, KNIVSTA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 146.
Innskriften lyder:
× estriţ : let : reisa : s(t)ein : ţensa : eftiR : iuar : bota : sin : auk : ikuar : auk : ikifastr : eftiR : faţur : sin : mihel : kati : at : hans
Ástríđr lét reisa stein ţenna eptir Jóar/Ívar, bónda sinn, ok Ingvarr ok Ingifastr eptir fôđur sinn. Mikjáll gćti ônd hans.
English: "Ástríđr had this stone raised in memory of Jóarr/Ívarr, her husbandman; and Ingvarr and Ingifastr in memory of their father. May Michael protect his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 479 - PRÄSTGĹRDEN, ALSIKE SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ulvkell og Love. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 10.
Innskriften lyder:
× ousmuntR : auk : e-(i)R : suniR : kuriţaR : situ : stin : iftR : sikulf : f-ţu sin : suta : buruţur : ulfkil : iuk : ru lufa : -iţi
Ásmundr ok "e-iR", synir Gyríđar, settu stein eptir Sigulf, f[ô]đur sinn, Sóta bróđur. Ulfkell hjó rúnar, Lófa [l]iđi.
English: "Ásmundr and "e-iR", Gyríđr's sons, placed the stone in memory of Sigulfr, their father, Sóti's brother. Ulfkell, of Lófi's retinue, cut the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA 7550/67.
U 480 - TAGSTA, ALSIKE SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grřnngrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 7.
Innskriften lyder:
× hulmaiR × auk × kuni × litu × raisa × stain ×× ţina × eftiR × sota × faţur sin ×
Holmgeirr ok Gunni létu reisa stein ţenna eptir Sóta, fôđur sinn.
English: "Holmgeirr and Gunni had this stone raised in memory of Sóti, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 481 - LAGGA K:A, LAGGA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 43.
Innskriften lyder:
× ţorkis[l] -uk × ţorstin auk × uibiarn × auk × olifr × --tu × raisa × stin × eftiR × ţorbiarn × faţur × sin
Ţorgísl ok Ţorsteinn ok Vébjôrn ok Óleifr [lé]tu reisa stein eptir Ţorbjôrn, fôđur sinn.
English: "Ţorgísl and Ţorsteinn and Vébjôrn and Óleifr had the stone raised in memory of Ţorbjôrn, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 482 - KASBY, LAGGA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 42.
Innskriften lyder:
× uistain auk × ţurstin × auk × fasti × litu × raisa × stin × at uikrim × broţur sin ×
Vésteinn ok Ţorsteinn ok Fasti létu reisa stein at Végrím, bróđur sinn.
English: "Vésteinn and Ţorsteinn and Fasti had the stone raised in memory of Végrímr, their brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 483 - KASBY, LAGGA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 41.
Innskriften lyder:
+ fisnhlnstbmlstihnaist * irnastb[ml]R[usthtoinsbklRstio]hinastimR ++ ţui × risii × oris[t...]ai * stkistknstţihuoiist × iistbmkRis=tithit---t-- +
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 484 - KASBY, LAGGA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av mřrkegrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Stenen er en etterlikning av Ĺsmundristningen (U 372). Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 40.
Innskriften lyder:
× yrinkr × lit × raisa × stain [× at ×] uifara × faţur sin ×
�ringr(?) lét reisa stein at Víđfara, fôđur sinn.
English: "�ringr(?) had the stone raised in memory of Víđfari, his father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 485 - MARMA, LAGGA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 7.
Innskriften lyder:
ţroti ' uk ' ingulfr ' litu ' rita stain ' iftiR ' sihuiţ ' faţur ' sin ' uk ' inkifa=s=t ' at ' bonta ' sin ' in ' ofaigr ' ybiR ' risti
Ţrótti ok Ingulfr létu rétta stein eptir Sigviđ, fôđur sinn, ok Ingifast at bónda sinn. En Ófeigr �pir risti.
English: "Ţrótti and Ingulfr had the stone erected in memory of Sigviđr, their father; and Ingifastr in memory of her husbandman. And Ófeigr �pir carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 486 - MORBY, MORA STENAR, LAGGA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (25555). Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 59.
Innskriften lyder:
...[ast] faţur × sin × auk ... sin ×
... fôđur sinn ok ... sinn
English: "... his father and ... his."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 487 - MORBY, MORA ÄNG, LAGGA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 59.
Innskriften lyder:
[iţţiţiinstimli...ili * ininistitkm]
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 488 - MORBY, MORA STENAR, LAGGA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av grĺ granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 61.
Innskriften lyder:
...ra : kuţ hial... ...
... Guđ hjal[pi] ...
English: "... May God help ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA Dnr 5369/58.
U 489 - MORBY, LAGGA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Plasseringen er i Universitetsparken, Uppsala. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1:7 (Uppsala).
Innskriften lyder:
khulu ' lit ' kira ' bro fr ant ' kilaua ' totur ' sin ' uk sum ' ati ' ulfr ' ybiR risti
Gullaug(?) lét gera brú fyrir ônd Gillaugar, dóttur sinnar ok sem átti Ulfr. �pir risti.
English: "Gullaug(?) had the bridge made for the spirit of Gillaug, her daughter, and whom Ulfr owned (i.e. was married to). �pir carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 490 - OLUNDA, LAGGA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 9.
Innskriften lyder:
kiRbiarn × uk × ihfurbiarn × uk × uifastr × ţiR × ristu stin × ţina × iftiR × kiRbiarn × bruţur sin × kuţ ialbi ans ot uk salu
Geirbjôrn ok Jôfurbjôrn ok Véfastr ţeir reistu stein ţenna eptir Geirbjôrn, bróđur sinn. Guđ hjalpi hans ônd ok sálu.
English: "Geirbjôrn and Jôfurbjôrn and Véfastr, they raised this stone in memory of Geirbjôrn, their brother. May God help his spirit and soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 491 - ĹRBY, LAGGA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret i kjelleren ved Ĺrby. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 80.
Innskriften lyder:
...n * auk × kulauh × au... ... + ţan + a-...
... ok Gullaug o[k] ... ţann ...
English: "... and Gullaug and ...that..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 492 - ÖRBY, LAGGA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 45.
Innskriften lyder:
× asbion + auk + kisl + aurir + auk + auţbiorn + litu rita + stin aftR + biorn + foţur sin +
Ásbjôrn ok Gísl, "aurir" ok Auđbjôrn létu rétta stein eptir Bjôrn, fôđur sinn.
English: "Ásbjôrn and Gísl "aurir" and Auđbjôrn had the stone erected in memory of Bjôrn, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 493 - BRUNNBY, ÖSTUNA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[× ktl + srua-telsa : ritae...anisibuţin]
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 494 - HUSBY-LĹNGHUNDRA K:A, HUSBY-LĹNGHUNDRA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ stenart, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Stenen er innmuret i korets nordre vegg. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 104.
Innskriften lyder:
brunkil ' li[t] ' [r]ita ' stain ' ţina ' i[ftiR uiki(n)(m)(r) ...ţu]R ' [sin * h]rfa ...[star]
Brúnkell lét rétta stein ţenna eptir Reginmund(?), [fô]đur(?) sinn, arfa ...
English: "Brúnkell had this stone erected in memory of Reginmundr(?), his father(?), the heir ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 495 - HUSBY-LĹNGHUNDRA K:A, HUSBY-LĹNGHUNDRA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ fem fragmenter av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i sakristiets vestre yttervegg. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 103.
Innskriften lyder:
...-iR × auk × inki[f](a)(s)(t)(r) [× auk] × [inki]muntr × ţaiR × uaRu × (b)(r)[uţr ×] suniR × s-... ×
... ok Ingifastr ok Ingimundr, ţeir váru br�đr, synir ...
English: "... and Ingifastr and Ingimundr, they were brothers, the sons ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 496 - TIBBLE, HUSBY-LĹNGHUNDRA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 497. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 24.
Innskriften lyder:
[ranfastr ' lit ' kera '] merki * ţ[i]sun * fir sia[l ikifatar *] auk * kulifs
Ragnfastr lét gera merki ţessi fyrir sál Ingifastar ok Gulleifs.
English: "Ragnfastr had these landmarks made for Ingifastr's and Gulleifr's souls."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 497 - TIBBLE, HUSBY-LĹNGHUNDRA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Runeristeren er den samme som har gjort U 496. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 18.
Innskriften lyder:
ranfast[r] * lit * agua * eli * auk * kera * bru * eftiR inkifast * faţur * sin × auk ik[i]friţi * muţur sina
Ragnfastr lét hôggva helli ok gera brú eptir Ingifast, fôđur sinn, ok Ingifríđi, móđur sína.
English: "Ragnfastr had the rock-slab cut and the bridge made in memory of Ingifastr, his father, and Ingifríđr, his mother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 498 - ĹBY, HUSBY-LĹNGHUNDRA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[uikikr ... auk anuntr ' ikifriţ-- suni ' rai... iftiR iarlR uk * ifteR * kal * faţur sin]
Víkingr ... ok Ônundr, Ingifríđ[ar] synir, rei[stu] eptir "iarlR" ok eptir Kál, fôđur sinn.
English: "Víkingr ... and Ônundr, Ingifríđr's sons, raised in memory of "iarlR" and in memory of Káll, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 499 - LILLA GOTTRÖRA, GOTTRÖRA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 500 - JOHANNESBERG, GOTTRÖRA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 101.
Innskriften lyder:
ţ-...s...-...r * -uk * (a)iţ--...-- ...-(t)u * kiara * merki * eftiR kelau (f)aţu... s-- sirk
... [o]k ... [lé]tu gera merki eptir Ketillaug(?), fôđu[r] s[inn] "sirk".
English: "... and ... had the landmark made in memory of Ketillaugr(?), their father..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 501 - NÄRTUNA K:A, NÄRTUNA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Stenen er innmuret pĺ yttersiden av nordre gavel til sakristiet. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 146.
Innskriften lyder:
sbialbuţi ' auk ' hulfr ' auk ' hulmfastr auk ' keir-... ... ...ţur sin auk sun biarn
Spjallbođi ok Ulfr ok Holmfastr ok Geir... ... [fô]đur(?) sinn ok son Bjôrn.
English: "Spjallbođi and Ulfr and Holmfastr and Geir-... ... their father(?) and (his?) son Bjôrn."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 502 - INGELSTA, NÄRTUNA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 102.
Innskriften lyder:
ulfR × iu... (f)aţ(u)r sin × uk × bruţ-... ...- satu ...
Ulfr ... fôđur sinn ok bróđ[ur] ... settu ...
English: "Ulfr ... his father and brother ... placed ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 503 - MALMBY, NÄRTUNA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 154:1.
Innskriften lyder:
' ernfast ' uk + ernkautr ' lata ' sunR shunar ' reisa + stein × aftR + faţur + ... kitilfast '
Ernfastr ok Erngautr láta, synir Siggunnar/Sigunnar, reisa stein eptir fôđur [sinn] Ketilfast.
English: "Ernfastr and Erngautr, Siggunnr's/Sigunnarr's sons, have raised the stone in memory of their father Ketilfastr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 504 - UBBY, NÄRTUNA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 27.
Innskriften lyder:
+ kitil×fastr × risti × stin + ţina × iftiR × askut × faţur + sin × saR × uas × uistr × uk × ustr + kuţ ialbi × as × salu
Ketilfastr reisti stein ţenna eptir Ásgaut, fôđur sinn. Sá var vestr ok austr. Guđ hjalpi hans sálu.
English: "Ketilfastr raised this stone in memory of Ásgautr, his father. He was in the west and in the east. May God help his soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 505 - KĹRSTA K:A, KĹRSTA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Sven. Stenen er innmuret i vestre gavel. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 75:1.
Innskriften lyder:
alrikr ' lit ' rita ' stai(n) ' -k ' bro ' kiara ' iftiR ' hilha ' sun sin ' hultrikr ' auk ' auţin iftiR broţur sin suain risti
Alríkr lét rétta stein [o]k brú gera eptir Helga, son sinn, Hultríkr ok Auđin eptir bróđur sinn. Sveinn risti.
English: "Alríkr had the stone erected and the bridge made in memory of Helgi, his son; Hultríkr and Auđin in memory of their brother. Sveinn carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 506 - BROBY, KĹRSTA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[anuntr uk × tusti × ţaiR × riti * -tain × iftiR × ala × faţur × sin × uk × kunar × bru... ...]
Ônundr ok Tosti ţeir réttu [s]tein eptir Ála/Alla, fôđur sinn, ok Gunnar, bró[đur sinn].
English: "Ônundr and Tosti, they erected the stone in memory of Ála/Alla, their father, and Gunnarr, their brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 507 - BROBY, KĹRSTA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved Kĺrsta kirke. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 75:2.
Innskriften lyder:
...ia-t-mlR
[hn]ia[s]t[b]mlR dvs siste del av en Futhark.
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 508 - GILLBERGA, LÖVSTALUND, KĹRSTA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1.
Innskriften lyder:
ikiluk × uk × af×riţ × ţaR × litu × risa × stin × ţina + iftiR × -a--bi-rn faţur × sin × kuţan × uk × ragni × ţu × biku × i × l----
Ingilaug ok Áfríđr ţćr létu reisa stein ţenna eptir ...bj[ô]rn, fôđur sinn góđan, ok Ragni. Ţau bjoggu í ...
English: "Ingilaug and Áfríđr, they had this stone raised in memory of ...-bjôrn, their good father, and Ragni (also raised). They lived in ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 509 - N. HALL, KĹRSTA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en stenblokk, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 190 og muligvis ogsĺ U 130. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 70.
Innskriften lyder:
alkautr × lit stain ' hakua iftiR ţurk(a)rR faţurR sin × auk| |kitil × bruţurR sin
Algautr lét stein hôggva eptir Ţorgeir, fôđur sinn, ok Ketil, bróđur sinn.
English: "Algautr had the stone cut in memory of Ţorgeirr, his father, and Ketill, his brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 510 - MÄLSTA, KĹRSTA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot og Ärinfast. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 18.
Innskriften lyder:
× frystin × ţorbiurn × fasti × uiniutr × ulfr × kuntiarfr × ţaiR × bruţr × raistu × stin : at * ţorstin : faţur × sin *
Freysteinn, Ţorbjôrn, Fasti, Vénjótr, Ulfr, Gunndjarfr, ţeir br�đr reistu stein at Ţorstein, fôđur sinn.
English: "Freysteinn, Ţorbjôrn, Fasti, Vénjótr, Ulfr, Gunndjarfr: these brothers raised the stone in memory of Ţorsteinn, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 511 - MÄLSTA, HÖGSÄTER, KĹRSTA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Runeristeren er Visäte. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 28.
Innskriften lyder:
+ uitiarf + uk + tan ' uk * fastar * uk * halftan + lata + reisa ÷ stein ÷ aftR + faţur sn ' fasta *
Védjarfr ok Danr ok Fastarr ok Halfdan láta reisa stein eptir fôđur sinn Fasta.
English: "Védjarfr and Danr and Fastarr and Halfdan have raised the stone in memory of their father Fasti."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 512 - TJÄRAN, FASTERNA SN, SJUHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 59
Innskriften lyder:
fryb... ... ...i × huk f(r)... ...(f)-ţr × ţiR ristu × sti- -...(n)a × iftiR × kuţ-ar × ...(a)ţur × sin kuţan × huk tuma + (b)...-ţur × sin ×× kuţ ...i ot × ţiRa × huk × salu × hu... ... ...uţiR × bitr × ţan × ţiR × -ar- × h...
...ir × skal × stan=ta × stin × uiţ- bryku × suniR × at × faţuR satu * kuţan * kaiR -... ...
--(u)-aR × mirki × at × bua-... ...
Freyb[jôrn] ... ... ok Fr[ey]...(?) ...f[i]nnr, ţeir reistu stei[n ţe]nna eptir Guđ[m]ar/Guđ[v]arđ(?), [f]ôđur sinn góđan ok Tuma/Tumma, b[ró]đur sinn. Guđ [hjalp]i ônd ţeira ok sálu o[k Guđs m]óđir betr en ţeir [g]er[t] h[afa]. [H]ér skal standa steinn viđ[r] bryggju. Synir at fôđur settu góđan. Geir.../Geirr ... ... ... merki at bó[nda] ...
English: "Freybjôrn ... ... and Frey-...(?) ...-finnr, they raised this stone in memory of Guđmarr/Guđvarđr(?), their good father and Tumi/Tummi, their brother. May God and God's mother help their spirits and souls better than they have done. Here the stone will stand by the bridge. Sons placed (it) in memory of (their) good father. Geir-.../Geirr ... ... ... landmark in memory of husbandman ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Jansson, Sven B. F.: Ett uppländskt runstensfynd; Elias Wessén 15 april 1954. Lund s. 86-96.
U 513 - RIMBO K:A, RIMBO SN, SJUHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneis, og er datert til 1030-tallet. Stenen er innmuret i kirkens řstre gavel. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 61.
Innskriften lyder:
* anuntr * auk * airikr * auk * hakun * auk * inkuar * rais-- ... (ţ)(i)(n)-(a) * (i)(f)(t)ir * raknar * bruţur sin * kuţ * hialbi ant * hans
Ônundr ok Eiríkr ok Hákon ok Ingvarr reis[tu stein] ţenna eptir Ragnar, bróđur sinn. Guđ hjalpi ônd hans.
English: "Ônundr and Eiríkr and Hákon and Ingvarr raised this stone in memory of Ragnarr, their brother. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 514 - RIMBO K:A, RIMBO SN, SJUHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 60.
Innskriften lyder:
+ anuntr * lit * auk * kera * bro * auk * stain riti * eftiR * ketilfast * faţur * sin * ok * farulfr *
Ônundr lét ok gera brú ok stein rétti eptir Ketilfast, fôđur sinn, ok Farulfr.
English: "Ônundr also had the bridge made and the stone erected in memory of Ketilfastr, his father, and Farulfr (also made)."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 515 - RIMBO K:A, RIMBO SN, SJUHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 62.
Innskriften lyder:
kuni lit + stain + rita + eftiR × alfkiR faţur + sen + kuţ hialbi ant hans
Gunni lét stein rétta eptir Alfgeir, fôđur sinn. Guđ hjalpi ônd hans.
English: "Gunni had the stone erected in memory of Alfgeirr, his father. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 516 - RIMBO K:A, RIMBO SN, SJUHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[kauti auk s...]
Gauti ok ...
English: "Gauti and ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 517 - SKEDERIDS K:A, SKEDERIDS SN, SJUHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ to fragmenter av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Et fragment er innmuret i vestgavelen, og et ligger under tregulvet. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 18:1.
Innskriften lyder:
+ a-... ... ...- + ra---u + stain + eftir haruk + bruţur + sin + in + rakn-... ... ...anta + sin + auk + at suni ... ... ... ...ar ţisi
... ... ... re[ist]u stein eptir Háruk, bróđur sinn, en Ragn[hildr](?) ... [bó]nda sinn ok at sonu ... ... ... [rún]ar ţessar.
English: "... ... ... (they) raised the stone in memory of Hárukr, their brother; and Ragnhildr(?) ... her husbandman, and in memory of (their) sons... ... ... these runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1949, side 249.
U 518 - V. LEDINGE, SKEDERIDS SN, SJUHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 40.
Innskriften lyder:
ţurkir × uk × suin × ţu litu × risa × stin × ţina × iftiR × urmiR × uk × urmulf × uk × frikiR × on × etaţis × i silu × nur × ian ţiR antriR × uti| |i × krikum × kuţ ihlbi --R(a) ot × uk salu
Ţorgerđr ok Sveinn ţau létu reisa stein ţenna eptir Ormgeir ok Ormulf ok Freygeir. Hann endađist í "silu" norđr en ţeir ađrir úti í Grikkjum. Guđ hjalpi [ţei]ra ônd ok sálu.
English: "Ţorgerđr and Sveinn, they had this stone raised in memory of Ormgeirr and Ormulfr and Freygeirr. He met his end in the north in "silu", and the others abroad in Greece. May God help their spirits and souls."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 519 - SALMUNGE, SKEDERIDS SN, SJUHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er ThuliR. Han virker runekyndig men ikke skrivekyndig. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 21.
Innskriften lyder:
* iubrn : uk × ini : riti × iţrn : iftiR + iRbrn : faţur : isin : ţuliR * iuk * runar × ţisi × isi kuţ +
Jóbjôrn ok "ini" réttu "iţrn" eptir Geirbjôrn(?), fôđur sinn. "ţuliR" hjó rúnar ţessar "isi" Guđ.
English: "Jóbjôrn and "ini" erected ... in memory of Geirbjôrn(?), their father. "ţuliR" cut these runes ... God"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 520 - SALMUNGE, BJÖRKHOLMEN, SKEDERIDS SN, SJUHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... raistu * stai(n) ...]
... reistu stein ...
English: "... raised the stone ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 521 - LÄNNA K:A, LÄNNA SN, FRÖTUNA OG LÄNNA SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 150.
Innskriften lyder:
[... ...uastr × ţaiR × litu × rausa * stain ... ...rfa]
... [Sig]fastr(?) ţeir létu reisa stein ... ...
English: "... Sigfastr(?), they had the stone raised ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 522 - HAMMARBY, LÄNNA SN, FRÖTUNA OG LÄNNA SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdbrun sandsten, og er datert til vikingtid. Stenen er nesten sirkelformet. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (6413).
Innskriften lyder:
fui-mrsrimuafifafiRauaiiRiafnaRfuioR---ank-n fuţ(o)rkhnias----- ...iu-o-
... fuţorkhnias[tbmlR] ...
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 523 - HAMMARBY, LÄNNA SN, FRÖTUNA OG LÄNNA SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdaktig sandsten, og er datert til vikingtid. Stenen er sirkelformet. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (6413).
Innskriften lyder:
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 524 - PENNINGBY, LÄNNA SN, FRÖTUNA OG LÄNNA SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Vidbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 59.
Innskriften lyder:
+ kuhli (a)uk + stuţkihl + ristu + stain + oftiR +× uiţbiarn × arfa × karumbus + kuţan × uiţbiarn × iak ×
Gulli ok Stóđkell reistu stein eptir Viđbjôrn, arfa Krums góđan. Viđbjôrn hjó.
English: "Gulli and Stóđkell raised the stone in memory of Viđbjôrn, the good heir of Krumr. Viđbjôrn cut."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 525 - ÖSTERLISA, LÄNNA SN, FRÖTUNA OG LÄNNA SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ tre fragmenter av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torfast. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 112.
Innskriften lyder:
... -ftiR suin × (f)oţur si(n) ...-----n-usuns × au--(s)--(ţ)-- ×
... [e]ptir Svein, fôđur sinn ... ...
English: "... in memory of Sveinn, his father ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 526 - FRÖTUNA K:A, FRÖTUNA SN, FRÖTUNA OG LÄNNA SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ to fragmenter av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret pĺ utsiden av tĺrnets vestre mur. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 19:2+3.
Innskriften lyder:
... ...iba * faţu(r) ...
... at * bonta ...
... [S]ibba(?) fôđur ... ... at bónda ...
English: "... Sibbi(?) father ... ... in memory of husbandman ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 527 - FRÖTUNA K:A, FRÖTUNA SN, FRÖTUNA OG LÄNNA SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Holmsten. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 19:1.
Innskriften lyder:
* ayiti ... [...si] atir : faţu(r) ...(k) : sut : (o) : kutloti : hkni : o : syk[um : in : ur : basti] : buti : uhlmstan :
Eyndr ... [ţenn]a eptir fôđur, [tó]k sótt á Gotlandi, Hagni(?) á Sikum(?). Hann(?) var bezti bóndi. Holmsteinn.
English: "Eyndr ... this in memory of (his) father, was taken ill on Gotland, Hagni(?) of Sikum(?). He(?) was the best of husbandmen. Holmsteinn."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA Dnr 4761/62. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999 side 139.
U 528 - GÖRLA, FRÖTUNA SN, FRÖTUNA OG LÄNNA SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[hialb * anutR]
Hjalp. Ônundr.
English: "Help. Ônundr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 529 - SIKA, FRÖTUNA SN, FRÖTUNA OG LÄNNA SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en jordfast helle, og er datert til siste del av 1000-tallet eller begynnelsen av 1100-tallet. Plasseringen er i bergvegg 400 meter sřr for Sika. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 38
Innskriften lyder:
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 530 - NORRTÄLJE, NORRTÄLJE, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Vidbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 28.
Innskriften lyder:
[* urmi × auk × hulmuiţr × auk × hulmfastar × litu : raisa : stain : aftiR × burut : faţur : sin : kuţan *]
Ormi ok Holmviđr ok Holmfastr létu reisa stein eptir Brodd, fôđur sinn góđan.
English: "Ormi and Holmviđr and Holmfastr had the stone raised in memory of Broddr, their good father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 531 - KVISTHAMRA, NORRTÄLJE, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en bergvegg, og er datert til begynnelsen 1100-tallet. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 14.
Innskriften lyder:
... --- ...tar sun sin uk at kunuat faiur sin
... ... ..., son sinn, ok at Gunnhvat, fôđur sinn.
English: "... ... ... his son and in memory of Gunnhvatr, his father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 532 - ROSLAGS-BRO K:A, ROSLAGS-BRO SN, BRO OG VÄTÖ SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torbjörn skald. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 59:1.
Innskriften lyder:
× sigruţ + let + raisa + stain + eftiR + kara + buanta + sin + guţ + hialbi + ant + hans + ţurbiur[n × sk]alt + hiuk + runaR
Sigţrúđr lét reisa stein eptir Kára, bónda sinn. Guđ hjalpi ônd hans. Ţorbjôrn Skald hjó rúnar.
English: "Sigţrúđr had the stone raised in memory of Kári, her husbandman. May God help his spirit. Ţorbjôrn Skald cut the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 533 - ROSLAGS-BRO K:A, ROSLAGS-BRO SN, BRO OG VÄTÖ SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torbjörn skald. Stenen er innmuret i vĺpenhusets nordřstre hjřrne. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 59:2
Innskriften lyder:
* sigruţ * lit + raisa * stain * eftir + anunt * sun * sin * han uas ' tribin + a + uirlanti
Sigţrúđr lét reisa stein eptir Ônund, son sinn. Hann var drepinn á Virlandi.
English: "Sigţrúđr had the stone raised in memory of Ônundr, her son. He was killed in Virland."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 534 - ROSLAGS-BRO K:A, ROSLAGS-BRO SN, BRO OG VÄTÖ SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 59:3.
Innskriften lyder:
...ki * afti * f-...
... eptir ...
English: "... in memory of ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 535 - ROSLAGS-BRO K:A, ROSLAGS-BRO SN, BRO OG VÄTÖ SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 59.
Innskriften lyder:
ha... ...
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 536 - ROSLAGS-BRO K:A, ROSLAGS-BRO SN, BRO OG VÄTÖ SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 59.
Innskriften lyder:
... -kun(b)(a)... ...
... Gunnbjôrn(?) ...
English: "... Gunnbjôrn(?)..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 537 - BREDSÄTRA, ROSLAGS-BRO SN, BRO OG VÄTÖ SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 46.
Innskriften lyder:
ţurfastr * nuk * uRţbian * a-... ...
Ţorfastr ok Viđbjôrn o[k] ...
English: "Ţorfastr and Viđbjôrn and ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 538 - ÖSBY, ROSLAGS-BRO SN, BRO OG VÄTÖ SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 60.
Innskriften lyder:
... ...(R) ulb[i]ar... ... [suaota]
... [epti]r Holmbjôr[n] ... "suaota"
English: "... in memory of Holmbjôrn ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1954, side 10.
U 539 - HUSBY-SJUHUNDRA K:A, HUSBY-SJUHUNDRA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneisgranitt, og er datert til 1010-1020-tallet. Runeristeren er den samme som har gjort U 323 og U 518. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 21.
Innskriften lyder:
tiarfR × uki × urika × uk ' uiki × uk × iukiR × uk × kiRialmR × ţiR bryţr × aliR × litu × risa ×
stin ţina × iftiR × suin × bruţur × sin × saR × uarţ × tuţr a × iut(l)ati × on skulti
fara × til × iklanţs × kuţ × ialbi × (o)ns × at uk salu × uk| ×| kus muţiR × betr × ţan an karţi til
Djarfr ok Ór�kja ok Vígi ok Jógeirr ok Geirhjalmr, ţeir br�đr allir létu reisa stein ţenna eptir Svein, bróđur sinn. Sá varđ dauđr á Jútlandi. Hann skuldi fara til Englands. Guđ hjalpi hans ônd ok sálu ok Guđs móđir betr en hann gerđi til.
English: "Djarfr and Ór�kja and Vígi and Jógeirr and Geirhjalmr, all of these brothers had this stone raised in memory of Sveinn, their brother. He died in Jútland. He meant to travel to England. May God and God's mother help his spirit and soul better than he deserved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 540 - HUSBY-SJUHUNDRA K:A, HUSBY-SJUHUNDRA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřd sandsten, og er datert til 1030-tallet. Runeristeren er Ĺsmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 20:1.
Innskriften lyder:
airikr ' auk hokun ' auk inkuar aukk rahn[ilt]r ' ţou h--... ... ...-R ' -na hon uarţ [tau]ţ(r) [a] kriklati ' kuţ hialbi hons| |salu| |uk| |kuţs muţi(R)
Eiríkr ok Hákon ok Ingvarr ok Ragnhildr ţau ... ... ... ... Hann varđ dauđr á Grikklandi. Guđ hjalpi hans sálu ok Guđs móđir.
English: "Eiríkr and Hákon and Ingvarr and Ragnhildr, they ... ... ... ... He died in Greece. May God and God's mother help his soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
Ostatnio zmieniony przez Sig (archiwalne) dnia Pią 17:50, 19 Paź 2007, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Sig (archiwalne)
Filozof
Dołączył: 17 Wrz 2007
Posty: 1635
Przeczytał: 0 tematów
Płeć: mąż
|
Wysłany: Pią 17:40, 19 Paź 2007 Temat postu: Kamienie z Uppland [opis kamieni] czVII |
|
|
U 541 - HUSBY-SJUHUNDRA K:A, HUSBY-SJUHUNDRA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 20:2.
Innskriften lyder:
iar likr ' serifr ' broţir ' ţ-... ... in ' ybir risti ru-iR
Hér liggr Sigreifr, bróđir ... ... En �pir risti rú[n]ar.
English: "Here lies Sigreifr, brother ... ... And �pir carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
U 542 - HUSBY-SJUHUNDRA K:A, HUSBY-SJUHUNDRA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...- * at * akun * r...]
... at Hákon(?) ...
English: "... in memory of Hákon(?)..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 543 - HUSBY-SJUHUNDRA K:A, HUSBY-SJUHUNDRA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av grĺ sandsten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 25. Det bevarte stykket har kun ornamentikk.
Innskriften lyder:
[...--sin ...R iua sia...]
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 544 - HUSBY-SJUHUNDRA K:A, HUSBY-SJUHUNDRA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Plasseringen er i tĺrnkammeret. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 24:1.
Innskriften lyder:
hultur ' baţ ' ybiR rista runa ţisa
Holmdórr(?) bađ �pi rista rúnar ţessar.
English: "Holmdórr(?) ordered �pir to carve these runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 545 - HUSBY-SJUHUNDRA K:A, HUSBY-SJUHUNDRA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i tĺrnkammeret. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 24:2.
Innskriften lyder:
* kunilr * lit * rita * staina * ef... ...r - buana * s-n * ok * siri(ţ) fa-ur * sin
Gunnhildr lét rétta steina ep[tir] ... bónda s[i]nn, ok Sigrřđ, fô[đ]ur sinn.
English: "Gunnhildr had the stones erected in memory of ... her husbandman and Sigrřđr, her father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1979, side 242.
U 546 - HUSBY-SJUHUNDRA K:A, HUSBY-SJUHUNDRA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Plasseringen er i tĺrnkammeret. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 24:3.
Innskriften lyder:
ahni * ok * au(ţ)ulfr * auk * suni * litu * rita * st(a)...(a) * e...-R ...(b)(i)arn * faţur * ...n
Agni ok Auđulfr ok Soni létu rétta ste[in]a e[pti]r ...bjôrn, fôđur [si]nn.
English: "Agni and Auđulfr and Soni had the stones erected in memory of ...-bjôrn, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1979, side 241.
U 547 - HUSBY-SJUHUNDRA K:A, HUSBY-SJUHUNDRA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i tĺrnet. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 22:2.
Innskriften lyder:
* ioan * li(t) ... ...(t) * ţeira *
Jóhan lét ... [ôn]d ţeira.
English: "Jóhan had... their spirits."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 548 - HUSBY-SJUHUNDRA K:A, HUSBY-SJUHUNDRA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Stenen som er av grĺ granitt er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i sřndre vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 22:1.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 549 - HUSBY-SJUHUNDRA K:A, HUSBY-SJUHUNDRA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 23.
Innskriften lyder:
...--uita + staina ' i-...
... steina ...
English: "... the stones ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 550 - HUSBY-SJUHUNDRA K:A, HUSBY-SJUHUNDRA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 23.
Innskriften lyder:
... ...ina * e---R * siref * f(a)... ...
... [ţ]enna e[pti]r Sigreif, fô[đur] ...
English: "...this in memory of Sigreifr, father ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 551 - HUSBY-SJUHUNDRA K:A, HUSBY-SJUHUNDRA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av mörkrřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 23.
Innskriften lyder:
...r lit * ...
... lét ...
English: "... had..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 552 - HUSBY-SJUHUNDRA K:A, HUSBY-SJUHUNDRA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av gulrřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 23.
Innskriften lyder:
...snur ' -...
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 553 - HUSBY-SJUHUNDRA K:A, HUSBY-SJUHUNDRA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av gulrřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 23.
Innskriften lyder:
... * r...
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 554 - HUSBY-SJUHUNDRA K:A, HUSBY-SJUHUNDRA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av mörkrřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 23.
Innskriften lyder:
...(r)ţo...
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 555 - HUSBY-SJUHUNDRA K:A, HUSBY-SJUHUNDRA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av grĺbrun sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 23.
Innskriften lyder:
...- * mer-... ... (b)ro(ţ)-... ...
... mer[ki] ... bróđ[ur] ...
English: "... landmark(s)... brother ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 556 - HUSBY-SJUHUNDRA K:A, HUSBY-SJUHUNDRA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (23.114).
Innskriften lyder:
...st...
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 557 - PRÄSTGĹRDEN, HUSBY-SJUHUNDRA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... ...-tu stin ţ... ...]
... [reis]tu stein ţ[enna] ...
English: "... raised this stone ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 558 - PRÄSTGĹRDEN, HUSBY-SJUHUNDRA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Pĺ kirkegĺrden. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 19.
Innskriften lyder:
kuţ + hialbi + auk + mar-a + ant + sib- ... -uk + rakn-...s + auk + haruks + auk + gyriţaR
Guđ hjalpi ok María ônd Sibb[a](?) ... ok Ragn... ok Háruks ok Gyríđar.
English: "May God and Mary help Sibbi's(?) spirit... and Ragn-... and Hárukr's and Gyríđr's."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1984, side 255.
U 559 - MALSTA K:A, MALSTA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lyserřd sandsten, og er datert til begynnelssen av 1100-tallet. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1:1.
Innskriften lyder:
ihar * likr * snaybiarn * s(u)(n) * ansuars ' kuţ hialbi ant
Hér liggr Snćbjôrn, sonr Andsvars. Guđ hjalpi ônd.
English: "Here lies Snćbjôrn, Andsvarr's son. May God help (his) spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 560 - MALSTA K:A, MALSTA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av lyserřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1:2.
Innskriften lyder:
hulfr * uk * uţulfr ' li(t)... ...
Ulfr ok Auđulfr lét[u] ...
English: "Ulfr and Auđulfr had ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 561 - MALSTA K:A, MALSTA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av grĺ sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1.
Innskriften lyder:
...- (r)(u)anm
... rúnar.
English: "... runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 562 - MALSTA K:A, MALSTA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av grĺ sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1.
Innskriften lyder:
... ...(r)semni ' fa-... ...
... Karlsefni(?), fô[đur] ...
English: "... Karlsemni(?), the father ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 563 - MALSTA K:A, MALSTA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1.
Innskriften lyder:
...(r) ' litu ' ...
... létu ...
English: "... had ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 564 - MALSTA K:A, MALSTA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Stenen som er av rřd sandsten er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 565 - EKEBY SKOG, MALSTA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Det er samme slekt som har reist U 566.
Innskriften lyder:
[mani auk * afriţ * litu ' fira * bru iftiR * olif * sun : sin * in * ioan * at ' broţur ' sin ' ubiR ' risti]
Manni/Máni ok Áfríđr létu gera brú eptir Óleif, son sinn, en Jóhan at bróđur sinn. �pir risti.
English: "Manni/Máni and Áfríđr had the bridge made in memory of Óleifr, their son; and Jóhan in memory of his brother. �pir carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 566 - VÄLLINGSÖ, MALSTA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Det er samme slekt som har reist U 565. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 11.
Innskriften lyder:
m(a)(n)(i) * lit * kera * merki * at * bryţr * sina * hulta * uk * at * ţorkil * uk * at * sialfa * suniR * suin(s) in u(b)i * ris(t)(i) runa
Manni/Máni lét gera merki at br�đr sína Holta ok at Ţorkel ok at Sjalfa, synir Sveins. En �pir risti rúnar.
English: "Manni/Máni had the landmark made in memory of his brothers Holti and in memory of Ţorkell and in memory of Sjalfi, Sveinn's sons. And �pir carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 567 - LOHÄRADS K:A, LOHÄRADS SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺsvart basisk stenart, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 26.
Innskriften lyder:
(a)nutr * au(k) * sai(n) [* auk × irbiarn × a]uk * hahuRţr
Ônundr ok Sveinn(?) ok Ernbjôrn ok Hegviđr(?).
English: "Ônundr and Sveinn and Ernbjôrn and Hegviđr(?)"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 568 - PRÄSTGĹRDEN, LOHÄRADS SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... sikuarta sun ... aftir bonta sin ...]
... Sigvarđar son ... eptir bónda sinn ...
English: "... Sigvarđr's son ... in memory of his husbandman ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 569 - PRÄSTGĹRDEN, LOHÄRADS SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Söderby-Karls museum. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 99, 130 (Söderby-Karls sn).
Innskriften lyder:
... ţin... ifti- ...
... ţenn[a] epti[r] ...
English: "... this in memory of ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1967, side 265.
U 570 - HĹLLSTA, LOHÄRADS SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lyserřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torfast og Ĺsmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 54:1.
Innskriften lyder:
× aki × (a)uk × su[ai]n [× ţiR × litu raisa × stain × if](t)(i)R (u)(t)rik(a) × (f)[aţu](r) × sin ×
Áki ok Sveinn ţeir létu reisa stein eptir Ótryggva, fôđur sinn.
English: "Áki and Sveinn, they had the stone raised in memory of Ótryggvi, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 571 - HĹLLSTA, LOHÄRADS SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 54:2.
Innskriften lyder:
... faţurR si... ...
... fôđur si[nn] ...
English: "... his father ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 572 - KRAGSTA, LOHÄRADS SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 57.
Innskriften lyder:
...(l)auh * lit bro ' kera ' stain ' rita * eftiR * ioan * buanda * sin * ok * kunar * ok * ali * (e)ftiR * boţor * sin
...laug lét brú gera, stein rétta eptir Jóhan, bónda sinn, ok Gunnarr ok Áli/Alli eptir bróđur sinn.
English: "...-laug had the bridge made (and) the stone erected in memory of Jóhan, her husbandman; and Gunnarr and Áli/Alli in memory of their brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 573 - KRAGSTA, LOHÄRADS SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lyserřd granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 88.
Innskriften lyder:
alfkautr * (a)(u)(k) * uRhtafr * lRtu * rasa * stain * at * faţur * san * uRiha *
Alfgautr ok Vígdjarfr létu reisa stein at fôđur sinn Víga.
English: "Alfgautr and Vígdjarfr had the stone raised in memory of their father Vígi."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 574 - ESTUNA K:A, ESTUNA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av grĺrřd sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er i fřlge Stille (1999) Vidbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 32.
Innskriften lyder:
+ orikia × auk + (ţ)(u)-- ---(u) + raisa × ... ...rkiţi × mart a stai... ...(a)-m
Ór�kja ok Ţó[ra(?) lét]u reisa ... [ma]rkađi mart á steini ...
English: "Ór�kja and Ţóra(?) had raised ... much marked on the stone(?)..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999, side 139.
U 575 - ESTUNA K:A, ESTUNA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ to fragmenter av en runesten av lyserřd sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Vidbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 32.
Innskriften lyder:
... ...rauţur : sain : auk : ... ...noar * at * ... ...-(t)ar : uini(u)... ...y-...
... [b]róđur sinn(?) ok ... ... at ... ... Vénjó[t] ...
English: "... his(?) brother and ... ... in memory of ... ... Vénjótr ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999, side 139.
U 576 - ESTUNA K:A, ESTUNA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ to fragmenter av en runesten av lyserřd sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Vidbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 32.
Innskriften lyder:
...ţbiarn + (a)... ... at + (m)...
...bjôrn o[k] ... at ...
English: "...-bjôrn and ... in memory of ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999, side 139.
U 577 - ESTUNA K:A, ESTUNA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... uarţ × traţi × ...i...]
... varđ drepinn ...
English: "... was killed ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 578 - ENEBY, ESTUNA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[ri-... ...kinr * rs-- * sn iftiR * ribut bru-er * sain * kuţ * ialbi * hnntn * hans * uk * kiţfriţ * at * sun * s...]
... ... reis[tu](?) stein(?) eptir "ribut" bró[đ]ur sinn, Guđ hjalpi anda hans, ok Guđfríđr at son s[inn].
English: "... ... raised(?) the stone(?) in memory of "ribut", their brother. May God help his spirit. And Guđfríđr in memory of her son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 579 - HĹRDNACKA, ESTUNA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Runeristeren er Vidbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 101.
Innskriften lyder:
* uiţabiarn : arfi : kuţabiarnao : ri(t)- : --...- -(f)tiR : baruţ(a)r : si(n)(a) : u(r)-- : (a)(u)(k) : ----- (k)iari : kuţi : liufr : iftiR : bryţr : sina :
Viđbjôrn, arfi Guđbjarnar, rétt[i stein e]ptir br�đr sína Or[ma](?) ok ... Geiri(?), Guđi(?), Ljúfr(?) eptir br�đr sína.
English: "Viđbjôrn, Guđbjôrn's heir, erected the stone in memory of his brothers Ormi(?) and ... ; Geiri(?), Guđi(?) (and) Ljúfr(?) in memory of their brothers."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 580 - HĹRDNACKA BY, ESTUNA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ tre fragmenter av en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Vidbjörn. Plasseringen er i Sjöstugans have. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 103.
Innskriften lyder:
... raistu : stain : ţina : aiftiR : suain : sun : s...
... reistu stein ţenna eptir Svein, son si[nn].
English: "... raised this stone in memory of Sveinn, his son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999, side 139.
U 581 - NĹNÖ, ESTUNA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lysgrĺ granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 582 - SÖDERBY-KARLS K:A, SÖDERBY-KARLS SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 266.
Innskriften lyder:
[biarn huk * ikulfriţ : raistu : stain : aftR : utrik : sun : sain * han * uaR : tribin : o * fin*lonti]
Bjôrn ok Ígulfríđr reistu stein eptir Ótrygg, son sinn. Hann var drepinn á Finnlandi.
English: "Bjôrn and Ígulfríđr raised the stone in memory of Ótryggr, their son. He was killed in Finland."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 583 - S:T KARLS RUIN, SÖDERBY-KARLS SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av lyserřd sandsten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 212.
Innskriften lyder:
... ...in × ţi...a × eftiR × -...
... [ste]in ţe[nn]a eptir ...
English: "... this stone in memory of ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 584 - SÖDERBY-KARLS MUSEUM, SÖDERBY-KARLS SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Stenen som er av sandsten er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 130
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 585 - IGELSTA, SÖDERBY-KARLS SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 323.
Innskriften lyder:
[: kitli:biarn : lit : kubta : ţita : kiarţ : auk : abiarn * at * sun : sin : kuţan : sas : at : anutr : k- : u ×:× an : ta=uţa=r : kuţ : ialb... ...]
Ketilbjôrn lét kuml ţetta gera(?) ok Ábjôrn at son sinn góđan "sas" at Ônundr "k-" "u" "an" "tauţar" Guđ hjalp[i] ...
English: "Ketilbjôrn had this monument made(?), and Ábjôrn in memory of their good son ... in memory of Ônundr ... May God help ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 586 - BRO, EDSBRO SN, NÄRDINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til begynnelsen av 1000-tallet. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 227.
Innskriften lyder:
× kunbirn × uk × osbirn × uk × [sikuatr * ţiR × lit](u) [×] (r)(i)sa × s[t](i)(n) × [ţin]a × iftiR × t(u)ka × faţur sin × ku[ţ](a)(n) × ku(ţ) ial(b)[i × ans × -]t uk × salu bitr × ţan × an × karţi × til × ulm×f(r)[i](R) lit × kra br(u)
Gunnbjôrn ok Ásbjôrn ok Sighvatr ţeir létu reisa stein ţenna eptir Tóka, fôđur sinn góđan. Guđ hjalpi hans [ô]nd ok sálu betr en hann gerđi til. Holmfríđr lét gera brú.
English: "Gunnbjôrn and Ásbjôrn and Sighvatr, they had this stone raised in memory of Tóki, their good father. May God help his spirit and soul better than he deserved. Holmfríđr had the bridge made."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA Dnr 4144/52, og ATA Dnr 2763/72. Fornvännen ĺrg. 1954, side 9.
U 587 - BRO, EDSBRO SN, NÄRDINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[-l---r... ...--u-...]
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 588 - GÄRSTA, EDSBRO SN, NÄRDINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[ia * ttţt * aţsanRna * nnn]
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 589 - RÄKINDE, EDSBRO SN, NÄRDINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[ik * ak-t * akini]
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 590 - BURVIK, KNUTBY SN, NÄRDINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av hvitrřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Östen. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 36.
Innskriften lyder:
* ranbRarn * lRt * rasa * stan * aftR * saur * san * uRhRalm * nuk * fuilhR * frihas * arfR * ustain *
Ragnbjôrn lét reisa stein eptir svćr(?) sinn Víghjalm, ok Fullugi(?), Freygeirs(?) arfi, Eysteinn.
English: "Ragnbjôrn had the stone raised in memory of his stepfather(?) Víghjalmr, and Fullugi(?) Freygeirr's(?) heir. Eysteinn."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 591 - BURVIK, KNUTBY SN, NÄRDINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřdaktig granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Knutby k:a. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 91.
Innskriften lyder:
...k * a=uk ...
... ok ...
English: "... and ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 592 - GRÄNSTA, KNUTBY SN, NÄRDINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřd granitt, og er datert til begynnelsen av 1100-tallet. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 65.
Innskriften lyder:
...semni * ok * o(t)[irikr * ok * shktirikr * ok * a]skaiR * r[a... ... iftiR *] luţin [*] ... ...[s]kaiR * riti * e[ftiR * ...u](ţ)in : fa=ţur * [siRa]...
...efni ok Ótryggr ok Sigtryggr ok Ásgeirr re[istu stein(?)] eptir Lođin ... [Á]sgeirr rétti eptir [L]ođin, fôđur ţeira(?).
English: "...-efni and Ótryggr and Sigtryggr and Ásgeirr raised the stone(?) in memory of Lođinn ... Ásgeirr erected in memory of Lođinn, their father.(?)"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 593 - ORTALA SJÖHAGE, VÄDDÖ SN, VÄDDÖ OG HÄVERÖ SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Östen. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 64.
Innskriften lyder:
ihulbarn * auk * uţ---- (l)Rtu * m... ... (i)fti * bruţur * san * surban * o ulf*talum
Ígulbjôrn ok Auđ... létu m[erki gera] eptir bróđur sinn Ţorbjôrn/Styrbjôrn á Ulfdôlum.
English: "Ígulbjôrn and Auđ-... had the landmark made in memory of their brother Ţorbjôrn /Styrbjôrn of Ulfdalir."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 594 - ORTALALUND, VÄDDÖ SN, VÄDDÖ OG HÄVERÖ SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved Väddö folkhögskola. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 32.
Innskriften lyder:
... ...(k) × kitilbiurn × litu × s... ...[is]... ...
... [o]k Ketilbjôrn létu s[tein re]is[a] ...
English: "... and Ketilbjôrn had the stone raised ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 595 - HARGS SKOG, HARGS SN, FRÖSĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneisgranitt, og er datert til 1100-1150. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 114.
Innskriften lyder:
kuţlef * uk * sihuiţr : altulfs=rf * s * a=rfći- * litu * hakua * sten * ćftir : faţur : sin : ok : sihbo=rh mo=ţo=r : hans :
Guđleifr ok Sigviđr, Aldulfs ... arfar, létu hôggva stein eptir fôđur sinn ok Sigborg, móđur hans.
English: "Guđleifr and Sigviđr, Aldulf's ... heirs, had the stone cut in memory of their father and Sigborg, his mother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 596 - MALSÄTRA, HARGS SN, FRÖSĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved Hargs bruk. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 37.
Innskriften lyder:
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 597 - PRÄSTGĹRDEN, HÖKHODES SN, FRÖSĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 16.
Innskriften lyder:
aterfr * ... [* fuluki * lit(u)] * res... ... * eftiR * uiterf ' faţur [sin ...arm(i)lr * fals]...
Ádjarfr ... Fullugi létu reis[a] ... eptir Védjarf, fôđur sinn ... ...
English: "Ádjarfr ... Fullugi had raised ... in memory of Védjarfr, their father ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 598 - BORGGÄRDE [Skall vara: BORGGĹRDE], HÖKHODE SN, FRÖSĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ödmund. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 5.
Innskriften lyder:
raskuiţr × lit ' akua sta(i)(n) -- kum[i] litu × risa ' stain ' aftiR ' broţur ' sin × inkibiarn [o](ţ)munt ' risti ' runaR
Rôskviđr lét hôggva stein ... Gummi létu reisa stein eptir bróđur sinn Ingibjôrn. Auđmundr(?) risti rúnar.
English: "Rôskviđr had the stone cut ... Gummi had the stone raised in memory of their brother Ingibjôrn. Auđmundr(?) carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 599 - HANUNDA, HÖKHODES SN, FRÖSĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torfast. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1.
Innskriften lyder:
orniutr × ak × uihniutr × ak × s(i)ihniutr × ţiR l(i)tu rasa stan ţinsa aft-(R) ...(m) × faţur sin × ţurfostr × hriti runoR
Arnnjótr ok Vígnjótr ok Signjótr ţeir létu reisa stein ţenna ept[i]r ..., fôđur sinn. Ţorfastr risti rúnar.
English: "Arnnjótr and Vígnjótr and Signjótr, they had this stone raised in memory of ... their father. Ţorfastr carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 600 - SUND, BÖRSTILS SN, FRÖSĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av svartgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Vigmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1.
Innskriften lyder:
gaiRilt(r) * lit * mirki * at * sbaraka * sun * sin
Geirhildr lét merki at Spraka, son sinn.
English: "Geirhildr had the landmark (made) in memory of Spraki(?), her son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 601 - SUND, BÖRSTILS SN, FRÖSĹKERS HD, UPPLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 602 - VALÖ K:A, VALÖ SN, FRÖSĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til 1100-1500. Innskriften er antakeligvis utfřrt av noen som ikke kunne runer. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1
Innskriften lyder:
...isu × si-(r)aţu- × ...k × -...r × --raki(m)(ţ)... ...ima × sim-- × ţia- × -...
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 603 - VALÖ K:A, VALÖ SN, FRÖSĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1.
Innskriften lyder:
[...-ik...]
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 604 - STÄKET, STOCKHOLMS-NÄS SN, BRO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 82.
Innskriften lyder:
huli * lit * stain * hkua * auk * ţaiR * -... ... iftiR * krok * broţur sin * a-...
"huli" lét stein hôggva ok ţeir ... ... eptir Krók, bróđur sinn ...
English: ""huli" and ..., they had the stone cut ... ... in memory of Krókr, their brother ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 605 - STÄKET, STOCKHOLMS-NÄS SN, BRO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot.
Innskriften lyder:
[* iskirun * harţiR * totiR * lit * risti * runiR * ati * sik * sialfan * hn * uil * austr * fara * auk * ut * til * iursala * fair * risti * runiR *]
Ingirún(?), Harđar dóttir, lét rista rúnar at sik sjalfa. Hon vill austr fara ok út til Jórsala. Fótr(?) risti rúnar.
English: "Ingirún(?) Harđr's daughter, had the runes carved in memory of herself. She wants to travel to the east and abroad to Jerusalem. Fótr(?) carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 606 - V. RYDS K:A, V. RYDS SN, BRO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[if... -uk : aistin : ufik ... kuţfast : faţu... ... -uk : askiar ... bata : sin]
... ok Eysteinn Ófeig[r] ... Guđfast, fôđu[r] ... ok Ásgerđr ... bónda sinn.
English: "... and Eysteinn Ófeigr ... Guđfastr, father ... and Ásgerđr ... her husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 607 - V. Ryds k:a, V. Ryds sn, Bro HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...iuiţ...]
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 608 - PRÄSTGĹRDEN, V. RYDS SN, BRO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved kirken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 36.
Innskriften lyder:
... ...[kulbi](u)rn ' kuihulfr ' ţiR [b]ruţr al[iR lit]u [rita] stai(n)[o] (s)uniR siriţaR ...
... [Í]gulbjôrn, Kvígulfr, ţeir br�đr allir létu rétta steina, synir Sigríđar ...
English: "... Ígulbjôrn (and) KvÍgulfr, all of these brothers, Sigríđr's sons, had the stones erected ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 609 - PRÄSTGĹRDEN, V. RYDS SN, BRO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... auk × h...]
... ok ...
English: "... and ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 610 - GRANHAMMAR, V. RYDS SN, BRO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... ...(t)i : stin ţana : ift : askut : sun sin : trik : h...]
... [reis]ti stein ţenna ept Ásgaut, son sinn, dreng ...
English: "... raised this stone in memory of Ásgautr, his son, a valiant man ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 611 - TIBBLE (GRANHAMMAR), V. RYDS SN, BRO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 20.
Innskriften lyder:
biurn : auk : stnfriţ : litu : arisa s--n : afti : kisila : han : uti : fial : i liţi : frekis *
Bjôrn ok Steinfríđr létu reisa s[tei]n eptir Gísla. Hann úti fell í liđi Freygeirs(?).
English: "Bjôrn and Steinfríđr had the stone raised in memory of Gísli. He fell abroad in Freygeirr's(?) retinue."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 612 - TIBBLE, GRANHAMMAR, V. RYDS SN, BRO HD, UPPLAND
Stenen som er av rřdaktig granitt er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i 35 meter nord for vegen mellom Lerberga-Granhammar. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 19.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 613 - TORSÄTRA, V. RYDS SN, BRO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 64.
Innskriften lyder:
+ una + lit + reisa + ţinsa + stein + aftR + sun sin + istin sum + to + i hoita+uaţum + kuţ hialbi + salu hans ÷
Una/Unna lét reisa ţenna stein eptir son sinn Eystein, sem dó í hvítaváđum. Guđ hjalpi sálu hans.
English: "Una/Unna had this stone raised in memory of his son Eysteinn who died in christening robes. May God help his soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Bilde av runeinnskriften. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 614 - TORSÄTRA, V. RYDS SN, BRO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 65.
Innskriften lyder:
* skuli * auk * folki * lata * reisa * ţinsa * stein * iftR * broţur * sin * husbiorn * hn us| |siok * uti * ţa ţiR * kialt * toku * a kutlanti *
Skúli ok Folki láta reisa ţenna stein eptir bróđur sinn Húsbjôrn. Hann var sjúkr úti, ţá ţeir gjald tóku á Gotlandi.
English: "Skúli and Folki have raised this stone in memory of their brother Húsbjôrn. He was sick abroad when they took payment on Gotland."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen. Bilde av runeinnskriften.
U 615 - TRANBYGGE KVARN, V. RYDS SN, BRO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[sikuiţr * lit * risa staa ţansa aft * brusa * faţur sin * kuţ hialbi * ant ans]
Sigviđr lét reisa stein ţenna ept Brúsa, fôđur sinn. Guđ hjalpi ônd hans.
English: "Sigviđr had this stone raised in memory of Brúsi, his father. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 616 - TĹNG, V. RYDS SN, BRO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 4
Innskriften lyder:
fir--(r)iui : lit rita * kuml : yfitiRr : fnţur : sih : baosa : auk : boruţur : kuru- * kuţ hi=a=l-... * ul kuru -ial uti * a| |akla--
"fir--riui" lét rétta kuml eptir fôđur sinn Bósa(?) ok bróđur "kuru-". Guđ hjal[pi] "ul" "kuru" [f]ell úti á Engla[ndi].
English: ""fir--riui" had the monument erected in memory of his father Bósi(?) and (his) brother "kuru-". May God help "ul" "kuru" fell abroad in England."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
U 617 - BRO K:A, BRO SN, BRO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i 200 meter nord for Bro k:a. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 78.
Innskriften lyder:
kinluk × hulmkis × tutiR × systiR × sukruţaR × auk × ţaiRa × kaus × aun × lit × keara × bru × ţesi × auk × raisa × stain × ţina × eftiR × asur × bunta * sin × sun × hakunaR × iarls × saR × uaR × uikika × uaurţr × miţ × kaeti × kuţ × ialbi × ans × nu × aut × uk × salu
Ginnlaug, Holmgeirs dóttir, systir Sigrřđar ok ţeira Gauts, hon lét gera brú ţessa ok reisa stein ţenna eptir Ôzur, bónda sinn, son Hákonar jarls. Sá var víkinga vôrđr međ Geiti(?). Guđ hjalpi hans nú ônd ok sálu.
English: "Ginnlaug, Holmgeirr's daughter, Sigrřđr and Gautr's sister, she had this bridge made and this stone raised in memory of Ôzurr, her husbandman, earl Hákon's son. He was the viking watch with Geitir(?). May God now help his spirit and soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen. The Bro Rune Stone, Uppland
U 618 - BRO K:A, BRO SN, BRO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 4:1.
Innskriften lyder:
[in]riţr ' uk ' kyriţ ' lito ' rita ' st[a]in * af[t]iR ' [k](l)[em](i)t ' fa[ţur * si]n ku ' inkik[h]r [* bo]an[ta sin]
Ingríđr ok Gyríđr létu rétta stein eptir Klemet, fôđur sinn, ok Ingigerđr(?) [at] bónda sinn.
English: "Ingríđr and Gyríđr had the stone erected in memory of Klemet, their father, and Ingigerđr(?) in memory of her husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 619 - BRO K:A, BRO SN, BRO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ to fragmenter av en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Ytterligere tre fragmenter med kun ornamentikk ble funnet i 1972 som passer til denne sten. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 4:2+3.
Innskriften lyder:
...i + rauţr h[aki] ... ţisa * meki * eftiR * ky...
... Rauđr hjó(?) ... ţessi merki eptir ...
English: "... Rauđr cut(?) ... these landmarks in memory of ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1973, side 191.
U 620 - FINNSTA, BRO SN, BRO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 23.
Innskriften lyder:
kunar : auk : ihul : l(t)(u) * -... ... ...-uţr : sn kml : kţ : hulbi : ant : h-s : auk : kus mţR frmn : slknasma : k...-n tuţan : uin *
Gunnarr ok Ígull létu ... ... [br]óđur sinn kuml(?). Guđ hjalpi ônd h[a]ns ok Guđs móđir "frmn" "slknasma" ... dauđan vin(?).
English: "Gunnarr and Ígull had the monument(?) ... ... their brother. May God and God's mother help his spirit ... ... dead friend(?)."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA 6420/86.
U 621 - HÄRNEVI, BRO SN, BRO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av blĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 20.
Innskriften lyder:
' abiun + auk + sibiun [auk * kunhiltr * litu risa * ţina * stin * aftR * faţur * sin * auk * en * aftR bunta sin usur]
Ábjôrn ok Sigbjôrn ok Gunnhildr létu reisa ţenna stein eptir fôđur sinn ok hon(?) eptir bónda sinn Ôzur.
English: "Ábjôrn and Sigbjôrn and Gunnhildr had this stone raised in memory of their father and she(?) in memory of her husbandman Ôzurr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 622 - HÄRNEVI, BRO SN, BRO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av mřrkegrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte. Plasseringen er pĺ prestgĺrdens gĺrdsplass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 159.
Innskriften lyder:
' kunhi... ... eft[i]R ' sun sn * hursefn(i) * [auk *] oithafţ[a] uţ --b uil
Gunnhi[ldr] ... eptir son sinn Horsefni(?) ok Hvíthôfđa. Guđ [hjal]p(?) "uil".
English: "Gunnhildr ... in memory of her son Horsefni(?), and Hvíthôfđi. May God help(?) ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 623 - JURSTA, BRO SN, BRO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 58.
Innskriften lyder:
kuriţ * auk ' sikuiţr ' auk sikfast ' raistu ' stin ' aftiR ' uifast ' faţur ' sin '
Gyríđr ok Sigviđr ok Sigfastr reistu stein eptir Véfast, fôđur sinn.
English: "Gyríđr and Sigviđr and Sigfastr raised the stone in memory of Véfastr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 624 - ULLVI (TORESTA), BRO SN, BRO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 64.
Innskriften lyder:
+ suain + auk + biarn × auk × ikulfastr × litu × raisa × stin × eftiR × ikul × faţur × sin ×
Sveinn ok Bjôrn ok Ígulfastr létu reisa stein eptir Ígul, fôđur sinn.
English: "Sveinn and Bjôrn and Ígulfastr had the stone raised in memory of Ígull, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 625 - VÄLLA TÄ, BRO SN, BRO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Plasseringen er i Säbyholm, Lossa sn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 2.
Innskriften lyder:
-...--...r × auk × kulifr × au(k) (×) bi--- ... ...--(r) × litu × r(a)... ... -in ×
... ok Gulleifr ok Bj[ôrn] ... ... létu re[isa] ... [s]inn.
English: "... and Gulleifr and Bjôrn ... ... had raised ... their."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 626 - BÄLBY, HĹBO-TIBBLE SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 27.
Innskriften lyder:
... [auk * kuriţr * litu * ra]isa * stain * ţ[eno * -... ... bruţur : simi : ... ...r * sin ţis]a * men * uaRu * f[eţrkaR]
... ok Gyríđr létu reisa stein ţenna [eptir] ... bróđur sinn(?) ... [fôđu]r sinn. Ţessir menn váru feđgar.
English: "... and Gyríđr had this stone raised in memory of ... their brother(?) ... their father. These men were father and son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 627 - JÄDRA TÄ, HĹBO-TIBBLE SN, Hĺbo HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[anutr : kautr * auk * niusi : ristu * stn * ţesa × aftir * asbiurn × faţur * sin : kuţ : trutin * hialbi : otu hans :]
Ônundr, Gautr ok Njósi reistu stein ţenna eptir Ásbjôrn, fôđur sinn. Guđ dróttinn hjalpi ôndu hans.
English: "Ônundr, Gautr and Njósi raised this stone in memory of Ásbjôrn, their father. May Lord God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 628 - JÄDRA TÄ, HĹBO-TIBBLE SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot.
Innskriften lyder:
[× ţorbiurn × auk × ormr × auk × hialfast... ... -uk × knakr × auk × ţorstin × raistu × stin × at × hulmstin × faţur * sin]
Ţorbjôrn ok Ormr ok Hjalmfast[r] ... ok Knakr(?) ok Ţorsteinn reistu stein at Holmstein, fôđur sinn.
English: "Ţorbjôrn and Ormr and Hjalmfastr ... and Knakr(?) and Ţorsteinn raised the stone in memory of Holmsteinn, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 629 - GRYNSTA BACKE, SVARSTA, HĹBO-TIBBLE SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺblĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torfast. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 55.
Innskriften lyder:
+ iluhi ' nuk ' fuluhi ' ţiR litu ' rasa ' s[tain :] ţino + aftiR foţur sin + arnkisl ' k[uţ * h]ia[l]bi * onta hons × ţurfastr hristi runoR
Illugi ok Fullugi ţeir létu reisa stein ţenna eptir fôđur sinn Arngísl. Guđ hjalpi anda hans. Ţorfastr risti rúnar.
English: "Illugi and Fullugi, they had this stone raised in memory of their father Arngísl. May God help his spirit. Ţorfastr carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 630 - V. TIBBLE, HĹBO-TIBBLE SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Arbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 11.
Innskriften lyder:
freybiurn * lit * raisa * sain * ţeno * eftiR * kuntiarf * faţur * sin
Freybjôrn lét reisa stein ţenna eptir Gunndjarf, fôđur sinn.
English: "Freybjôrn had this stone raised in memory of Gunndjarfr, his father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
Ostatnio zmieniony przez Sig (archiwalne) dnia Pią 17:51, 19 Paź 2007, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Sig (archiwalne)
Filozof
Dołączył: 17 Wrz 2007
Posty: 1635
Przeczytał: 0 tematów
Płeć: mąż
|
Wysłany: Pią 17:41, 19 Paź 2007 Temat postu: Kamienie z Uppland [opis kamieni] czVIII |
|
|
U 631 - KALMAR K:A, KALMAR SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en et fragment av en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Stenen har trolig vćrt reist over en grav pĺ kirkegĺrden. Pĺ baksiden er det bilde av en mann og en kvinne som omfavner hverandre. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (24372). Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 36
Innskriften lyder:
[nigulas + lit * rita * stena * eftiR * syhsa * fa]ţur sen *
Nikulás lét rétta steina eptir "syhsa", fôđur sinn.
English: "Nikulás had the stones erected in memory of "syhsa", his father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 632 - KALMAR K:A, KALMAR SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ syv fragmenter av en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i kirken til venstre for inngangsdřren. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 36.
Innskriften lyder:
...i ' o- ...inbiorn ... ... ...-oţ-r ' sin ' syh(s)a
... o[k Ste]inbjôrn/[Ar]inbjôrn ... ... [br]óđ[u]r sinn "syhsa".
English: "... and Steinbjôrn/Arinbjôrn ... ... his brother "syhsa"."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 633 - BROBY, KALMAR SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granittgneis, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass, men ble tilbakefřrt til Brobybro fřrst 1955. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 3.
Innskriften lyder:
...kifa × lit × raisa × stain × eftiR × ulfkitil × bonta × sin han × u(a)R × faţiR ' sikr...
..."kifa" lét reisa stein eptir Ulfketil, bónda sinn. Hann var fađir Sig...
English: "..."kifa" had the stone raised in memory of Ulfketill, her husbandman. He was the father of Sig-..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 634 - ENBY, KALMAR SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en helle, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[* aust... ...t * kira * mirki * at * uikisl * faţur * sin * kuţn]
Eyst[einn lé]t gera merki at Végísl, fôđur sinn góđan.
English: "Eysteinn had the landmark made in memory of Végísl, his good father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 635 - LĹDDERSTA, KALMAR SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ gneis, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 17:1.
Innskriften lyder:
r[ol]u[fr × auk × arnfastr] × auk × arfastr × auk × arni × ra(i)[s](t)u × stin × [a]t × [kura-]a × [fa]ţu... ...
Hrólfr(?) ok Arnfastr(?) ok Arfastr ok Arni reistu stein at "kura-a", fôđu[r] ...
English: "Hrólfr(?) and Arnfastr(?) and Arfastr and Arni raised the stone in memory of "kura-a" (their) father ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 636 - LĹDDERSTA, KALMAR SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 17:2.
Innskriften lyder:
alui * lit * risa * stn * ţtin * at * arfast * sun sin * hn * fur * ausR * i karţa
Ôlvé lét reisa stein ţenna at Arnfast, son sinn. Hann fór austr í Garđa.
English: "Ôlvé had this stone raised in memory of Arnfast, his son. He travelled to the east to Garđir."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 637 - LĹDDERSTA, KALMAR SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 32.
Innskriften lyder:
snari : auk : kitilbiurn : litu : aris[a s-... iftir : ulf : faţur : sina : ku-]iţ : bun[(t)a : sin]
Snari ok Ketilbjôrn létu reisa s[tein] eptir Ulf, fôđur sinn, [ok] Gy[r]íđr [eptir] bónda sinn.
English: "Snari and Ketilbjôrn had the stone raised in memory of Ulfr, their father; and Gyríđr in memory of her husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 638 - MANSÄNGEN, KALMAR SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Björn,Fulker og Fot.
Innskriften lyder:
[... ... gara * manseki * bro * breka * yk kiar * ţa * auk er * kerţi * bro * biorn ruibhio... ...fulki... ...rki]
... [lét] gera Mannsengi brú breiđa ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
English: "... had Mannsengi bridge made broad ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ..."
eller
[... ... kara * manseki * bro breţa * uikusa * akarţir * karţi * bink * biorar * broin... ...ful-... ...uki]
... [lét] gera Mannsengi brú breiđa ... ... ... ... ... ... ... ...
English: "... had Mannsengi bridge made broad ... ... ... ... ... ... ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 639 - SKÖRBY, KALMAR SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 20.
Innskriften lyder:
[... ...tir : biarn : faţur : sin : uas su... ...]
... [ep]tir Bjôrn, fôđur sinn. Var so[nr](?) ...
English: "... in memory of Bjôrn, his father; (who) was the son(?)..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 640 - VÄPPEBY, KALMAR SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 13.
Innskriften lyder:
× kus × auk × sikhialmr × litu + raisa + stin × iftiR * ant[ui]t * fa[ţ]ur sin *
"kus" ok Sighjalmr létu reisa stein eptir Andvétt, fôđur sinn.
English: ""kus" and Sighjalmr had the stone raised in memory of Andvéttr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 641 - BRUNNSTA BRO, YTTERGRANS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 106 (Övergrans sn).
Innskriften lyder:
hiţinkair × auk [×] biorn × raistu × eftir × ki(l)t[a ×] bonta × koţa[n]
Heđingeirr ok Bjôrn reistu eptir Gilda(?), bónda góđan.
English: "Heđingeirr and Bjôrn raised (this) in memory of Gildi(?), the good husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 642 - EKILLA BRO, YTTERGRANS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runemesteren er Fot, men trolig ikke Fot selv. Plasseringen er ved Ekolsund, Husby-Sjutolfts sn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 68:2.
Innskriften lyder:
hiţinka... auk × biorn × raistu × eftir × kil... ...ţur sint
Heđing[eirr] ok Bjôrn reistu eptir Gil[da(?), fô]đur sinn.
English: "Heđingeirr and Bjôrn raised (this) in memory of Gildi(?), their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 643 - EKILLLA BRO, YTTERGRANS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runemesteren er Fot, men det trolig Torgöt Fotsarve som har risset stenen. Torgöt Fotsarve var trolig var Fots lćrling. Plasseringen er ved Ekolsund, Husby-Sjutolfts sn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 88:1.
Innskriften lyder:
× kulaifr × auk × ka(r) × litu × raisa × stain × eftir × antuit × rauţa × faţur * sin ×
Gulleifr ok Kárr létu reisa stein eptir Andvétt rauđa, fôđur sinn.
English: "Gulleifr and Kárr had the stone raised in memory of Andvéttr the Red, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 644 - EKILLA BRO, YTTERGRANS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Alrik. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 3.
Innskriften lyder:
an(u)(i)(t)r : auk * kiti : auk * kar : auk * blisi * auk * tiarfr * ţir * raistu * stain ţina * aftiR * kunlaif * foţur : sin han : fil * austr : miţ : ikuari kuţ heabi ontini
Andvéttr ok "kiti" ok Kárr ok Blesi ok Djarfr ţeir reistu stein ţenna eptir Gunnleif, fôđur sinn. Hann fell austr međ Ingvari. Guđ hjalpi ôndinni.
English: "Andvéttr and "kiti" and Kárr and Blesi and Djarfr, they raised this stone in memory of Gunnleifr, their father. He fell in the east with Ingvarr. May God help (his) spirit. "
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
U 645 - LUNDBY, YTTERGRANS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 13. Stenen stĺr i nćrheten sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:
usnikin ' lit rita stin ţino ' ata bruţr sino ' osua- ... ... hiilbi ont ţiRa
Ósníkinn lét rétta stein ţenna at br�đr sína Ásva[rđ](?) ... [Guđ] hjalpi ônd ţeira.
English: "Ósníkinn had this stone erected in memory of his brothers Ásvarđr(?) ... May God help their spirits."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 646 - YTTERGRANS BY, YTTERGRANS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av brungrĺ gneis, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Arbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 5.
Innskriften lyder:
stainbiurn * l[i]t raisa * stain * ţino * eftiR * ţurkaut * faţur * sin *
Steinbjôrn lét reisa stein ţenna eptir Ţorgaut, fôđur sinn.
English: "Steinbjôrn had this stone raised in memory of Ţorgautr, his father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 647 - ÖVERGRANS K:A, ÖVERGRANS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av biotilgneis, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 68.
Innskriften lyder:
* kilnuk * lit * r[i]sa * stn * at * sikterf * faţur * sin * (b)[oan]ta * h[u]lmfriţaR * bali ** risti staina ţis... * baţa *
Gillaug lét reisa stein at Sigdjarf, fôđur sinn, bónda Holmfríđar. Balli risti steina ţess[a] báđa.
English: "Gillaug had the stone raised in memory of Sigdjarfr, her father, Holmfríđr's husbandman. Balli carved both of these stones."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Jansson, S.B.F., Runstenen i Övergarns kyrka, I: Uppland 1964 s. 7-12.
U 648 - ÖVERGRANS K:A, ÖVERGRANS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er utenfor kirkegĺrdsmuren. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 68:2.
Innskriften lyder:
sihialmr * lit * raisa * stain * ţina eftR * kus * broţur sin
Sighjalmr lét reisa stein ţenna eptir "kus", bróđur sinn.
English: "Sighjalmr had this stone raised in memory of "kus", his brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 649 - ÖVERGRANS K:A, ÖVERGRANS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av mörk gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er utenfor kirkegĺrdsmuren. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 68
Innskriften lyder:
* uikigr * auk * balsi * auk * emigr ...r * raistu * sain × ţen[o] * ift[iR] * kuţrik * faţur * sin *
Víkingr ok Balsi ok Hemingr [ţei]r reistu stein ţenna eptir Guđrík, fôđur sinn.
English: "Víkingr and Balsi and Hemingr, they raised this stone in memory of Guđríkr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 649B - ÖVERGRANS K:A, ÖVERGRANS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen finnes kun pĺ bilde i Atlantica, og er ikke omtalt andre steder.
Innskriften lyder:
[ţorilţ * lit * kiarua * kubl * ţ... ... ţR * buki| |i * osaoiar * kuţ hulbi * ...]
Ţórhildr lét gera kuml ţ[etta] ... ţeir bjoggu í "osaoiar". Guđ hjalpi ...
English: "Ţórhildr had this monument made ... They lived in "osaoiar". May God help ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 650 - JÄDRA, ÖVERGRANS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Plasseringen er i Signildsbergs park, Hĺtuna sn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 38.
Innskriften lyder:
* ulfkair * auk * ha(l)ftan * ţair letu * raisa * stn * at * sikraif * faţur * sin * kuţ * hielbi ... hans *
Ulfgeirr ok Halfdan ţeir létu reisa stein at Sigreif, fôđur sinn. Guđ hjalpi [ônd] hans.
English: "Ulfgeirr and Halfdan, they had this stone raised in memory of Sigreifr, their father. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 651 - KUMLA, ÖVERGRANS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Arbjörn. Plasseringen er ved Övergrans k:a. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 68:1.
Innskriften lyder:
* bel[e]ik[r * au]k [* hefton * auk * s]i-ig[r] * (r)aist(u) * [s](t)a[in * ţina] * at * ulf * buruţur : s[in]
Bleikr(?) ok Halfdan(?) ok "si-igr" reistu stein ţenna at Ulf, bróđur sinn.
English: "Bleikr(?) and Halfdan(?) and "si-igr" raised this stone in memory of Ulfr, their brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 652 - KUMLA, ÖVERGRANS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys kvartsrik granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Arbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 65.
Innskriften lyder:
[k]u[ni]tr * let * (k)(e)ra * [m]erki * ţesa * at ** ţial[f]- * su[n *] sin * auk * [i]ftir * sik * sialfa ** ar[b]iurn * iuk ** stain * ţinsa *
Gunnhildr lét gera merki ţessi at Ţjalf[a], son sinn, ok eptir sik sjalfa. Arnbjôrn hjó stein ţenna.
English: "Gunnhildr had these landmarks made in memory of Ţjalfi, her son, and in memory of herself. Arnbjôrn cut this stone."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 653 - KUMLA, ÖVERGRANS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av brungrĺ gneis, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 63.
Innskriften lyder:
× ţurkil * huk + ufhikr × huk × ţusthin + ţaiR ' ker(ţ)u ' merki + ţesa + at * uifast ' fa[ţur * si](n)
Ţorkell ok Ófeigr ok Ţorsteinn ţeir gerđu merki ţessi at Véfast, fôđur sinn.
English: "Ţorkell and Ófeigr and Ţorsteinn, they made these landmarks in memory of Véfastr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 654 - VARPSUND, VI ÄGOR, ÖVERGRANS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 116.
Innskriften lyder:
+ a--itr : auk * ka(r) auk : kiti : auk : -[l]isi : auk * tiarfr : ris[t]u : stain : ţena : aftir : kunlaif : foţur sin is u[a]s nus(t)(r) * m[i](ţ) ikuari : tribin kuţ : hialbi : o(t) ţaira al-ikr| |raistik * runar is kuni + ual * knari stura
A[ndv]éttr ok Kárr ok "kiti" ok [B]lesi ok Djarfr reistu stein ţenna eptir Gunnleif, fôđur sinn. Er var austr međ Ingvari drepinn. Guđ hjalpi ônd ţeira. Alríkr(?) reist-ek rúnar. Er kunni vel knerri stýra.
English: "Andvéttr and Kárr and "kiti" and Blesi and Djarfr raised this stone in memory of Gunnleifr, their father, who was killed in the east with Ingvarr. May God help their spirits. Alríkr(?), I carved the runes. He could steer a cargo-ship well."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen. The Varpsund Rune Stone, Uppland
U 655 - HĹTUNA K:A, HĹTUNA SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i nordre kirkegĺrdsmur. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 10.
Innskriften lyder:
...*gaiR * le(t) * ke[ra] * merki * ţisa * auk * sigfus * at * ... buruţur * sin *
...geirr lét gera merki ţessi ok Sigfúss at ... bróđur sinn.
English: "...-geirr had these landmarks made, and Sigfúss in memory of ... their brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 656 - BJURSTA (MARKEBY), HĹTUNA SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 73.
Innskriften lyder:
[r]uţ[i]lfR * lit * kera * merki [* ţisa * e]ftiR * agmunt * sun * sin [*]
Hróđelfr lét gera merki ţessi eptir Agmund, son sinn.
English: "Hróđelfr had these landmarks made in memory of Agmundr, her son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1954, side 8.
U 657 - KĹLSTA, HĹTUNA SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Nyborg, Hĺtuna sn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 91.
Innskriften lyder:
h[outi]an [* auk * asur * ţair * litu *] (r)aisa * merki * ţisa * at [*] (u)l[f] * faţur * sin *
"houtian" ok Ôzurr ţeir létu reisa merki ţessi at Ulf, fôđur sinn.
English: ""houtian" and Ôzurr, they had these landmarks raised in memory of Ulfr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 658 - NIBBLE, HĹTUNA SN, Hĺbo HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ fem fragmenter av en runesten av glimmerrik gneis, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset i Hĺtuna kirke. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 12.
Innskriften lyder:
... aystain * ra[is](t)u * st[ai]n [* ţin * at * -]...ar * f(a)[ţur * sin]
... Eysteinn reistu stein ţenna at ... fôđur sinn.
English: "... Eysteinn raised this stone in memory of ... their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 659 - NIBBLE, HĹTUNA SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 84.
Innskriften lyder:
* kaiRbiarn * auk * kyliR * auk * iukaiR * auk * o... raisa stain * aftiR * kaiRmunt * karl
Geirbjôrn ok Gyllir ok Jógeirr ok ... reisa stein eptir Geirmund karl.
English: "Geirbjôrn and Gyllir and Jógeirr and ... the stone raised in memory of Geirmundr, ... man."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 660 - NORRÄNGE, HĹTUNA SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺ og hvit granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Fargerester av jernoksidfarget feltspat er funnet i ca 25 runer. Plasseringen er i Hĺtuna kirkes vĺpenhus. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 11.
Innskriften lyder:
× -ntuit- auk : aikiR * auk × uikhialmr × auk × kali × raistu × (s)tin × -ftiR × kaiRfast × faţur × sin
[A]ndvétt[r] ok "aikiR" ok Víghjalmr ok Kali reistu stein [e]ptir Geirfast, fôđur sinn.
English: "Andvéttr and "aikiR" and Víghjalmr and Kali raised the stone in memory of Geirfastr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 661 - RĹBY, HĹTUNA SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺ granitt med hvite innslag, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Alrik. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 67.
Innskriften lyder:
kairui × auk × kula × ristu × stain ţina × aftir × onunt × foţur sia is uas × austr × tauţr × miţ × ikuari × kuţ × hialbi ot × onutar
Geirvé ok Gulla reistu stein ţenna eptir Ônund, fôđur sinn. Er var austr dauđr međ Ingvari. Guđ hjalpi ônd Ônundar.
English: "Geirvé and Gulla raised this stone in memory of Ônundr, their father, who died in the east with Ingvarr. May God help Ônundr's spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 662 - SIGNILDSBERG, HĹTUNA SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 37.
Innskriften lyder:
s[ik] : hulfatr * li[t](u) * (r)-... stin : uftr * uikbian * au[k] : ulf [auk :] biurn *
"sik" [ok] Holmfastr létu r[eisa] stein eptir Vígbjôrn ok Ulf ok Bjôrn.
English: ""sik" and Holmfastr had the stone raised in memory of Vígbjôrn and Ulfr and Bjôrn."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 663 - SIGNILDSBERG, HĹTUNA SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 42.
Innskriften lyder:
osgun ' lit ' rita ' stain ' eftiR ' sun ' sen ' ţorgisl
Ásgunnr lét rétta stein eptir son sinn Ţorgísl.
English: "Ásgunnr had the stone erected in memory of her son Ţorgísl."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 664 - HÄGGEBY K:A, HÄGGEBY SN, HĹBO HD, UPPLAND
Stenen som rřd sandsten er av er rent ornamental, og er datert til 500-tallet(?) Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (5137).
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 665 - FINSTAHOLM, HÄGGEBY SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 672. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 65.
Innskriften lyder:
* ikul*fhstr * auk * faţi * auk * fast*ulfr * ţair * letu * gera * merki * ţesa * at * asur * faţur * sin *
Ígulfastr ok Fađi ok Fastulfr ţeir létu gera merki ţessi at Ôzur, fôđur sinn.
English: "Ígulfastr and Fađi and Fastulfr, they had these landmarks made in memory of Ôzurr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 666 - FINSTA, HÄGGEBY SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...rn ×]
Bjôrn(?)
English: "Bjôrn(?)"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 667 - HASSLA, HÄGGEBY SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 28.
Innskriften lyder:
* ig(u)lbi(u)rn * auk * nesbi(u)rn * itu * raisa * st(a)... ... ...ftiR * uinţa * faţur * sin *
Ígulbjôrn ok Nesbjôrn létu reisa ste[in] ... [e]ptir "uinţa", fôđur sinn.
English: "Ígulbjôrn and Nesbjôrn had the stone raised... in memory of "uinţa", their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 668 - KĹLSTA, HÄGGEBY SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte og Ofeg. Parsten med U 669. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 72.
Innskriften lyder:
' sterkar * auk ' hioruarţr ' letu * reisa * ţensa * stein at ' faţur sin keir(a) ' sum ' uestr ' sat ' i ţikaliţi * kuţ hialbi salu
Styrkárr ok Hjôrvarđr létu reisa ţenna stein at fôđur sinn Geira, sem vestr sat í ţingaliđi. Guđ hjalpi sálu.
English: "Styrkárr and Hjôrvarđr had this stone raised in memory of their father Geiri, who sat in the Assembly's retinue in the west. May God help (his) soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 669 - KĹLSTA, HÄGGEBY SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte og Ofeg. Parsten med U 668.
Innskriften lyder:
[sterkar auk * hioruarţr * litu * reisa * ţinsa * stain eftR * kisl * broţur * sin * kuţ hialbi * antini uisti nuk * ufaih * ţeiR hieku]
Styrkárr ok Hjôrvarđr létu reisa ţenna stein eptir Gísl, bróđur sinn. Guđ hjalpi ôndinni. Véseti ok Ófeigr ţeir hjoggu.
English: "Styrkárr and Hjôrvarđr had this stone raised in memory of Gísl, their brother. May God help (his) spirit. Véseti and Ófeigr, they cut."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 670 - RÖLUNDA, HÄGGEBY SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av mřrk gneis, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 23:6.
Innskriften lyder:
...--n : -...s... eftiR : aist : sun : sin : kus na-...
... ... eptir Eist, son sinn "kus" ...
English: "... ... in memory of Eistr, his son ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 671 - RÖLUNDA, HÄGGEBY SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av mřrk gneis, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 37.
Innskriften lyder:
[olb](u)si * let * raisa * stain * ţeno * at * ufak * faţu(r) * sin *
"olbusi" lét reisa stein ţenna at Ófeig, fôđur sinn.
English: ""olbusi" had this stone raised in memory of Ófeigr, his father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 672 - RÖLUNDA, HÄGGEBY SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av mřrk gneis, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 665. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 23:2.
Innskriften lyder:
...u(t)... (l)etu * raisa * mer... ... f...(ţ)ur * sin *
... létu reisa mer[ki] ... f[ô]đur sinn.
English: "... had the landmark raised ... their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 673 - RÖLUNDA, HÄGGEBY SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... ...lfton * auk * ok...]
... [Ha]lfdan ok ...
English: "... Halfdan and ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 674 - SKADEVI, HÄGGEBY SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot 2. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 35.
Innskriften lyder:
+ fili × suarthaufţi × tiarfr × ofaikR × rai(s)[tu × st]in × eftiR × osurk × faţur sin +
"fili", Svarthôfđi, Djarfr, Ófeigr reistu stein eptir Ósyrg, fôđur sinn.
English: ""fili", Svarthôfđi, Djarfr (and) Ófeigr raised the stone in memory of Ósyrg, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 675 - SKADEVI, HÄGGEBY SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...tbiurn × lit × -...ta × stin × a--... ...ast × sun × sin ×]
...bjôrn lét [ré]tta stein e[ptir] ...[f]ast, son sinn.
English: "...-bjôrn had the stone erected in memory of ...-fastr, his son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 676 - VIKSJÖ, HÄGGEBY SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av finkornet gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Arbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 33.
Innskriften lyder:
* (b)artr * auk * bysiR * auk * kulua * ţair * letu * raisa * stain * ţeno * eftir * osur * buruţr * sin ţaisi * (u)aRu * uikulfs * arfaR *
Bjartr(?) ok Býsir(?) ok Kylfa(?) ţeir létu reisa stein ţenna eptir Ôzur, bróđur sinn. Ţessir váru Vígulfs/Víkulfs arfar.
English: "Bjartr(?) and Býsir(?) and Kylfa(?), they had this stone raised in memory of Ôzurr, their brother. They were Vígulfr's/Víkulfr's heirs."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 677 - VIKSJÖ, HÄGGEBY SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 34.
Innskriften lyder:
...- ok -ualtar aok × nesbiorn ' aok ...a...su...
... ok "-ualtar" ok Nesbjôrn ok ...
English: "... and ... and Nesbjôrn and ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 678 - SKOKLOSTERS K:A, SKOKLOSTERS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ glimmerrik gneis, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 71.
Innskriften lyder:
antuitr × auk × kulaifr × auk × kunar × auk × haursi × auk × rulaifR × litu [×] rai(s)[a] × s(t)[ain × a](t) × ţorţ × faţur × sin fotr × hiuk × runaR
Andvéttr ok Gulleifr ok Gunnarr ok Haursi ok Hróđleifr létu reisa stein at Ţórđ, fôđur sinn. Fótr hjó rúnar.
English: "Andvéttr and Gulleifr and Gunnarr and Haursi and Hróđleifr had the stone raised in memory of Ţórđr, their father. Fótr cut the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 679 - SKOKLOSTERS K:A, SKOKLOSTERS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 69.
Innskriften lyder:
...ţ... (l)itu * raisa * stain * ţino * eftiR * iţin * faţur * sin *
... létu reisa stein ţenna eptir Heđin, fôđur sinn.
English: "... had this stone raised in memory of Heđinn, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 680 - SKOKLOSTERS K:A, SKOKLOSTERS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Upplands fornminnesförenings samlingar, Uppsala.
Innskriften lyder:
...alf...[sat]...
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 681 - SKOKLOSTERS K:A, SKOKLOSTERS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grřnsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i muren. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 72.
Innskriften lyder:
: ţialfi : risti : stin : ţisa : aftiR : uik-- (b)(r)uţur:sun sin : kuţ : ihlbi : silu : uikiks :
Ţjalfi reisti stein ţenna eptir Vík[ing], bróđurson sinn. Guđ hjalpi sálu Víkings.
English: "Ţjalfi raised this stone in memory of Víkingr, his brother's son. May God help Víkingr's soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 682 - KADDALA, SKOKLOSTERS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Arbjörn.
Innskriften lyder:
[+ ţura * let * raisa * stain * ţen * at * akmunt * auk * eftiR * siba * sun * sin + arliurn iuk * snin *]
Ţóra lét reisa stein ţenna at Agmund ok eptir Sibba, son sinn. Arnbjôrn hjó stein.
English: "Ţóra had this stone raised in memory of Agmundr and in memory of Sibbi, her son. Arnbjôrn cut the stone."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 683 - LINDA, SKOKLOSTERS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 82.
Innskriften lyder:
* kari * auk * ufaikr * (r)(a)--(t)u * --... ...(t) * kun[ar *] faţur * sin *
Kári ok Ófeigr re[is]tu [stein a]t Gunnar, fôđur sinn.
English: "Kári and Ófeigr raised the stone in memory of Gunnarr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 684 - RĹBERGA, SKOKLOSTERS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 31.
Innskriften lyder:
sihuiţr * uk * suin ' litu ' rita stain ' at ' heuiţ * faţur sin *
Sigviđr ok Sveinn létu rétta stein at Hegviđ, fôđur sinn.
English: "Sigviđr and Sveinn had the stone erected in memory of Hegviđr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 685 - SANDA, SKOKLOSTERS SN, Hĺbo HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grov (gneis)granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 686. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1.
Innskriften lyder:
* u[lafR * a]uk * ar(m)untr * litu * raisa * stain * ţi[na * aftiR * kaiRmunt * faţur sin]
Ólafr ok Arnmundr létu reisa stein ţenna eptir Geirmund, fôđur sinn.
English: "Ólafr and Arnmundr had this stone raised in memory of Geirmundr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 686 - SANDA, SKOKLOSTERS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 685. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 4.
Innskriften lyder:
* ţurbiurn * auk * kurţi * (a)uk * (u)ifari * ţaiR * litu * (r)aisa * mirki * ţisa * [at *] uibiurn * faţur * sin *
Ţorbjôrn ok "kurţi" ok Víđfari, ţeir létu reisa merki ţessi at Vébjôrn, fôđur sinn.
English: "Ţorbjôrn and "kurţi" and Víđfari, they had these landmarks raised in memory of Vébjôrn, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 687 - SJUSTA, SKOKLOSTERS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en jordfast stenblokk av gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 14.
Innskriften lyder:
runa ' lit kiara ' mirki at ' sbialbuţa ' uk ' at ' suain ' uk ' at * antuit ' uk at ' raknaR ' suni ' sin ' uk ' ekla ' uk ' siri(ţ) ' at ' sbialbuţa ' bonta sin an uaR ' tauţr ' i hulmkarţi ' i olafs * kriki ' ubiR * risti ' ru
Rúna lét gera merki at Spjallbođa ok at Svein ok at Andvétt ok at Ragnar, sonu sína ok Helga/Engla, ok Sigríđr at Spjallbođa, bónda sinn. Hann var dauđr í Holmgarđi í Ólafs kirkju. �pir risti rúnar.
English: "Rúna had the landmark made in memory of Spjallbođi and in memory of Sveinn and in memory of Andvéttr and in memory of Ragnarr, sons of her and Helgi/Engli; and Sigríđr in memory of Spjallbođi, her husbandman. He died in Holmgarđr in Ólafr's church. �pir carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 688 - STAVSUND, SKOKLOSTERS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ tre fragmenter av en runesten av lyserřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Arbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 76.
Innskriften lyder:
* as[bi]arn * a[uk * m]ul[i] * au[k * a]uţbi[u]rn * ... ...[s]a * sta[in * ţe]no * at [* s... ...aţur * si]n [ar]biurn * i[uk * sain] * ţino
Ásbjôrn ok Múli ok Auđbjôrn ... [rei]sa stein ţenna at ... [f]ôđur sinn. Arnbjôrn hjó stein ţenna.
English: "Ásbjôrn and Múli and Auđbjôrn ... this stone raised in memory of ... their father. Arnbjôrn cut this stone."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1971, side 210.
U 689 - SÄBY, SKOKLOSTERS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Arbjörn. Stenen stĺr antakelig pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 19.
Innskriften lyder:
siab * auk * sibi * auk * tubi * litu * raisa * merki * ţesa * eftir * karl * buruţur * sin *
"siab" ok Sibbi ok Tobbi/Tubbi létu reisa merki ţessi eptir Karl, bróđur sinn.
English: ""siab" and Sibbi and Tobbi/Tubbi had these landmarks raised in memory of Karl, their brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 690 - HÄLSINGBO, ARNÖ SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granitt med kvartsinnslag, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 63 (Kungs-Husby sn).
Innskriften lyder:
* ika * lit * ... ... ...nsa * at * siksan * (s)un sin * kuţ * hielbi * sal hans * uel *
Inga lét [reisa stein ţe]nna at Sigstein, son sinn. Guđ hjalpi sál hans vel.
English: "Inga had this stone raised in memory of Sigsteinn, her son. May God well help his soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 691 - SÖDERBY, ARNÖ SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av mřrk grovkornet granitt, og er datert til 1000-tallet. Plasseringen er i Veckol. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 80.
Innskriften lyder:
birn : lit : risa : s--- ...- : iftiR : sterbirn sun sin : mrţan : kristr : hilbi : anta : hans
Bjôrn lét reisa s[tein ţenna] eptir Styrbjôrn, son sinn myrđan. Kristr hjalpi anda hans.
English: "Bjôrn had this stone raised in memory of Styrbjôrn, his murdered son. May Christ help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 692 - VÄPPEBY, ARNÖ SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ödbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 12.
Innskriften lyder:
hru:muntr : ak * kuţ:muntr : latu : risa : stin : ţansa iftiR : slyru : faţur : sin : kuţan ÷ uţbirn : risti :
Hróđmundr ok Guđmundr létu reisa stein ţenna eptir "slyru", fôđur sinn góđan. Auđbjôrn risti.
English: "Hróđmundr and Guđmundr had this stone raised in memory of "slyru", their good father. Auđbjôrn carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 693 - NAVSTA, TORSVI SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Stenen som er av grĺ gneisgranitt er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Plasseringen er i 800 meter nord-nordřst for Torsvi gĺrd. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 6.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 694 - VECKHOLMS K:A, VECKHOLMS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille (1999) kan runeristeren vćre Balle.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 695 - VECKHOLMS K:A, VECKHOLMS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd sandsten, og er datert til begynnelsen av 1100-tallet. Runeristeren er Balle. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 32:2.
Innskriften lyder:
...f[r * auk * siri(ţ) * ţaiR * litu * risa * stain * at] * yla[if *] sun * s[i]...
... ok Sigríđr ţeir létu reisa stein at Óleif, son sinn.
English: "... and Sigríđr, they had the stone raised in memory of Óleifr, their son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 696 - VECKHOLMS K:A, VECKHOLMS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille er runeristeren Balle. Plasseringen er ved sřndre kirkegĺrdsmur. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 32:1.
Innskriften lyder:
...-- * (r)(a)--a * st-... -t * a-ui * (l)ausa * s-- * --...-- * ilbi * sial hans
... re[is]a st[ein] [a]t Ô[l]vi(?), leysa(?) s[inn] ... hjalpi sál hans.
English: "... the stone raised in memory of Ôlvir(?), his freedman(?) ... may help his soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 697 - VECKHOLMS K:A, VECKHOLMS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille er runeristeren Balle.
Innskriften lyder:
[... ...tu : risn : stain : at * ailifR * faţ:ur ...oţn...]
... [lé]tu reisa stein at Eilíf, fôđur ...
English: "... had the stone raised in memory of Eilífr, (their) father ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 698 - VECKHOLMS K:A, VECKHOLMS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[sufar lit : aristn * ţin * afir * askir sun : sin : han * ut fai : a liflai|n|ţ|i| |i| |i|n|ţ|i * frai...]
"sufar" lét reisa stein eptir Ásgeir, son sinn. Hann úti fell á Líflandi í liđi Frey[geirs](?).
English: ""sufar" had the stone raised in memory of Ásgeirr, his son. He fell in Lífland, abroad in Freygeirr's(?) retinue."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 699 - AMNÖ, VECKHOLMS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Plasseringen er i Ekholmens park. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 45.
Innskriften lyder:
[ikilaif * let * r]as[a * st-- at * bruna * boanta *] s[in] * h(a)n : (u)arţ [*] tauţr * a t[an](m)(a)rku * i huita*uaţum [* bal]i * [-r]ist...
Ingileif lét reisa st[ein] at Brúna, bónda sinn. Hann varđ dauđr á Danmôrku í hvítaváđum. Balli rist[i].
English: "Ingileif had the stone raised in memory of Brúni, her husbandman. He died in christening robes in Denmark. Balli carved. "
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 700 - KYNGE, VECKHOLMS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 701 og i fřlge Stille er det Balle. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 49:2.
Innskriften lyder:
kuti : lit : risa * st(a)...(n) : ţinsa : ybtiR : ikialt : bruţur : sin : kuţ : hialub*i * ant hans *
Goti lét reisa ste[i]n ţenna eptir Ingjald, bróđur sinn. Guđ hjalpi ônd hans.
English: "Goti had this stone raised in memory of Ingjaldr, his brother. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 701 - KYNGE, VECKHOLMS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 700 og i fřlge Stille er det Balle.
Innskriften lyder:
[kuti : lit : risa st... ţinsa : iftiR : i-ialt : bruţur : sin : kuţ × ialibi salu : hans *]
Goti lét reisa st[ein] ţenna eptir I[ng]jald, bróđur sinn. Guđ hjalpi sálu hans.
English: "Goti had this stone raised in memory of Ingjaldr, his brother. May God help his soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 702 - KYNGE, VECKHOLMS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Stenen som er av lysegrĺ granitt er rent ornamental, og er datert til vikingtid. I fřlge stille er runeristeren Balle. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 35.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 703 - V. VÄPPEBY, VECKHOLMS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 31.
Innskriften lyder:
: -sui * let [*] rnisa * stain [*] ţisa * at * anulf * sun * sen * koţan ** han * byki * her ...- * mantr * matar * -o-r * auk * mls * ri(s)ia *
[Á]své lét reisa stein ţenna at Arnulf, son sinn góđan. Hann bjó hér ..., mađr matar [g]ó[đ]r ok máls risinn.
English: "Ásvé had this stone raised in memory of Arnulfr, her good son. He lived here ... a man free with food and eloquent."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 704 - ÖSTER-DALBY, VECKHOLMS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Plasseringen er i 200 meter norřst for V. Dalby. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 18. Trolig parsten til U 705.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 705 - ÖSTER-DALBY, VECKHOLMS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av grĺ sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Plasseringen er i Mobacka. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 20. Trolig parsten til U 704.
Innskriften lyder:
[* ulaifr * tuk hiulmfastr * au... ...u- auk] * (e)(n)[ibrantr] * ţair * litu * [raisa * s](t)ain * [ţ... ...ui-... bali * ri...]
Óleifr ok Holmfastr o[k] ... ok Ennibrattr ţeir létu reisa stein ... ... Balli ri[sti].
English: "Óleifr and Holmfastr and ... and Ennibrattr, they had the stone raised ... ... Balli carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 706 - ÖSTER-DALBY, VECKHOLMS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 13.
Innskriften lyder:
... auk * hiulmfas... ... ...air * litu * rais... ...na * at * uikaut * (f)... ...
... ok Holmfas[tr ... ...g]eirr létu reis[a stei]na at Végaut f[ôđur] ...
English: "... and Holmfastr ... ...-geirr had the stones raised in memory of Végautr, (their) father ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 707 - KUNGS-HUSBY K:A, KUNGS-HUSBY SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Stenen er innmuret řst for vĺpenhusinngangen. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 90.
Innskriften lyder:
... * ysurkR --... * stan * ţina * at * ka-...(n) * faţur * sen * koţan * (h)... * hier * man * stanta * stan * --------i ** bali * risti * r(u)--r * ţis-- *
... Ósyrgr ... stein ţenna at ..., fôđur sinn góđan. ... Hér mun standa steinn ... Balli risti rú[na]r ţess[ar].
English: "... Ósyrgr ... this stone in memory of ... his good father ... Here will the stone stand ... Balli carved these runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1966, side 29.
U 708 - KUNGS-HUSBY K:A, KUNGS-HUSBY SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Stenen er innmuret i vĺpenhusets řstre vegg. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 3.
Innskriften lyder:
* kali * l-t (r)...--a * stn * (a)t * sigraif * brţur * --- ...un * sairR *
Kali l[é]t r[eis]a stein at Sigreif, bróđur [sinn, s]on(?) "sairR".
English: "Kali had the stone raised in memory of Sigreifr, his brother, "sairR"'s son(?)."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 709 - KUNGS-HUSBY K:A, KUNGS-HUSBY SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Stenen som er av lysgrĺ sandsten er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Runeristeren er i fřlge Stille (1999) Balle. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 4.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 710 - KUNGS-HUSBY BY, KUNGS-HUSBY SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Plasseringen er i Kungs-Husby kirke. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 9
Innskriften lyder:
... ...(n) * byki| |i * h-... b-... ...
... [ha]nn bjó í H[úsbý](?) ... ...
English: "... He lived in Húsbyr(?) ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 711 - NYBYGGET, KUNGS-HUSBY SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en jordfast stenblokk av lysgrĺ granitt med hvite kvartsinnslag, og er datert til vikingtid. Stenen er rent ornamental.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 712 - SKEBERGA, KUNGS-HUSBY SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Parsten til U 713. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 97.
Innskriften lyder:
[-laifr * lit raisa * stain * ... ...t * kribior- b*roţur sin] * kuţ[*a]... ... ...isti * s[ti]...
[Ó]leifr(?) lét reisa stein ... [a]t Geirbjôr[n](?), bróđur sinn góđa[n] ... [ri]sti stei[n].
English: "Óleifr had the stone raised ... in memory of Geirbjôrn(?), his good brother ... carved the stone."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1969, side 302.
U 713 - SKEBERGA, KUNGS-HUSBY SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Parsten til U 712.
Innskriften lyder:
[...- ulaifr * ţaiR * lity raisa * stain * at * trbiorn * b... ...]
... Óleifr, ţeir létu reisa stein at Geirbjôrn(?), b[róđur] ...
English: "... Óleifr, they had the stone raised in memory of Geirbjôrn(?), (their) brother ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 714 - SKEBERGA, KUNGS-HUSBY SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille (1999) er runeristeren Balle.
Innskriften lyder:
[... sin koţan *]
... sinn góđan
English: "... his good"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 715 - ÄNNESTA, HACKSTA SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av grĺ sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset i Hacksta kirke. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 32.
Innskriften lyder:
... ...bti- ...
... [e]pti[r](?) ...
English: "... in memory of(?) ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 716 - VIGGBY, LILLKIRKE SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Det er delte meninger om hvem som er runeristeren. Brate mener det er Ödbjörn, men i fřlge S.B.F. Jansson kan det ikke passe. Stile (1999) mener det er Tidkume. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 3.
Innskriften lyder:
* bruni : lit : resa : auk : ari stin : ţina : yftiR : kuţ:fast : faţur : bruna : auk ari : yftiR * buanta sin
Brúni lét reisa ok Arnvé(?) stein ţenna eptir Guđfast, fôđur Brúna, ok Arnvé(?) eptir bónda sinn.
English: "Brúni and Arnvé(?) had this stone raised in memory of Guđfastr, Brúni's father; and Arnvé(?) in memory of her husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 717 - VÄRNSTA, LILLKIRKE SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Ingen bevarte runer. Innskriften er risset pĺ fragmenter av grĺ granitt. I fřlge Stille (1999) er stenhuggeren Tidkume. Plasseringen er i 175 m řstsydřst om Värnsta mangĺrdsbyggnad og fire fragmenter er i Enköpings museum. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 718 - VALLBY K:A, VALLBY SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Stille (1999) mener at runeristeren kan vćre Tidkume.
Innskriften lyder:
[...asr : auk : olifR : auk : uar:asi : li-... ... ...-tan : ţina... ...ţa...]
... ok Óleifr ok "uarasi" lé[tu] ... [s]tein ţenna ...
English: "... and Óleifr and "uarasi" had ... this stone ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999. Källström, Magnus, Runstenen Sö 204 i Överselö kyrka. I: Blandade runstudier 2. (Runrön 11), Uppsala 1997, s. 27.
U 719 - FOLSBERGA, VALLBY SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdaktig granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Livsten. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 59.
Innskriften lyder:
+ akyti lit + rita + st-n + ţino + yfti + tumo ... ...istr + lati kumo + ot + tumo + i lus yk baratisi + yk i ţon em + besta + kristnum +
Ágoti lét rétta stein ţenna eptir Tuma/Tumma ... [K]ristr láti koma ônd Tuma/Tumma í ljós ok paradísi ok í ţann heim bezta kristnum.
English: "Ágoti had this stone erected in memory of Tumi/Tummi ... May Christ let Tumi's/Tummi's spirit come into light and paradise and into the best home for Christians."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 720 - HĹNNINGBY, VALLBY SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille (1999) er runeristeren Torbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 55.
Innskriften lyder:
myntil : auk : farbiurn : auk : arnkeR : auk : kigumantr : litu : resa sten : ţensa : u : y(b)-iR : iab : faţur : -in
Myndill ok Farbjôrn ok Arngeirr ok "kigumantr" létu reisa stein ţenna "u" "yb-iR" "iab", fôđur [s]inn."
English: "Myndill and Farbjôrn and Arngeirr and "kigumantr" had this stone raised ... ... ..., their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
Ostatnio zmieniony przez Sig (archiwalne) dnia Pią 17:52, 19 Paź 2007, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Sig (archiwalne)
Filozof
Dołączył: 17 Wrz 2007
Posty: 1635
Przeczytał: 0 tematów
Płeć: mąż
|
Wysłany: Pią 17:42, 19 Paź 2007 Temat postu: Kamienie z Uppland [opis kamieni] czIX |
|
|
U 721 - LÖTS K:A, LÖTS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Plasseringen er til hřyre for alteret. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 6:2.
Innskriften lyder:
* ikikirţ * l... ... * boanta * hulmfiţaR * boţur * terfs * bali * risti :
Ingigerđr l[ét] ... bónda Holmfríđar, bróđur Djarfs. Balli risti.
English: "Ingigerđr had ... Holmfríđr's husbandman, Djarfr's brother. Balli carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 722 - LÖTS K:A, LÖTS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺ sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Plasseringen er til venstre for alteret. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 6:1.
Innskriften lyder:
* tafaistr * lit * raisa : stain * at * a... ...roţur * sin * kuţ * hielbi ' sial * hans :
Tafeistr lét reisa stein at ... [b]róđur sinn. Guđ hjalpi sál hans.
English: "Tafeistr had the stone raised in memory of ... his brother. May God help his soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 723 - HUMMELSTA, VALLBY, LÖTS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lysgrĺ sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Stenen har utgjort et monument sammen med U 724 og U 725. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 7:2.
Innskriften lyder:
* aykaiR * auk * fr---...R * [ţaR * lit]u ** raisa [sta]... ...- * kuta * faţur * sen * koţan *
Eygeirr ok Fr[eygei]rr ţeir létu reisa stei[n at] Gota, fôđur sinn góđan.
English: "Eygeirr and Freygeirr, they had the stone raised in memory of Goti, their good father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 724 - HUMMELSTA, VALLBY, LÖTS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺsvart granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Stenen har utgjort et monument sammen med U 723 og U 725. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 7:1
Innskriften lyder:
* aykaiR * auk * fraikaiR * ţir * letu * raisa * stan ** at * kuta * faţur * sen * ku... ...--bi * sal * hans *
Eygeirr ok Freygeirr ţeir létu reisa stein at Gota, fôđur sinn. Gu[đ hjal]pi sál hans.
English: "Eygeirr and Freygeirr, they had the stone raised in memory of Goti, their father. May God help his soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 725 - HUMMELSTA, VALLBY, LÖTS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Stenen har utgjort et monument sammen med U 723 og U 724. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 7:3.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 726 - RAMBY, LÖTS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 27.
Innskriften lyder:
ţuriR : lit : risa : stin : ţina : yftiR : isbir : f... ...-- : -(u)(ţ) ... ... ... ... ... ... ...- til : kart : bali : risti : runa-
Ţórir lét reisa stein ţenna eptir Ásbjôrn, f[ôđur sinn(?)]. [G]uđ [hjalpi sál hans betr en hann hafđi] til gert. Balli risti rúna[r].
English: "Ţórir had this stone raised in memory of Ásbjôrn, his father.(?) May God help his soul better than he had deserved. Balli carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 727 - TÄNGBY, LUND, LÖTS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en stenblokk, granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 2.
Innskriften lyder:
...(r)iR ' auk ' iki-...-r ' auk ' sbiuti ' auk ' sbioulbuţi ' ţaiR ' letu ' hakua stain ' (ţ)...a ' at ' suain ' faţur ' sen ' kouţan ' kuţ ... ' ... ...-el... ...s ' ...n ' ha(n) ...ni ' ...
[Ţó]rir(?) ok Ingi[fast]r(?) ok Spjóti ok Spjallbođi ţeir létu hôggva stein ţ[enn]a at Svein, fôđur sinn góđan. Guđ ... ... [s]ál[u han]s ... hann ... ...
English: "Ţórir(?) and Ingifastr(?) and Spjóti and Spjallbođi, they had this stone cut in memory of Sveinn, their good father. God ... ... his soul ... He ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 728 - TÄNGBY, LUND, LÖTS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en sten av grĺ granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i V. Tängby. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 729 - ĹGERSTA, LÖTS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 14.
Innskriften lyder:
* uiţugsi * lit * raisa * stain * ţiasn * iftiR * seref * faţur * sen * koţan * han * byki| |i * agurstam * hier mn * stanta * stan * miţli * bua * raţi * tekr * ţaR * ryn si * runum * ţim sum * bali * risti *
Víđhugsi lét reisa stein ţenna eptir Sćreif, fôđur sinn góđan. Hann bjó í Ôgurstôđum. Hér mun standa steinn miđli býja. Ráđi drengr sá rýnn sé rúnum ţeim, sem Balli risti.
English: "Víđhugsi had this stone raised in memory of Sćreifr, his good father. He lived in Ôgurstađir. Here will the stone stand between the estates. May the valiant man who is rune-skilled interpret those runes which Balli carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen. The Ågersta Rune Stone, Uppland
U 730 - GRILLBY, VILLBERGA SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille (1999) er runeristeren Balle.
Innskriften lyder:
[...--... ...-uk * hu-...]
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 731 - GRILLBY, VILLBERGA SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle.
Innskriften lyder:
[... * born ' lit * raisa ...]
... Bjôrn lét reisa ...
English: "... Bjôrn had ... raised ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 732 - GRILLBY, SÖRSKOG, VILLBERGA SN TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av mřrk granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 34.
Innskriften lyder:
k[uihbia-... + r]aisti + stain + ţina + a[ftr + ţ(o)(r)s(t)(a)in + b...r + sin]
Kvígbjô[rn] reisti stein ţenna eptir Ţorstein, b[róđu]r sinn.
English: "Kvígbjôrn raised this stone in memory of Ţorsteinn, his brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 733 - HÄSSLEBY, VILLBERGA SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Tidkume.
Innskriften lyder:
[(ţ)(i)(l)stan : lit : ris... ... ...n : sun : sin : kuţan : tiţkumi : hink]
Ţorsteinn(?) lét reis[a] ... ..., son sinn góđan. Tíđkumi hjó.
English: "Ţorsteinn(?) had ... raised ... his good son. Tíđkumi cut."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 734 - LINSUNDA, VILLBERGA SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Lidsvald. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 41
Innskriften lyder:
uifastr : resti : sten : yftir : selfan : sik : kuikan : li(s)u[al] : [r]isti :
Véfastr reisti stein eptir sjalfan sik kvikvan. Liđsvaldr(?) risti.
English: "Véfastr raised the stone in memory of himself while alive. Liđsvaldr(?) carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 735 - LĹNGARNÖ, VILLBERGA SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 50.
Innskriften lyder:
* ueţralti ' lit ' uR * lakarni * stan * almikin * uR * staţi * fyra * auk ** arker ' ţau ' litu ' kubl ' raisa * ţisa * at ' siktryk ' sun * sen '
Veđraldi lét ór Langgarni stein almikinn ór stađi f�ra ok Arngerđr ţau létu kuml reisa ţessi at Sigtrygg, son sinn.
English: "Veđraldi had the very great stone brought from (its) place out of Langgarn and (with) Arngerđr, they had this monument raised in memory of Sigtryggr, their son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 736 - LĹNGARNÖ, VILLBERGA SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren kan vćre Balle, men i fřlge Stille (1999) er det usikkert.
Innskriften lyder:
[... ...ain * uR staţi ... rita ...Ruli ...-...]
... [st]ein ór stađi ... rétta ... ...
English: "... stone from (its) place... erected ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 737 - LĹNGARNÖ, VILLBERGA SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Fragmetet kan vćre en del av U 736. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 47.
Innskriften lyder:
a-(a)...--- * --ltan * a(u)... ...(k)...
... [Ha]lfdan(?) o[k] ...
English: "... Halfdan(?) and ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 738 - VILLBERGA BY, VILLBERGA SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av lyserřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Erik. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1.
Innskriften lyder:
...[-n * sin +] sun + hulmfas-- ... kuţ + hialbi + ant hans +
... sinn, son Holmfas[ts] ... Guđ hjalpi ônd hans.
English: "... his, Holmfastr's son... May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 739 - GĹDI, BOGLÖSA SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle, Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 205.
Innskriften lyder:
* hulbiorn * lit * raisa * stan * at ' sik * sialfan *' hau|n| |u|naR * miltr * mataR * auk * mals*risin *
Holmbjôrn lét reisa stein at sik sjalfan. Hann var mildr matar ok málsrisinn.
English: "Holmbjôrn had the stone raised in memory of himself. He was generous with food and eloquent."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 740 - HEMSTA, BOGLÖSA SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 136.
Innskriften lyder:
* a(r)uatr ' let ' raisa ' stain * at ' arbion * [b]roţur '* sin * koţan * ba[li ' (r)]...-... runiR * ţisam *
Arnhvatr lét reisa stein at Arnbjôrn, bróđur sinn góđan. Balli r[isti] rúnar ţessar.
English: "Arnhvatr had the stone raised in memory of Arnbjôrn, his good brother. Balli carved these runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 741 - HEMSTA, BOGLÖSA SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Grim skald.
Innskriften lyder:
[hulRstan : lit : kera : mer-... ...lf sun sin *]
Holmsteinn lét gera mer[ki] ..., son sinn.
English: "Holmsteinn had the landmark made ...his son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 742 - MYRBY, BOGLÖSA SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Tidkume. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 176.
Innskriften lyder:
+ ari + lit × Rftia × usyrk * faţur + sin + ---kumi ' risti * runi
Ari lét eptir Ósyrg, fôđur sinn. [Tíđ]kumi risti rúnar.
English: "Ari had (this made) in memory of Osyrg, his father. Tíđkumi carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 743 - MYRBY, BOGLÖSA SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Fragmetet er rent ornamental, og er datert til vikingtid.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 744 - GIDSMARKEN - HUSBY-SJUTOLFTS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Plasseringen er i Ekolsunds park. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 89.
Innskriften lyder:
* kiţa * lit * raisa * stain * at * ţorterf * boanta * sin * sun * kuţuaukaR * auk byki| |i * haruistam * bali * risti * stn ÷
Gyđa lét reisa stein at Ţordjarf, bónda sinn, son Guđlaugar, ok bjó í Harvistôđum. Balli risti stein.
English: "Gyđa had the stone raised in memory of Ţordjarfr, her husbandman, Guđlaug's son, and (he) lived in Harvistađir. Balli carved the stone."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 745 - HAMMAREN, HUSBY-SJUTOLFTS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[biarn * auk * runa * ţau * litu * risa * st... ... bruţur ...ns]
Bjôrn ok Rúna ţau létu reisa st[ein] ... bróđur ...
English: "Bjôrn and Rúna, they had the stone raised ... brother ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 746 - HĹRBY, HUSBY-SJUTOLFTS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torgöt. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 90.
Innskriften lyder:
* uikisl * lit * rasa ' stain * eftR * sun sin * sihraif × ţurkutr * risti * stain * ţina
Végísl lét reisa stein eptir son sinn Sigreif. Ţorgautr risti stein ţenna.
English: "Végísl had the stone raised in memory of his son Sigreifr. Ţorgautr carved this stone."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 747 - KULLINGE, HUSBY-SJUTOLFTS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 57.
Innskriften lyder:
* --k-(r)-(u) *
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 748 - KYSINGE, HUSBY-SJUTOLFTS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Stenen som er av lyserřd granott er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Det er kun et bilde av et dyr. Runeristeren er Balle. Plasseringen er 25 meter řst for hovedebyggningen til Kysinge nr. 2. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 12.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 749 - SÄVSTA, HUSBY-SJUTOLFTS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 51.
Innskriften lyder:
* halftan * auk * sikniutr * ţair * litu * rasa * stan * at * auţkair * auk * tan ÷* feţr * sina * auk * at * almkar * auk * uibiorn * bryţr * halfanar *
Halfdan ok Signjótr ţeir létu reisa stein at Auđgeir ok Dan, feđr sína, ok at Almgeir ok Vébjôrn, br�đr Halfdanar.
English: "Halfdan and Signjótr, they had the stone raised in memory of Auđgeirr and Dan, their fathers, and in memory of Almgeirr and Vébjôrn, Halfdan's brothers."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 750 - VIGGBY, HUSBY-SJUTOLFTS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av en blĺgrĺ skifferrik stenart, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 35:2.
Innskriften lyder:
* saibiorn * auk * fraikaiR * ţaiR * litu ** raisa * sthin * ţinsa * at * hiulmfast * broţur * (s)in ** bali * risti *
Sćbjôrn ok Freygeirr ţeir létu reisa stein ţenna at Holmfast, bróđur sinn. Balli risti.
English: "Sćbjôrn and Freygeirr, they had this stone raised in memory of Holmfastr, their brother. Balli carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 751 - VIGGBY, HUSBY-SJUTOLFTS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 35:1.
Innskriften lyder:
hulm(k)iR * auk * labus * auk * lafsi * ţaiR * litu * raisa stain * at aib-rn * faţur sin koţan * ...t...
Holmgeirr ok "labus" ok Lafsi ţeir létu reisa stein at Áb[jô]rn(?), fôđur sinn góđan ...
English: "Holmgeirr and "labus" and Lafsi, they had the stone raised in memory of Ábjôrn(?), their good father ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 752 - VIGGBY, HUSBY-SJUTOLFTS SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runetypene er kortkvistruner. Plasseringen er i vĺpenhuset i Husby-Sjotolfts kirke. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 79.
Innskriften lyder:
...---... ...-uku hin uk| |kumi -...
... [hj]oggu hinn ok Gummi ...
English: "... cut this (stone) and Gummi ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Johnsen, Ingrid Sanness, Stuttruner i vikingtidens innskrifter, Oslo 1968, side 129 f.
U 753 - LITSLENA PRÄSTGĹRD, LITSLENA SN TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 151.
Innskriften lyder:
* ikiker * lit * raisa * stain * at * ţorlaik * boanta ** sin * koţan * auk * at * iorunt * auk * at * abiorn * bali * risti *
Ingigerđr lét reisa stein at Ţorleik, bónda sinn góđan, ok at Jôrund ok at Ábjôrn. Balli risti.
English: "Ingigerđr had the stone raised in memory of Ţorleikr, her good husbandman and in memory of Jôrundr and in memory of Ábjôrn. Balli carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 754 - HÄLLBY, LITSLENA SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 253.
Innskriften lyder:
fuţork hnis ...
fuţork hni[a]s ...
English: "fuţork hnias ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 755 - KÄLSTA, LITSLENA SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren kan vćre Erik, eller i fřlge Celsius kan det vćre Balle. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 43.
Innskriften lyder:
+ lis(m)[a]--... auk + tuki + rastu × stain + (ţ)i(n)a + aftir + akaut + bu(k)i + i + k[a](l)-[taţ](u)m
Liđsma[đr](?) ok Tóki reistu stein ţenna eptir Ágaut. Bjó í Kel[ss]tôđum.
English: "Liđsmađr(?) and Tóki raised this stone in memory of Ágautr (who) lived in Kelsstađir."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 756 - ULLSTÄMMA, LITSLENA SN, RÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 270.
Innskriften lyder:
ţolfr * auk * fastulfr * auk * erlaifr * ţair * litu * hakua ' stain * at ' rok * faţur * sin * bali * risti * stn *
Ţólfr ok Fastulfr ok Ernleifr ţeir létu hôggva stein at Hrók, fôđur sinn. Balli risti stein.
English: "Ţolfr and Fastulfr and Ernleifr, they had the stone cut in memory of Hrókr, their father. Balli carved the stone."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 757 - ULLSTÄMMA, LITSLENA SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av mřrk granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 196.
Innskriften lyder:
bal[i * auk * iki-i]orn * auk * uikbi[or]n * ţi[R] litu ' risn ' sten ' at ' ui(b)(i)orn *
Balli ok Ingi[b]jôrn(?) ok Vígbjôrn ţeir létu reisa stein at Vébjôrn.
English: "Balli and Ingibjôrn(?) and Vígbjôrn, they had the stone raised in memory of Vébjôrn."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 758 - ENKÖPINGS K:A (S:T ILIAN), ENKÖPING, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Tidkume. Plasseringen er i Afzeliusparken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 3.
Innskriften lyder:
ikib(i)rn : ak : ţiR : bryţr : litu : risa : stin : ţina : a(t) : ikhul : faţur : sin : (k)uţ : hilbi : anta : hns bt(r) : ţin : (h)-(n) : (h)--... ...- : -(a)(r)- : --...---- : (r)isti : runaR * ţasi
Ingibjôrn ok ţeir br�đr létu reisa stein ţenna at Ígul, fôđur sinn. Guđ hjalpi anda hans betr en h[a]nn h[efir til g]er[t. Tíđkumi] risti rúnar ţessar.
English: "Ingibjôrn and his brothers had this stone raised in memory of Ígull, their father. May God help his spirit better than he has deserved. Tíđkumi carved these runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 759 - ENKÖPINGS K:A (S:T ILIAN), ENKÖPING, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Tidkume. Plasseringen er i Skolparken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 2:1.
Innskriften lyder:
birynhiifR : ak : hrifnkR : ak : sik:ualti : utu : risa : stin : ţini : at : askiR : faţur : sin : kuţ trutin : hilbi : anta : hans : bitr : ţan : han : hifiR : til : kart : tiţkumi : risti : runaR : ţasi
Brynjulfr(?) ok Hrefningr(?) ok Sigvaldi létu reisa stein ţenna at Ásgeir, fôđur sinn. Guđ dróttinn hjalpi anda hans betr en hann hefir til gert. Tíđkumi risti rúnar ţessar.
English: "Brynjulfr(?) and Hrefningr(?) and Sigvaldi had this stone raised in memory of Ásgeirr, their father. May Lord God help his spirit better than he has deserved. Tíđkumi carved these runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 760
Er nĺ ansett som en del av U 796.
U 761 - ENKÖPING, ENKÖPING, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... ...ir * atln * faţur * sin ...]
... [ept]ir Atla(?), fôđur sinn ...
English: "... in memory of Atli,(?) his father ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 762 - BRUNNA, VĹRFRUKIRKE SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Erik. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 137.
Innskriften lyder:
[iaruntr + raisti] × stain × ţina + aiftir + iarl × sun [si]n
Jôrundr reisti stein ţenna eptir Jarl, son sinn.
English: "Jôrundr raised this stone in memory of Jarl, his son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 763 - KLISTA, VĹRFRUKIRKE SN, Ĺsunda HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Runeristeren er den samme som har gjort U 764 og i fřlge Stille (1999) er det Tidkume. Parsten til U 764. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 91:1.
Innskriften lyder:
bruni : ak : hulm:stin : litu : risa : istin : ţinsa : uftiR : kun:birn : faţu(r) : sin : kuţan
Brúni ok Holmsteinn létu reisa stein ţenna eptir Gunnbjôrn, fôđur sinn góđan.
English: "Brúni and Holmsteinn had this stone raised in memory of Gunnbjôrn, their good father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 764 - KLISTA, VĹRFRUKIRKE SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Runeristeren er den samme som har gjort U 763 og i fřlge Stille (1999) er det Tidkume. Parsten til U 763. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 91:2.
Innskriften lyder:
brunk : ak : hulm:stin : litu : risa : istin : ţin:sn uftR : kun:brn : faţur : sin : kuţa=ni :
Brúni ok Holmsteinn létu reisa stein ţenna eptir Gunnbjôrn, fôđur sinn góđan.
English: "Brúni and Holmsteinn had this stone raised in memory of Gunnbjôrn, their good father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 765 - KLISTA, VĹRFRUKIRKE SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av grĺrřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er i fřlge Stille (1999) Tidkume. En del av stenen er i Enköpings museum. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 301.
Innskriften lyder:
-...k...-...-n : h...sl-...- : a-s : -...
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 766 - NORRBY, BACK-NORRBY, VĹRFRUKIRKE SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺsvart granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Livsten. Parsten til U 767. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 167:1.
Innskriften lyder:
+ kuţastr + [l](i)t + akua + steno + (t)uo + yf(t)(i) + est + sun sen + ayk + selfon sik +
Guđfastr lét hôggva steina tvá eptir Eist, son sinn, ok sjalfan sik.
English: "Guđfastr had the two stones cut in memory of Eistr, his son, and for himself."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 767 - Norrby, Back-Norrby, Vĺrfrukirke sn, Ĺsunda HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdaktig granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Livsten. Parsten til U 766. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 167:2.
Innskriften lyder:
+ lifsten + risti + runi + yfti + feţrka + tuo + kuţa + treka
Lífsteinn risti rúnar eptir feđga tvá, góđa drengi.
English: "Lífsteinn carved the runes in memory of the two, father and son, good valiant men."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 768 - NORRBY, GROP-NORRBY, VĹRFRUKIRKE SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Erik. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 168.
Innskriften lyder:
akuti + auk + osur + auk × biaurn × rastu × stain × (ţ)[ina × afti](r) × nuka × trihk + kuţan ×
Ágoti ok Ôzurr ok Bjôrn reistu stein ţenna eptir Nokka, dreng góđan.
English: "Ágoti and Ôzurr and Bjôrn raised this stone in memory of Nokki, a good valiant man."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 769 - TESTEBY, VĹRFRUKIRKE SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Erik. Plasseringen er i Valla. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 68.
Innskriften lyder:
sk(a)rţi + raisti + stain + ţina × aftir + utryk + sun × sin + kuţ × hialbi + ant × hans × auk + harals
Skarđi reisti stein ţenna eptir Ótrygg, son sinn. Guđ hjalpi ônd hans ok Haralds.
English: "Skarđi raised this stone in memory of Ótryggr, his son. May God help his spirit and Haraldr's."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 770 - TJURSĹKER, RISTINGSBRO, VĹRFRUKIRKE SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺ granitt med rřde innslag, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 40.
Innskriften lyder:
* hiţintis * auk * erntis * ţaR * letu * rasa * stan * at ** yfaik * faţur * sin * koţan * bali * risti * stan ÷
Heđindís ok Erndís ţćr létu reisa stein at Ófeig, fôđur sinn góđan. Balli risti stein.
English: "Heđindís and Erndís, they had the stone raised in memory of Ófeigr, their good father. Balli carved the stone."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 771 - TJURSĹKER, VĹRFRUKIRKE SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en jordfast stenblokk av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Tidkume, og i fřlge Stille (1999) i sammen med Livsten. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 42.
Innskriften lyder:
: alsten : lt : hkua : sten : Rfti : esmon : fa... : sakse : tyf(r)---b : syni : sinum : tiţkumi : iyk : sten ţino
Hallsteinn lét hôggva stein eptir "esmon" ... Saxi "tyfr---b" syni sínum. Tíđkumi hjó stein ţenna.
English: "Hallsteinn had the stone cut in memory of "esmon" ... Saxi ... his son. Tíđkumi cut this stone."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 772 - YTTER-GĹNSTA, VĹRFRUKIRKE SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Stenen som er av granitt er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i 60 meter řstnorřst for byggningen i Ytter-Gĺnsta nr 2. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 175.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 773 - ENKÖPINGS-NÄS K:A, ENKÖPINGS-NÄS SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺ granitt med sort innslag, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 10.
Innskriften lyder:
styf-altr * auk * slaka * ţaiR * litu * hkua merki * merilit auk * a-lauk * eftiR * hunef * eftiR * --aiţ
Styf[j]aldr(?) ok "slaka" ţeir létu hôggva merki merkilikt ok A[rn]laug eptir Ónćm(?) eptir "--aiţ".
English: "Styfjaldr(?) and "slaka", they had the monumental landmark cut, and Arnlaug in memory of Ónćmr(?) in memory of ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 774 - HJULSTA, ENKÖPINGS-NÄS SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Erik. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 44:1.
Innskriften lyder:
aybiarn × auk × ţurkisl + raistu + stain × ţina × aftir × oslaik + siuhr × sin kuţ × hialbi + ont × hans
Eybjôrn ok Ţorgísl reistu stein ţenna eptir Ásleik, svćr(?) sinn. Guđ hjalpi ônd hans.
English: "Eybjôrn and Ţorgísl raised this stone in memory of Ásleikr, their father/brother-in-law(?) May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 775 - VÄPPEBY, ENKÖPINGS-NÄS SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Tidkume. Plasseringen er ved Hjulsta kloster. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 46.
Innskriften lyder:
u[i]tarfR * lit * rsa * stin * linsa * ifi[R * asaaiR * a]uk * e[ft] suain auk * uiker * ţau liti * litu * (k)... ...(r)ki * t[iţk]umi * risti * ru[naR] ţis
Védjarfr lét reisa stein ţenna eptir Ásgeir(?) ok eptir Svein, ok Végerđr ţau létu g[era me]rki. Tíđkumi risti rúnar ţessar.
English: "Védjarfr had this stone raised in memory of Ásgeirr(?) and in memory of Sveinn; and (with) Végerđr, they had the landmark made. Tíđkumi carved these runes".
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 776 - VÄPPEBY, ENKÖPINGS-NÄS SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er i fřlge Stille (1999) Torbjörn. Plasseringen er i magasinet 100 meter nord for kirken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 10.
Innskriften lyder:
sin : lit : risa : stin : ţtina : au[ftr : uiţburn : faţur ...]
Steinn/Sveinn lét reisa stein ţenna eptir Viđbjôrn, fôđur ...
English: "Steinn/Sveinn had this stone raised in memory of Viđbjôrn (his) father ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1972, side 269. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 777 - TEDA PRÄSTGĹRD, TEDA SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er i fřlge Stille (1999) Tidkume og Livsten. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 30.
Innskriften lyder:
[...--nyk : sikmunt ...]
... Sigmund ...
English: "... Sigmundr ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 778 - SVINNEGARNS K:A, SVINNEGARNS SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Äskil. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 7:1.
Innskriften lyder:
ţialfi × auk × hulmnlauk × litu × raisa × staina ţisa × ala × at baka × sun sin × is ati × ain × sir × skib × auk × austr × stu[rţi ×] i × ikuars × liţ × kuţ hialbi × ot × baka × ask(i)l × raist
Ţjalfi ok Holmlaug létu reisa steina ţessa alla at Banka/Bagga, son sinn. Er átti einn sér skip ok austr stýrđi í Ingvars liđ. Guđ hjalpi ônd Banka/Bagga. Áskell reist.
English: "Ţjalfi and Holmlaug had all of these stones raised in memory of Banki/Baggi, their son, who alone owned a ship and steered to the east in Ingvarr's retinue. May God help Banki's/Baggi's spirit. Áskell carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 779 - SVINNEGARNS K:A, SVINNEGARNS SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Erik. Plasseringen er til venstre for kirkens vestre port. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 7:4.
Innskriften lyder:
iaruntr × raisti × staina + (ţ)... ...r + iarl + sun × sin × kuţ hialbi + ant hans
Jôrundr reisti steina ţ[essa epti]r Jarl, son sinn. Guđ hjalpi ônd hans.
English: "Jôrundr raised these stones in memory of Jarl, his son. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 780 - SVINNEGARNS K:A, SVINNEGARNS SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Livsten. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 7:2.
Innskriften lyder:
+ ry-... yk + umsten + yk + stenbyrn + litu akua + sten + at + est + bruţur sin
... ok Holmsteinn ok Steinbjôrn létu hôggva stein at Eist, bróđur sinn.
English: "... and Holmsteinn and Steinbjôrn had the stone cut in memory of Eistr, their brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 781 - SVINNEGARNS KIRKEGĹRD, SVINNEGARNS SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ flere fragmenter av en runesten av lys rřdbrun sandsten, og er datert til vikingtid. Fragmentet som tidligere var U 782 regnes nĺ for at tilhřre samme sten som disse fragmentene. Runeristeren er Balle, men Stille (1999) mener at U 782 er risset av Balle, fragmentet med runene 15-22 ogsĺ er risset av Balle og fragmentet med runene 23-29 er risset av Tidkume. Han mener ogsĺ at U 781 utgjřr deler av tre runestener. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 7:3.
Innskriften lyder:
...ui * -ar-... ...(o)ţan * kuţ * (h)... ...kia... ...an * til... ...-ti... ...(k)art
... ... [g]óđan. Guđ h[jalpi] ... ... ... ... ...
English: "... ... good. May God help ... ... ... ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA Dnr 365/61.
U 782
Regnes nĺ som en del av U 781.
U 783 - SVINNEGARNS KIRKEGĹRD, SVINNEGARNS SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Stenen er rent ornamental og bestĺr av fire fragmenter av lyserřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 7:3.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA Dnr 365/61.
U 784 - SVINNEGARNS SKOLA, SVINNEGARNS SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av lyserřd sandsten, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille (1999) er runeristeren Balle. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 7:3
Innskriften lyder:
...l * i... -uk ... ţa[iR ...ia-...]
... ... ... ... ţeir ...
English: "... ... ... ... they ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA Dnr 365/61. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 785 - TILLINGE K:A, TILLINGE SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille (1999) er runeristeren Torbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 140.
Innskriften lyder:
uifas-- ... : risa : s(t)in : ţ(t)ino : ub : at : k-ţmunt : bruţur : sin : han : uarţ : tuţr : a : srklant- kuţ halbi : ant : ans
Véfas[tr] [lét] reisa stein ţenna upp at G[u]đmund, bróđur sinn. Hann varđ dauđr á Serkland[i]. Guđ hjalpi ônd hans.
English: "Véfastr had this stone raised up in memory of Guđmundr, his brother. He died in Serkland. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 786 - HANSTA, HÄSSELBY, TILLINGE SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille (1999) er runeristeren Torbjörn. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 141:1.
Innskriften lyder:
× aslikR : lit : resa : isten : ţina : at : ţurkiis : bruţur : sin : kuţ : birki ant ÷ hans
Ásleikr(?) lét reisa stein ţenna at Ţorgísl, bróđur sinn. Guđ bjargi ônd hans.
English: "Ásleikr(?) had this stone raised in memory of Ţorgísl, his brother. May God save his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 787 - HANSTA, HÄSSELBY, TILLINGE SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille (1999) er stenhuggeren Torbjörn. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 141:2.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 788 - STORA JÄRSTENA, TILLINGE SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ to fragmenter av en runesten av blĺgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Livsten. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 116.
Innskriften lyder:
...st... ...-- + sun se(a) + s-...
... ... son sinn ...
English: "... ... his son..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 789 - MÄLBY, TILLINGE SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Livsten. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 136.
Innskriften lyder:
(ţ)(o)rkuţr + lit + akua + sten + Rfti + ruah + bunt- ...
Ţorgunnr lét hôggva stein eptir Rúna(?), bónd[a] ...
English: "Ţorgunnr had the stone cut in memory of Rúni(?), (her) husbandman ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 790 - MÄLBY, TILLINGE SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[runi * risti * ruar * atiR * sunu * sini * suira * auk * ...]
Rúni risti rúnar eptir sonu sína Sverra(?) ok ...
English: "Rúni carved the runes in memory of his sons Sverri(?) and ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 791 - TIBBLE, TILLINGE SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en jordfast stenblokk av rřdaktig granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Livsten. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 19.
Innskriften lyder:
frysten + lit + a=rka + sten + Rfti + estulfr + sun sin + yk + bru kera
Freysteinn lét hôggva stein eptir Eistulf, son sinn, ok brú gera.
English: "Freysteinn had the stone cut and the bridge made in memory of Eistulfr, his son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 792 - ULUNDA, TILLINGE SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort SÖ 198, SÖ 200 og SÖ 207. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 8.
Innskriften lyder:
kar lit * risa * stin * ţtina * at * mursa * faţur * sin * auk * kabi * at * mah sin * fu- hfila * far * aflaţi uti| |i * kri[k]um * arfa * sinum
Kárr lét reisa stein ţenna at Haursa(?), fôđur sinn, ok Kabbi(?) at mág sinn. Fó[r] hćfila, féar aflađi úti í Grikkjum arfa sínum.
English: "Kárr had this stone raised in memory of Haursi(?), his father; and Kabbi(?) in memory of his kinsman-by-marriage. (He) travelled competently; earned wealth abroad in Greece for his heir."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 793 - ULUNDA, TILLINGE SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt,, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Erik. Stenen stĺr 20 meter syd for sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 7
Innskriften lyder:
halha × raisti × stin × ţina × aftir × (h)rulf × buonta × sin × kuţ hialbi + at hans
Helga reisti stein ţenna eptir Hrólf, bónda sinn. Guđ hjalpi ônd hans.
English: "Helga raised this stone in memory of Hrolfr, her husbandman. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 794 - VINDSBERGA, TILLINGE SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en jordfast stenblokk av lyserřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Livsten. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 134.
Innskriften lyder:
+ ik-...ţu-... ...(r) + faţur + sen +
... ... fôđur sinn.
English: "... ... his father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
U 795 - BREDS K:A, BREDS SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Livsten. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1.
Innskriften lyder:
+ ţikbyrn + lit akua + st(e)n + yfti + suni + sino +
Ţingbjôrn lét hôggva stein eptir sonu sína.
English: "Ţingbjôrn had the stone cut in memory of his sons."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 796 - SPARRSÄTRA K:A, SPARRSÄTRA SN, ĹSUNDa HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ fragmenter av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Livsten. En mindre del av stenen er innmuret inne i kirken i sřndre vegg, den střrre delen stĺr i Skolparken i Enköping. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 20 (Sparrsätra), 2 (Enköping). U 760 regnes nĺ som en del av denne stenen.
Innskriften lyder:
+ se-rimr + lit + aku... ...-t + sun sin + afast + lifsten + iuk runi + ţsa + at + kuţon trek +
Sć[g]rímr lét hôggv[a a]t son sinn Áfast. Lífsteinn hjó rúnar ţessar at góđan dreng.
English: "Sćgrímr had (this) cut in memory of his son Áfastr. Lífsteinn cut these runes in memory of the good valiant man."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1995, side 45-47.
U 797 - NYBY, SPARRSÄTRA SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Livsten. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1
Innskriften lyder:
+ yar + yk + kari + litu + akua ... ...s... ...(u)(s)-(e)(k)-(l) + faţur sen
Eyjarr(?) ok Kári létu hôggva ... ... ... fôđur sinn.
English: "Eyjarr(?)and Kári had ... cut ... ... their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 798 - TORGESTA, SPARRSÄTRA SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Erik. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 118.
Innskriften lyder:
[uibiarn × raisti × stain × iftir × katil + kuţ hialbi + ant hans]
Vébjôrn reisti stein eptir Ketil. Guđ hjalpi ônd hans.
English: "Vébjôrn raised the stone in memory of Ketill. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 799 - LĹNGTORA K:A, LĹNGTORA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av kalksten, og er datert til ca 1200. Runeristeren er Johan i Brunna. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 105.
Innskriften lyder:
: tomas : ligćr : unt:ir : ţćma : steni :+ han uarţar : ulueţin ioan : i : brunnum : han risti : runir : ţřsa=r :
Tomas liggr undir ţeima steini. Hann varđar Ulfheđin. Jóan í Brunnum hann risti rúnar ţessar.
English: "Thomas lies under this stone. Ulfheđinn wards him (ie made the gravestone). Jóhan of Brunnar, he carved these runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1955, side 223.
U 800 - LĹNGTORA K:A, LĹNGTORA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 803. I fřlge Stille (1999) er det Tidkume. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 11.
Innskriften lyder:
oaskut:ar : lit : raesa : istaen : at : mintil : sun : s...
Ásgautr lét reisa stein at Myndil, son s[inn].
English: "Ásgautr had the stone raised in memory of Myndill, his son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1955, side 222. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 801 - LĹNGTORA PRÄSTGĹRD, LĹNGTORA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Stenen som er av mřrkegrĺ granitt er rent ornamental og er datert til vikingtid. Rissningen er trolig ikke ferdiggjort. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 10
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 802 - LĹNGTORA GÄRDE, LĹNGTORA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille (1999) er runeristeren Äskil. Plasseringen er pĺ kirkegĺrden. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 11.
Innskriften lyder:
× uikikr × lit × raisa × stain × ţan(s)(i) × aftiR × sm-... (s)un sin + is yas + trakia + batstr +
Víkingr lét reisa stein ţenna eptir Sm[iđ](?), son sinn. Er var drengja beztr.
English: "Víkingr had this stone raised in memory of Smiđr(?), his son. He was the best of valiant men."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 803 - Lĺngtora by, Lĺngtora sn, Lagunda HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 800, og i fřlge Stille (1999) er det Tidkume. Innskriften har i senere tid blitt forsterket av en stenhugger. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 3.
Innskriften lyder:
ulfr : lit : raesa : istaen siulfr : han : yiftiR : sik
Ulfr lét reisa stein, sjalfr hann eptir sik.
English: "Ulfr had the stone raised, he himself in memory of himself."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 804 - LĹNGTORA BY, SUNDET, LĹNGTORA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torgöt Fotsarve, muligvis ogsĺ Brate, men det meget usikkert. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1.
Innskriften lyder:
kuţ ialbi ant anunta
Guđ hjalpi ônd Ônunda.
English: "May God help Ônundr's spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 805 - FRÖSLUNDA K:A, FRÖSLUNDA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille (1999) er runeristeren Torbjörn. Stenen er innmuret i sřndre gaveln men er skjult.
Innskriften lyder:
[fulkir : lit : risa : st... --r : iel : bruţur : sin : auk : kunimar : eftir : menk : faţur : sin bunta : kuţan : matar : buki| |i uikby]
Folkgeirr(?) lét reisa st[ein epti]r "iel", bróđur sinn, ok Gunnmarr eptir "menk", fôđur sinn, bónda góđan matar. Bjó í Víkbý(?).
English: "Folkgeirr(?) had the stone raised in memory of ... his brother; and Gunnmarr in memory of "menk", his father, a husbandman free with food. (He) lived in Víkbýr(?)."
eller
[fulkir * lit : risa : st... --- : mer : bruţur : sin : auk : kuni:mar : eftir : m*enk : faţur : sin bunta : kuţan : matar : brike -ukni *]
Folkgeirr(?) lét reisa st[ein eptir] "mer", bróđur sinn, ok Gunnmarr eptir "menk", fôđur sinn, bónda góđan matar. Bjó í Víkbý(?).
English: "Folkgeirr(?) had the stone raised in memory of ...his brother; and Gunnmarr in memory of "menk", his father, a husbandman free with food. (He) lived in Víkbýr(?)"
eller
[fulkir : lit : risa : st... ...(r)ir : mei- : bruţur : sih auk : kuni:mar : eftir : mink : faţur : sin bunta : kuţan : matar : buki| |i : uiki]
Folkgeirr(?) lét reisa st[ein ep]tir "mei-", bróđur sinn, ok Gunnmarr eptir "menk", fôđur sinn, bónda góđan matar. Bjó í Víkbý(?).
English: "Folkgeirr(?)had the stone raised in memory of "mei-", his brother; and Gunnmarr in memory of "menk", his father, a husbandman free with food. (He) lived in Víkbýr(?)"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 806 - FRÖSLUNDA K:A, FRÖSLUNDA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...istirf...]
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 807 - ENBERGA, FRÖSLUNDA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille (1999) er runeristeren Balle. Plasseringen er i Fröslunda kirkes vĺpenhus. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 90.
Innskriften lyder:
... ...l * hans * -...
... [sá]l(?) hans ...
English: "... his soul(?) ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 808 - ENBERGA, HAMRA, FRÖSLUNDA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 13.
Innskriften lyder:
* kisl * auk * nkimuntr * koţiR ' trekaR ' kerua * litu * merki * at * halftan '* faţur ' sin ' auk ' at ' aytisi * moţur ' sina * kuţ ' hielbi * sal * henaR ' uel nu '
Gísl ok Ingimundr, góđir drengir, gera létu merki at Halfdan, fôđur sinn, ok at Eydísi, móđur sína. Guđ hjalpi sál hennar vel nú.
English: "Gísl and Ingimundr, good valiant men, had the landmark made in memory of Halfdan, their father and in memory of Eydís, their mother. May God now help her soul well."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 809 - HÄRVESTA, NOPSKÄL, FRÖSLUNDA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 45.
Innskriften lyder:
burn : auk : kisl : ristu : stin : (ţ)(i)(n)(s)i : eftir : antuit : faţur : sin : buki| |i : herfistam : frenta : karţars
Bjôrn ok Gísl reistu stein ţenna eptir Andvétt, fôđur sinn; bjó í Hervistôđum, frćnda Gerđars.
English: "Bjôrn and Gísl raised this stone in memory of Andvéttr, their father, Gerđarr's kinsman (who) lived in Hervistađir."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 810 - NOPSKÄL, FRÖSLUNDA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 43.
Innskriften lyder:
... auk * ernuiţr * ţair ×× li(t)u * raisa * stan * ţisa ...
... ok Ernviđr ţeir létu reisa stein ţenna ...
English: "... and Ernviđr, they had this stone raised..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
Ostatnio zmieniony przez Sig (archiwalne) dnia Pią 17:53, 19 Paź 2007, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Sig (archiwalne)
Filozof
Dołączył: 17 Wrz 2007
Posty: 1635
Przeczytał: 0 tematów
Płeć: mąż
|
Wysłany: Pią 17:43, 19 Paź 2007 Temat postu: Kamienie z Uppland [opis kamieni] czX |
|
|
U 811 - HJÄLSTA K:A, HJÄLSTA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille (1999, side 192) er runeristeren Torgöt Fotsarve. Plasseringen er vest for kirkegĺrden. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 33:4.
Innskriften lyder:
fas(t)...(R) + ţuliak × oaRtţiol × atiurai × fasatiR + ţaloi + oaRfsai
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 812 - HJÄLSTA K:A, HJÄLSTA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille (1999) er runeristeren Arbjörn. Plasseringen er vest for kirkegĺrden. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 33:2
Innskriften lyder:
× faţur × sin × saR × uarţ × tauţr × o eg×loti ×
fôđur sinn. Sá varđ dauđr á Englandi.
English: "his father. He died in England."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 813 - BRUNNSTA, HJÄLSTA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille (1999) er runeristeren Tidkume. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 17.
Innskriften lyder:
[uiki...r * le- ...-isa * stain ...t * r...]n * sun [* r--nuktr * kuţ * hielbi * sal * oais]
Víki[ng]r(?) lé[t re]isa stein [a]t ... son "r--nuktr". Guđ hjalpi sál hans.
English: "Víkingr(?)had the stone raised in memory of ... son ... May God help his soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 814 - BÄLSUNDA, HJÄLSTA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille (1999) er runeristeren Fot. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 5.
Innskriften lyder:
* sloR * auk * tan * litu * raisa * stain * at * hulmkaiR * faţur * sin ×
"sloR" ok Danr létu reisa stein at Holmgeir, fôđur sinn.
English: ""sloR" and Danr had the stone raised in memory of Holmgeirr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 815 - BÄLSUNDA, HJÄLSTA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av finkornet granitt, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille (1999) er runeristeren Balle. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1.
Innskriften lyder:
[i-rkiorţ * lit * raisa * stain] * at ' anut ' faţur * sin [auk at ...tau-...] moţur sina * kuţ * hiebi * sal * ţair-
"i-rkiorţ" lét reisa stein at Ônund, fôđur sinn, ok at ..., móđur sína. Guđ hjalpi sál ţeir[a].
English: ""i-rkiorţ" had the stone raised in memory of Ônundr, his father, and in memory of ... his mother. May God help their souls."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 816 - BÄLSUNDA, HJÄLSTA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[kula lit rita sta... ...]
Gulla lét rétta ste[in] ...
English: "Gulla had the stone erected..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 817 - BÄLSUNDA, HJÄLSTA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille (1999) er runeristeren Arbjörn.
Innskriften lyder:
[auţker * auk * aker * litu * raisa * stain * ţino eftiR * kula * faţur sin]
Auđgeirr ok Ágeirr létu reisa stein ţenna eptir Gulla, fôđur sinn.
English: "Auđgeirr and Ágeirr had this stone raised in memory of Gulli, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 818 - GRYTA, KULLA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av mřrkegrĺ granitt, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille (1999) er runeristeren Äskil. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 16.
Innskriften lyder:
[knutr : auk : arnburk : auk : kusu]ir : auk : ku[n]ar : auk : halftan : auk : ikifastr [: ristu : stain : ţinsi ... ---- i : k]rutum : auk : likhus : auk : bru : k[uţ : hiabi : ot has : nu]
Knútr ok Arnbjôrg ok Guđvér(?) ok Gunnarr ok Halfdan ok Ingifastr reistu stein ţenna ... ... í Grjótum ok líkhús/líknhús ok brú. Guđ hjalpi ônd hans nú.
English: "Knútr and Arnbjôrg and Guđvér(?) and Gunnarr and Halfdan and Ingifastr raised this stone ... ... in Grjót and sarcophagus/hospice and bridge. May God now help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 819 - MYSINGE, KULLA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Parsten til U 820. Runeristeren er Balle. Plasseringen er i Fribergs allé. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 4.
Innskriften lyder:
* sin * lit * raisa * staia * ţena * at * faţ(u)(r) --...[t]a * -ţah ** sirţaR * boanta * kuţ * hielbi * sal [* hans * bali * r]isti *
Sveinn/Steinn lét reisa stein ţenna at fôđur ... "-ţah" Sigríđar bónda. Guđ hjalpi sál hans. Balli risti.
English: "Sveinn/Steinn had this stone raised in memory of (his) father ... Sigríđr's husbandman. May God help his soul. Balli carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 820 - MYSINGE ÄNG, KULLA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Parsten til U 819. I fřlge Stille (1999) er runeristeren Balle. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 2.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA 5056/64, 7876/64.
U 821 - MYSINGE, KULLA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av mřrk granitt, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille (1999) er runeristeren Ĺsmund og Torgöt Fotsarve. Plasseringen er i Fribergs allé. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 3.
Innskriften lyder:
+ istryr ÷ lit ÷ raisa ' stain ' ţina ' iftiR ' hiţinfast ' fa-(u)r sin ' auk ' auţa ' iftiR ÷ buanta ' sin ' ak ' iftiR + auţkerţi ' tutur sina ×
Ástríđr(?) lét reisa stein ţenna eptir Heđinfast, fô[đ]ur sinn, ok Auđa eptir bónda sinn ok eptir Auđgerđi, dóttur sína.
English: "Ástríđr(?)had this stone raised in memory of Heđinfastr, her father; and Auđa in memory of her husbandman and in memory of Auđgerđr, her daughter."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 822 - RÄVSTA, KULLA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Parsten til U 823. Plasseringen er i 250 meter řstnordřst for Rävsta byggningen. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 8.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 823 - RÄVSTA, KULLA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille (1999) er runeristeren Äskil. Parsten til U 822.
Innskriften lyder:
[... -at * raisa × st... ... ... ...lbi + ot × ...]
... [l]ét reisa st[ein] ... [Guđ hja]lpi ônd ...
English: "... had the stone raised... May God help (his) spirit ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 824 - HOLMS K:A, HOLMS SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runemesteren er Ĺsmund, men trolig har Ĺsmund ikke selv hugget innskriften. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 6.
Innskriften lyder:
iukiR auk * ifriţr * litu= rita stian ţina| |abtiR bruţur * rhuţilfaR * i u-(r)bhrki osmuntr| |ritsi runaR
Jógeirr ok Áfríđr(?) létu rétta stein ţenna eptir bróđur Hróđelfar í "u-r"bergi. Ásmundr risti rúnar.
English: "Jógeirr and Áfríđr(?)had this stone erected in memory of Hróđelfr of ... -bergi's brother. Ásmundr carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 825 - GYMMINGE, HOLMS SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt med hvite innslag, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 2.
Innskriften lyder:
kuln... let * raţa-...k--k-- ytR * -un ...(i)n * hulmkR suathafţi --...
... lét ... eptir(?) [s]on [s]inn Holmgeir(?). Svarthôfđi ...
English: "... had... in memory of(?) his son Holmgeirr(?). Svarthôfđi ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 826 - MYSINGE, MOSUNDA, HOLMS SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund.
Innskriften lyder:
[kuţriuin * lat * rita * stin * at inkimuntr faţur * sin]
Guđbjôrn lét rétta stein at Ingimund, fôđur sinn.
English: "Guđbjôrn had the stone erected in memory of Ingimundr, his father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 827 - VALBY, HOLMS SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille (1999) er runeristeren Öpir. Plasseringen er i allén til Sjö. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 5.
Innskriften lyder:
... inkifastr * litu raisa stain at ikibiarn uk kuniltr * uk at sun sin ...
... Ingifastr létu reisa stein at Ingibjôrn ok Gunnhildr ok at son sinn ...
English: "... Ingifastr had the stone raised in memory of Ingibjôrn; and also Gunnhildr in memory of her son..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 828 - BODARNA, FITTJA BY, FITTJA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille (1999) er runeristeren Tidkume og Ödkume sammen med Livsten. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1.
Innskriften lyder:
kakr × uk × a[k]un × litu × akua × sten × uk × br[u × kira × u]ftir × ernisl [× faţur + sin × kuţan × ku]ţ × ialbi salo ans × t(i)[ţk]umi [×] uk × sten × ţino
Gagr(?) ok Hákon létu hôggva stein ok brú gera eptir Erngísl, fôđur sinn góđan. Guđ hjalpi sálu hans. Tíđkumi hjó stein ţenna.
English: "Gagr(?) and Hákon had the stone cut and the bridge made in memory of Erngísl, their good father. May God help his soul. Tíđkumi cut this stone."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 829 - FURBY, FURBYLUND, GIRESTA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en jordfast stenblokk av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 37.
Innskriften lyder:
' furkuntr * auk * kuanr * ţnir * litu * hakua : stain : ţinsa * at * anut '' faţur * sin * boanta * auţfriţaR * bali : risti * stan * ţisa *
Forkunnr ok Gunnarr ţeir létu hôggva stein ţenna at Ônund, fôđur sinn, bónda Auđfríđar. Balli risti stein ţenna.
English: "Forkunnr and Gunnarr, they had this stone cut in memory of Ônundr, their father, Auđfríđr's husbandman. Balli carved this stone."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 830 - FURBY, GIRESTA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...ul...n... sinar * a...r * s...]
... sinnar(?) ... ...
English: "... his(?)... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 831 - GIRESTA BY, GIRESTA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i kirken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 25.
Innskriften lyder:
...- × ihu-... ... ...aisa + ste(n)a + iftir × luţin × sun × sin ×
... ... [lét r]eisa steina eptir Lođin, son sinn.
English: "... ... had the stones raised in memory of Lođinn, his son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 832 - NYSÄTRA K:A, NYSÄTRA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille (1999) er runeristeren Balle.
Innskriften lyder:
[...anes--...k + ista...]
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 833 - NYSÄTRA K:A, NYSÄTRA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille (1999) er runeristeren Balle.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 834 - NYSÄTRA SKOLA, NYSÄTRA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřdaktig granitt, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille (1999) er runeristeren Balle. Plasseringen er i Nysätra sřndre kirkegĺrdsmur. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 43.
Innskriften lyder:
... uk ... at * f... ...
... ok ... at f[ôđur](?) ...
English: "... and ... in memory of (his) father(?) ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 835 - NYSÄTRA PRÄSTGĹRD, NYSÄTRA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lysgrĺ granitt, og er datert til middelalderen. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 25.
Innskriften lyder:
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 836 - ALSTA, NYSÄTRA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lyserřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torgöt Fotsarve. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 68.
Innskriften lyder:
kisl hulfastr kuţfast styrfastr ţorkisl raistu stain eftR salua faţur sin
Gísl, Holmfastr, Guđfastr, Styrfastr, Ţorgísl reistu stein eptir Sôlva, fôđur sinn.
English: "Gísl, Holmfastr, Guđfastr, Styrfastr (and) Ţorgísl raised the stone in memory of Salvi, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 837 - ALSTA, NYSÄTRA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Äskil. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 98
Innskriften lyder:
... ...k × hulmk... ... ...(r)s + liţ × kuţ × hialb(i) ...
... [o]k Holmg[eirr](?) ... [Ingva]rs(?) liđ. Guđ hjalpi ...
English: "... and Holmgeirr(?)... Ingvarr's(?) retinue. May God help ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 838 - RYDA KUNGSGĹRD, NYSÄTRA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 50.
Innskriften lyder:
ţufr * auk * ţorfatr * ţair * litu ' raisa ' stan * at * ţorborn * faţur * sen * koţan ** hir maa ' stanta ' stain ' ner ' brautu ' auk ' (k)ilauk ' riţ * kirua ' merki ' -- (b)(o)a--- * sen :
Ţólfr(?) ok Ţorfastr ţeir létu reisa stein at Ţorbjôrn, fôđur sinn góđan. Hér mun standa steinn nćr brautu ok Gillaug réđ gera merki [at] bó[nda] sinn.
English: "Ţolfr(?) and Ţorfastr, they had the stone raised in memory of Ţorbjôrn, their good father. Here will the stone stand near the path. And Gillaug arranged the making of the landmark in memory of her husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 839 - RYDA KUNGSGĹRD, NYSÄTRA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺrřd granitt, og er datert til vikingtid. I fřlge Stille (1999) er runeristeren Torgöt Fotsarve. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 47.
Innskriften lyder:
* hamunti * auk * auţker * litu * raisa * stin * ţina * eftR * anunt * sun sin * auk * bru * giara
Ámundi ok Auđgerđr létu reisa stein ţenna eptir Ônund, son sinn, ok brú gera.
English: "Ámundi and Auđgerđr had this stone raised and the bridge made in memory of Ônundr, their son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 840 - DALBY K:A, DALBY SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret i sakristiets yttre vegg. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 125.
Innskriften lyder:
hulfriţ * auk * fulkui * litu * risa * s[t]ain * ţina * eftR * ţorstain * faţur sin
Holmfríđr ok Folkvé létu reisa stein ţenna eptir Ţorstein, fôđur sinn.
English: "Holmfríđr and Folkvé had this stone raised in memory of Ţorsteinn, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ĺhlén, Marit, Runristaren Öpir. En monografi. (Runrön 12), Uppsala 1997.
U 841 - DALBY K:A, DALBY SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 125.
Innskriften lyder:
[... ...t * raisa × s]-ain × ef-... ... [...-r sin]
... [lé]t reisa s[t]ein ep[tir ...] [fôđu]r/[bróđu]r sinn.
English: "... had the stone raised in memory of ... his father /brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1959, side 257.
U 842 - HĹLLBERGA, DALBY SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 21.
Innskriften lyder:
infri[ţ] ' lit ' rita ' stain ' ftiR ' ţorţ ' [broţur si]... hulm[kiR * lit × kira merki at hulms]...
Ingifríđr lét rétta stein eptir Ţórđ, bróđur si[nn]. Holmgeirr lét gera merki at Holms[tein].
English: "Ingifríđr had the stone erected in memory of Ţórđr, her brother. Holmgeirr had the landmark made in memory of Holmsteinn."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 843 - HÄSSLE, DALBY SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[arţkaiR auk × ţurstain × munkaiR × auk × ketilmutr litu × raisa × stain × nftiR × ulf × faţur sin]
Harđgeirr ok Ţorsteinn, Mungeirr ok Ketilmundr létu reisa stein eptir Ulf, fôđur sinn.
English: "Harđgeirr and Ţorsteinn (and) Mungeirr and Ketilmundr had the stone raised in memory of Ulfr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 844 - VIGGBY BRO, DALBY SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 113.
Innskriften lyder:
[kisl × a]uk × biarn × auk × askiR × litu × raisa × stai[n × at × ţorstin fa]ţur sin ×
Gísl ok Bjôrn ok Ásgeirr létu reisa stein at Ţorstein, fôđur sinn.
English: "Gísl and Bjôrn and Ásgeirr had the stone raised in memory of Ţorsteinn, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 845 - VIGGBY BRO, DALBY SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Arbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 241.
Innskriften lyder:
[kisl × auk × oskaiR raistu stain × ţina| |aftiR biarn buruţur ×] sin * onon * eftiR * faţ[ur sin]
Gísl ok Ásgeirr reistu stein ţenna eptir Bjôrn, bróđur sinn, annan eptir fôđur sinn.
English: "Gísl and Ásgeirr raised this stone in memory of Bjôrn, their brother, the other in memory of their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA Dnr 4851/61.
U 846 - VÄSTERĹKERS K:A, VÄSTERĹKERS SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Plasseringen er i en mur. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 15:2.
Innskriften lyder:
iafurfast ' ...-nfast ' uikuţ... ... ţaR litu r... ...- -isaR -ftiR faţur sin ' asi ' kitilbiurn ' (k)(a)(i)r ' iftiR ' suir ' s-... ... ...fti... bua... ...
Jôfurfast, ...fast, Végunn[r] ... ţćr létu ... ... [ţ]essar [e]ptir fôđur sinn, Ási, Ketilbjôrn, Geirr eptir svćr s[inn], ... [e]pti[r] bó[nda] ...
English: "Jôfurfast, ...-fast, Végunnr ...they had ... ... these in memory of their father; Ási, Ketilbjôrn (and) Geirr in memory of their brother-in-law ... in memory of husbandman ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 847 - VÄSTERĹKERS K:A, VÄSTERĹKERS SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Plasseringen er kirken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 15:1.
Innskriften lyder:
' o[ski... -- -]islauh × litu ritu rita stin ţino| |ot| |to suni sino ' atiarf ' (u)k s[l]uţa ' osmun[tr '] h[iu] ru[n]a(r)| |(r)itaR ţim ' raţa skal ia ' osmuntr ---aţi risti
Ásgei[rr(?) ok G]íslaug létu "ritu" rétta stein ţenna at tvá(?) sonu sína Ádjarf ok Slóđa. Ásmundr hjó rúnar réttar ţeim ráđa skal. En Ásmundr ... risti.
English: "Ásgeirr(?) and Gíslaug had this stone ... erected in memory of their two(?) sons Ádjarfr and Slóđi. Ásmundr cut the right runes, for those who will interpret. And Ásmundr ... carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
U 848 - TORRESTA, VÄSTERĹKERS SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en jordfast stenblokk av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 52.
Innskriften lyder:
rikuiţr * auk biurn * litu raisa stain ţina eftR ţostain
Ríkviđr ok Bjôrn létu reisa stein ţenna eptir Ţorstein.
English: "Ríkviđr and Bjôrn had this stone raised in memory of Ţorsteinn."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ĺhlén, Marit, Runristaren Öpir. En monografi. (Runrön 12), Uppsala 1997.
U 849 - BALINGSTA K:A, BALINGSTA SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...kul auk hauk| |karţu staf en nasi auk aonutr| |raistu s... ... raisti stuţiţ...is han...]
[Í]gull(?) ok Haukr gerđu staf, en Nasi/Nesi ok Ônundr reistu s[tein] ... reisti ... ...
English: "Ígull(?) and Haukr made the staff. And Nasi/Nesi and Ônundr raised the stone ... raised ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 850 - BALINGSTA K:A, BALINGSTA SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Fragment som kun har ornamentikk, og er datert til vikingtid.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 851 - BALINGSTA K:A, BALINGSTA SN,HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved Viks slott. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 51
Innskriften lyder:
uani * auk * siriţ ... ...a * yftR * ernfriţi * auk * fryg...
Vani(?) ok Sigríđr ... [ţenn]a eptir Ernfríđi ok Frey...
English: "Vani(?) and Sigríđr ... this in memory of Ernfríđr and Frey-..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 852 - BALINGSTA K:A, BALINGSTA SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Hagenfeldt, Stefan E. & Palm, Rune, Sandstone Runestones. The use of sandstone for erected runestones. Sällskapet Runica et Medićvalia, Scripta maiora 2, Stockholm 1996.
U 853 - SKOLHUSET, BALINGSTA SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ ni fragmenter med runer og tre med ornamenter av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Uppsala universitets Museum för nordiska fornsaker. Muligvis hřrer ytterligere 11 fragmenter uten runer til denne stenen.
Innskriften lyder:
...-friţ : lit : re... ...
...fríđr lét re[isa] ...
English: "...fríđr had raised ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1975, side 168. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA Dnr 441/75.
U 854 - PRÄSTGĹRDEN, BALINGSTA SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 2.
Innskriften lyder:
* h(u)lmfriţ ' lit ' [k]-(a)ra ' baţi * bro * ak * rita * stain : eftiR * bota ' sin ' iorl ' ak ' suni ' sina ' sehkurţ * ak * sihu-... ... ...har * merkis'kiarţ ' uani : ak ' harţtstain : ak * ţorbiorn ' ak| '| kunuiţr
Holmfríđr lét gera bćđi brú ok rétta stein eptir bónda sinn Jarl ok sonu sína Sigurđ ok Sig... ... ... merkisgerđ Vani(?) ok Harđsteinn ok Ţorbjôrn ok Gunnviđr.
English: "Holmfríđr had both the bridge made and the stone erected in memory of her husbandman Jarl and her sons Sigurđr and Sig-... ... ... making of the landmark Vani(?) and Harđsteinn and Ţorbjôrn and Gunnviđr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 855 - PRÄSTGĹRDEN, BALINGSTA SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved Böksta backe. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1
Innskriften lyder:
* inki-... [a]uk : iuker [:] ţau : litu : raisa * stain : ţina : a[t] * ais[t *] sun * sin : ernfastr * auk * ţaiR * (b)ryţr * raist[u] * at * bru... ...
Ingi... ok Jógerđr ţau létu reisa stein ţenna at Eist, son sinn, Ernfastr ok ţeir br�đr reistu at bró[đur sinn].
English: "Ingi... and Jógerđr, they had this stone raised in memory of Eistr, their son; Ernfastr and his brothers raised in memory of their brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 856 - FRÖVI, BALINGSTA SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺaktig gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 58.
Innskriften lyder:
huka(l)-(r) ' ---r- ...[in ţin- at] ...u- [a]uk b(r)(u) k-rua
"hukal-r" ... [ste]in ţenn[a] at ... ok brú g[e]ra.
English: ""hukal-r" ... this stone in memory of ... and the bridge made."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 857 - FRÖVI, BALINGSTA SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lysgrĺ rřdaktig granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Erik. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 57.
Innskriften lyder:
ihulbiarn + auk + fastlau(h) ... × stain + ţina + aftir + anut + kuţ hibi × ant hans
Ígulbjôrn ok Fastlaug ... stein ţenna eptir Ônund. Guđ hjalpi ônd hans.
English: "Ígulbjôrn and Fastlaug ... this stone in memory of Ônundr. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 858 - KUMLA, BALINGSTA SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en et fragment av en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Det er kun ornamentikk tilbake. Plasseringen er ved Viks slott.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Hagenfeldt, Stefan E. & Palm, Rune, Sandstone Runestones, The use of sandstone for erected runestones, Sällskapet Runica et Medićvalia, Scripta maiora 2. Stockholm 1996, side 111, 120.
U 859 - MĹSTA, BALINGSTA SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 55.
Innskriften lyder:
fastbiurn ' uk ţurun ' litu rita ... bru kirua| |abtiR ' inkifa-... ...(u)anta sin ' kuţ hialbi hont ' osmunrt risti runoR
Fastbjôrn ok Ţórunnr létu rétta ... brú gera eptir Ingifa[st, b]ónda sinn. Guđ hjalpi ônd. Ásmundr risti rúnar.
English: "Fastbjôrn and Ţórunnr had ... erected ... the bridge made in memory of Ingifastr, their husbandman. May God help his spirit. Ásmundr carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 860 - MĹSTA, BALINGSTA SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lyserřd granitt med grĺ innslag, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Plasseringen er i Balingsta by. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 3.
Innskriften lyder:
fa[s]tbiurn ' uk ţuruţr ' litu rita stin ţino ' [abtiR inkifast buanta sin] ' [k](u)[i](ţ) hia[l]bi hons ant uk| |ku(ţ)s (m)uţiR
Fastbjôrn ok Ţórunnr létu rétta stein ţenna eptir Ingifast, bónda sinn. Guđ hjalpi hans ônd ok Guđs móđir.
English: "Fastbjôrn and Ţórunnr had this stone erected in memory of Ingifastr, their husbandman. May God and God's mother help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 861 - NORSTA, BALINGSTA SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. I fřlge Ĺhlén (1997)er runeristeren Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 47.
Innskriften lyder:
sihikţurn ' ... [risa * stin] ' uk ' bru ' kera : at : aterf : sun : uk ' a(t) ' mai : tutor : sin : eţorn : uk : suen : uk ' (u)ikţu-... ' sikb...(R) ' isi
Sigţorn ... reisa stein ok brú gera at Ádjarf, son, ok at Mey, dóttur sína, Eiţorn ok Sveinn ok Vígţo[rn] ... "isi"
English: "Sigţorn ... the stone raised and the bridge made in memory of Ádjarfr, (his) son, and in memory of Mey, his daughter; Eiţorn and Sveinn and Vígţorn ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ĺhlén, Marit, Runristaren Öpir. En monografi (Runrön 12), Uppsala 1997. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 862 - SÄVA, BALINGSTA SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 28.
Innskriften lyder:
askeiR + auk + kiarţar × lata ' reis- ' ţinsa ' (s)-(e)-(n) ' -(f)-iR ' bo(r)(o)ţur ' sin * forsihl ' han uas ' arfi ' kuţbiona- ...sti ' risi
Ásgeirr ok Gerđarr láta reis[a] ţenna s[t]e[i]n [e]p[t]ir bróđur sinn Forsjáll. Hann var arfi Guđbjôrna[r]. [Vé]seti risti.
English: "Ásgeirr and Gerđarr have raised this stone in memory of their brother Forsjáll. He was Guđbjôrn's heir. Véseti carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 863 - TIBBLE, BALINGSTA SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... ...a + sten + eftR + uigul(f) + --...]
... ... stein eptir Vígulf ...
English: "... ... the stone in memory of VÍgulfr ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 864 - VIK, BALINGSTA SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Arbjörn.
Innskriften lyder:
[: olauf * lit * raisa * stain ţino * ef(t)iR * suartaufţa * faţur * sin * unuk * eftiR * ţorţ * buruţur * sin]
Ólôf lét reisa stein ţenna eptir Svarthôfđa, fôđur sinn, ok eptir Ţórđ, bróđur sinn.
English: "ólôf had this stone raised in memory of Svarthôfđi, her father, and in memory of Ţórđr, her brother."
U 865 - VIK, BALINGSTA SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Arbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 46.
Innskriften lyder:
...(u)lfas * au[k ue]ţralti * rai... ... ţin * iftiR * sbialbuţa * faţur * sin *
[Íg]ulfastr(?) ok Veđraldi rei[stu] ... ţenn[a] eptir Spjallbođa, fôđur sinn.
English: "Ígulfastr(?) and Veđraldi raised this... in memory of Spjallbođi, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 866 - BJÖRNOME, GRYTA SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av finkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 75.
Innskriften lyder:
krukr ' lit [ri]t[a] stin ţino ' aftiR ' kara f(a)... ... ... [hi]albi hons| |salu| |uk| |kuţs muţiR
Krókr lét rétta stein ţenna eptir Kára, fô[đur sinn. Guđ] hjalpi hans sálu ok Guđs móđir.
English: "Krókr had this stone erected in memory of Kári, his father. May God and God's mother help his soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 867 - GRYTA, GRYTA SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Likbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 44.
Innskriften lyder:
+ ţialfi + kiarţi + bro + at bulu + totuR sina + ali + ok + ola[ifr + l]itu hakua + at + ţialfa + faţur sin + ika + at + uer sin + kuţ + liti + sal ţaira
Ţjalfi gerđi brú at Bollu, dóttur sína. Áli/Alli ok Óleifr létu hôggva at Ţjalfa, fôđur sinn, Inga at ver sinn. Guđ létti sál ţeira.
English: "Ţjalfi made the bridge in memory of Bolla(?), his daughter. Áli/Alli and Óleifr had (this) cut in memory of Ţjalfi, their father; Inga in memory of her husband. May God relieve their souls."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1976, side 97. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 868 - RANSTA, GRYTA SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřdgrĺ gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 17.
Innskriften lyder:
ofahr * auk * biarn * litu * -... ... ...ori
Ófeigr ok Bjôrn létu ... ... ...
English: "Ófeigr and Bjôrn had... ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 869 - SALNECKE, BJÖRKENDAL, GRYTA SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Stenen som er av sandsten er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Upplands fornminnesförenings samlingar, Uppsala. Stenen er anvendt som kvernsten.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 870 - SÄVA, GRYTA SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en flyttblokk, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ödbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 2.
Innskriften lyder:
... ...k : onek[R :] (ţ)ai[R] (l)itu : marka : stain : ţ[insa : at rok br]oţu[r :] (s)[en] ... ...(ţ)biarn : hiu
... [o]k "onekR" ţeir létu marka stein ţenna at Hrók, bróđur sinn ... [Au]đbjôrn(?) hjó.
English: "... and "onekR", they had this stone marked in memory of Hrókr, their brother... Auđbjôrn(?) cut."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U 871 - ÖLSTA, GRYTA SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Plasseringen er i Skansen.
Innskriften lyder:
binrn ' auţulfr ' (k)unor ' hulmtis ' ---u ri-o stin ţino ' iftiR ' ulf ' kinlauhaR buanta ' in osmuntr hiu
Bjôrn, Auđulfr, Gunnarr, Holmdís [lét]u ré[tt]a stein ţenna eptir Ulf, Ginnlaugar bónda. En Ásmundr hjó.
English: "Bjôrn, Auđulfr, Gunnarr (and) Holmdís had this stone erected in memory of Ulfr, Ginnlaug's husbandman. And Ásmundr cut."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 872 - ÖLSTA, GRYTA SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Gryta k:a. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 65.
Innskriften lyder:
... ...a * st... ...
... [reis]a st[ein] ...
English: "... the stone raised ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 873 - ÖRSUNDA, GRYTA SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 66.
Innskriften lyder:
* ţikfastr * lit * raisa * stain * ţinsa * at * hulmkair * faţur * sin * koţan ** kuţ * hielbi * sal hans * boanta * ikuR * bali * risi * stan * ţinsa *
Ţingfastr lét reisa stein ţenna at Holmgeir, fôđur sinn góđan, Guđ hjalpi sál hans, bónda Ingu. Balli risti stein ţenna.
English: "Ţingfastr had this stone raised in memory of Holmgeirr, his good father, Inga's husbandman. May God help his soul. Balli carved this stone."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 874 - HAGBY K:A, HAGBY SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot.
Innskriften lyder:
[× iarl × auk × ti... ... stain × at × kaiRfast × faţur sin ×]
Jarl ok ... ... stein at Geirfast, fôđur sinn.
English: "Jarl and ... ... the stone in memory of Geirfastr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 875 - FOCKSTA, HAGBY SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av finkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 61.
Innskriften lyder:
' ţurui ' auk ' inkikirţ ' auk ' ţialfi ' ţaun litu rita stin ţino ' aftiR kalf ' buanta ţuruiaR ' kuţ hialbi hons at uk| |kuţs muţiR
Ţyrvé ok Ingigerđr ok Ţjalfi ţau létu rétta stein ţenna eptir Kalf, bónda Ţyrvéar. Guđ hjalpi hans ônd ok Guđs móđir.
English: "Ţyrvé and Ingigerđr and Ţjalfi, they had this stone erected in memory of Kalfr, Ţyrvé's husbandman. May God and God's mother help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 876 - FOCKSTA, HAGBY SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av finkornet granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 59.
Innskriften lyder:
ulfr ' auk hulmnfastr × auk × ulfkair × auk × kunrir × raistu × staina × ţisa × at sutlak × faţur sin '
Ulfr ok Holmfastr ok Ulfgeirr ok Gunnríđr(?) reistu steina ţessa at "sutlak", fôđur sinn.
English: "Ulfr and Holmfastr and Ulfgeirr and Gunnríđr(?) raised these stones in memory of "sutlak", their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 877 - MÖJBRO, HAGBY SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grovkornet granitt, og er datert til ca 500. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (24203). Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 19.
Innskriften lyder:
frawaradaz anahaha is| |slaginaz
Frawaradaz "anahaha" is slaginaz.
English: "Frawaradaz "anahaha" is killed."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen. Bilde av runeinnskriften.
U 878 - MÖJBRO, HAGBY SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Hagby k:a. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 64.
Innskriften lyder:
[ioţkirţ × l]it × raisa × st[ain × iftr × olaf × bunta × sin × auk × fastlauk × auk × ţorun × iftiR × faţur × sin ×]
Ţorgerđr(?) lét reisa stein eptir Ólaf, bónda sinn, ok Fastlaug ok Ţórunnr eptir fôđur sinn.
English: "Ţorgerđr(?) had the stone raised in memory of Ólafr, her husbandman; and Fastlaug and Ţórunnr in memory of their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 879 - BRAGBY, RAMSTA SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en flyttblokk av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 59.
Innskriften lyder:
inkiualtr uk suin litu rista stin ţina * eftR hakun faţur sin
Ingivaldr ok Sveinn létu rista stein ţenna eptir Hákon, fôđur sinn.
English: "Ingivaldr and Sveinn had this stone carved in memory of Hákon, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 880 - SKOGSTIBBLE K:A, SKOGSTIBBLE SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Plasseringen er i vĺpenhusets sydvestlige hjřrne. Rřda og sorte fargerester var bevart da stenen ble oppdaget i 1938. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 35.
Innskriften lyder:
...bl... ... ...a * sin *
...sl... ... ifti- ...-----... ...aţ * ybir rista * runa
... ... [bónd]a(?) sinn. ... ... epti[r] ... [b]ađ �pi rista rúnar.
English: "...his/her husbandman(?) ... in memory of ... ordered �pir to carve the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 881 - SKOGSTIBBLE K:A, SKOGSTIBBLE SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 35.
Innskriften lyder:
...r × kerţi × mirki × eftiR × osbak × s... ...
... gerđi merki eptir Óspak, s[on] ...
English: "... made the landmark in memory of Óspakr, son ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 882 - SKOGSTIBBLE K:A, SKOGSTIBBLE SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. Kun ornamentikk er bevart. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 35.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 883 - PRÄSTGĹRDEN, SKOGSTIBBLE SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřdaktig granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i kirkens vĺpenhus. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 35.
Innskriften lyder:
...suar...
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 884 - INGLA, SKOGSTIBBLE SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en flyttblokk av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 5. Det kan virke som innskriften ikke er ferdig hugget, da runene kun er innhugget svakt.
Innskriften lyder:
hulmkaiR ' auk si[k]riţr ----fatsr ' ţah l... ... ...o ' aftiR uih ' faur hulmkiRs
osmuntr ' s--- ... ...R markaţu ţisaR runo
... ţaR u... ...
Holmgeirr ok Sigríđr ...fastr, ţau l[étu] ... [ţenn]a eptir Víg, fôđur Holmgeirs. Ásmundr ... ... ... môrkuđu ţessar rúnar. ... ţar v[áru] ...
English: "Holmgeirr and Sigríđr ...-fastr, they had this... in memory of Vígr, Holmgeirr's father. Ásmundr ... ... ... marked these runes. ... They were ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 885 - INGLA, SKOGSTIBBLE SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lyserřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 6.
Innskriften lyder:
uikR ' auk sihstain ' auk| |karl ' ţaiR l[itu '] stain ' rita ' at sihat ' faţur sin ' iu
Vígr ok Sigsteinn ok Karl ţeir létu stein rétta at Sighvat, fôđur sinn "iu".
English: "Vígr and Sigsteinn and Karl, they had the stone erected in memory of Sighvatr, their father ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 886 - INGLA, SKOGSTIBBLE SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ tre fragmenter av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Upplands fornminnesförenings samlingar, Uppsala.
Innskriften lyder:
... ...ina × fitiR ...
...ur × ...a × k...
... [ţ]enna eptir ... ... ... ...
English: "... this in memory of ... ... ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 887 - SKILLSTA, SKOGSTIBBLE SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdaktig grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Örik. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 49.
Innskriften lyder:
× iokeR × auk × fastkeR × auk × au(r)(i)(k)r × litu * rita * sten × yftiR × borkeR × faţur sin frehn selfr * hiok × aurikr × yfti : sin * faţur * runi * ţisa * roţi ' sa ' kuni
Jógeirr ok Fastgeirr ok Auđríkr létu rétta stein eptir Borggeir, fôđur sinn frćgan. Sjalfr hjó Auđríkr eptir sinn fôđur rúnar ţessar. Ráđi sá kunni.
English: "Jógeirr and Fastgeirr and Auđríkr had the stone erected in memory of Borggeirr, their acclaimed father. Auđríkr cut these runes himself in memory of his father. Interpret, he who can."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 888 - ĹNGELSTA, SKOGSTIBBLE SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺ granitt, og er datert til vikingtid. Det er kun spor av runeliknende tegn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 56.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 889 - VÄSTERBY, ĹLANDS SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 11.
Innskriften lyder:
aosu[l]f(R) ' uk| |kair × arfaR × fa(s)[t---fs ' stin ritu ţiR saotr ' nau---]u furiR ' aot ' -anţursuki...noaR
Ásulfr ok Geirr, arfar Fast... stein réttu. Ţeir "saotr" "nau---u" fyrir ônd ...
English: "Ásulfr and Geirr, Fast-...'s heirs, they erected the stone. They ... for the spirit ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ĺhlén, Marit, Runristaren Öpir. En monografi. (Runrön 12), Uppsala 1997.
U 890 - ÖSTERBY, ĹLANDS SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 5.
Innskriften lyder:
---i ' auk fas(t)aţr ' auk ţuru(l)... ... (f)aţur sin : auk| |kuţui (a)t lu--- su--an --fu(r)u i ukrikis
... ok Fastađr ok Ţórul[fr] ... fôđur sinn, ok Guđvé(?) at(?) ... "su--an" "--furu" "i" "ukrikis"
English: "... and Fastađr and Ţórulfr ... their father; and Guđvé(?) in memory of(?)..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 891 - UPPSALA-NÄS K:A, UPPSALA-NÄS SN, ULLERĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av blĺgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Arbjörn. Stenen er innmuret i vestre gavel.Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 68.
Innskriften lyder:
ţi... ...-tu * raisa * merki * ţe... ... * faţur sin *
... [lé]tu reisa merki ţe[ssi] ... fôđur sinn.
English: "... had these landmarks raised... their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 892 - UPPSALA-NÄS K:A, UPPSALA-NÄS SN, ULLERĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret i vestre gavel.
Innskriften lyder:
[...f × faţur ×]
... fôđur
English: "... father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 893 - HÖGBY, UPPSALA-NÄS SN, ULLERĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 7.
Innskriften lyder:
' uitr ' uk × anuntr * uk ' ikikiarţ ' litu raisa ' stin ' at ' uik-iarn ' faţur ' sin ' ubiR ' risti
Eyndr ok Ônundr ok Ingigerđr létu reisa stein at Vígbjôrn, fôđur sinn. �pir risti.
English: "Eyndr and Ônundr and Ingigerđr had the stone raised in memory of Vígbjôrn, their father. �pir carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 894 - SÖDERBY, UPPSALA-NÄS SN, ULLERĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 97.
Innskriften lyder:
abiarn ' uk ' u(l)biarn ' uk ' sak(s)(i) (l)i-u ' kera ' merki ' iftiR ' anunt ' --ţur sin
Ábjôrn ok Holmbjôrn(?) ok Saxi lé[t]u gera merki eptir Ônund, [fô]đur sinn.
English: "Ábjôrn and Holmbjôrn(?) and Saxi had the landmark made in memory of Ônundr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 895 - FLOGSTA, BONDKIRKE SN, ULLERĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granittgneis, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Hĺga. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 364.
Innskriften lyder:
tan ' u[k] ' skali ['] uk ' biar[n ' l]i(t)u risa stain (ţ)(i)[nsa *]
(a)t ' borfast ' faţu-
Danr ok Skalli ok Bjôrn létu reisa stein ţenna at Borgfast, fôđu[r].
English: "Danr and Skalli and Bjôrn had this stone raised in memory of Borgfastr, (their) father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 896 - HĹGA, BONDKIRKE SN, ULLERĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. Öpir har signert stenen, me det virker ikke som den er hugget av Öpir. Plasseringen er i Universitetsparken, Uppsala. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 8.
Innskriften lyder:
... [l]itu raisa stain + fir ' ont * iy--m + sun + sain + tauţr + fita+faţum ' i tai'ma... riţ runaR ubiR
... [l]étu reisa stein fyrir ônd Ey[nda]r(?), son sinn, dauđr [í] hvítaváđum í Danmô[rku](?). Réđ rúnar �pir.
English: "... had the stone raised for the spirit of Eyndar(?), their son, (who) died in christening robes in Denmark(?). �pir arranged the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften.
U 897 - NORBY, BONDKIRKE SN, ULLERĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 338.
Innskriften lyder:
sihuiţr sun * kilauhaR ' raisti ' runaR ' iftiR ' rahnilfi ' sueru sina
Sigviđr, sonr Gillaugar, reisti rúnar eptir Ragnelfi, svćru sína.
English: "Sigviđr, Gillaug's son, raised the runes in memory of Ragnelfr, his mother-in-law."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 898 - NORBY, BONDKIRKE SN, ULLERĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 337.
Innskriften lyder:
ali ' uk ' iufurfast * litu ' gera ' merki ' iftiR iarl faţur sin ' uk ' at ' kisl ' uk ' at ' ikimunt han ' uaR ' trebin ' hustr ' sun ' iarls ybiR risti
Áli/Alli ok Jôfurfast létu gera merki eptir Jarl, fôđur sinn, ok at Gísl ok at Ingimund. Hann var drepinn austr, sonr Jarls. �pir risti.
English: "Áli/Alli and Jôfurfast had the landmark made in memory of Jarl, their father, and in memory of Gísl and in memory of Ingimundr. He, Jarl's son, was killed in the east. �pir carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 899 - VĹRDSÄTRA, BONDKIRKE SN, ULLERĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 420.
Innskriften lyder:
ţorkisl × auk × kisl × litu × raisa × stain × iftiR × suain fa-... × sin
Ţorgísl ok Gísl létu reisa stein eptir Svein, fô[đur] sinn.
English: "Ţorgísl and Gísl had the stone raised in memory of Sveinn, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 900 - LÄBY K:A, LÄBY SN, ULLERĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...--hu...l...s...k- * hultr--...]
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 901 - HĹMÖ, LÄBY SN, ULLERĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdaktig feltspatsrik granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund og Torfast. Plasseringen er i Umeĺ universitet, Humanisthuset (Statens historiska museum, Stockholm 22437). Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 101.
Innskriften lyder:
... ...arl ' uk ihulbiurn ' litu rita stono ţisa ' uk| |kirua bru ţisa ' at iafur faţur si... ... (h)ialbi ont hos
... [K]arl ok Ígulbjôrn létu rétta steina ţessa ok gera brú ţessa at Jôfur, fôđur si[nn] ... hjalpi ônd hans.
English: "... Karl and Ígulbjôrn had these stones erected and this bridge made in memory of Jôfurr, their father ... may help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 902 - KVARNBO, LÄBY SN, ULLERĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 8.
Innskriften lyder:
iţnousi--uR--okiaRisi------si ' ----f-ţiikso
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 903 - VÄSTERBY, LÄBY SN, ULLERĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 30.
Innskriften lyder:
sibiurn ' auk sihtarf ' ritu stin ţino ' abtiR ' aisti[n] ' auk abtiR ' sitiarf ' bruţr sina suniR hukals ritu sti ţino '
Sigbjôrn ok Sigdjarfr réttu stein ţenna eptir Eystein ok eptir Sigdjarf, br�đr sína. Synir Hugals réttu stein ţenna.
English: "Sigbjôrn and Sigdjarfr erected this stone in memory of Eysteinn and in memory of Sigdjarfr, their brothers. Hugall's sons erected this stone."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 904 - VÄSTERBY, LÄBY VAD, LÄBY SN, ULLERĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund og Torfast. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 20.
Innskriften lyder:
+ iarl + uk| |karl + uk ihulbiurn litu rita stino ţisa + uk| |kirua bru ţisa + abtiR + iufur + faţur sin
Jarl ok Karl ok Ígulbjôrn létu rétta steina ţessa ok gera brú ţessa eptir Jôfur, fôđur sinn.
English: "Jarl and Karl and Ígulbjôrn had these stones erected and this bridge made in memory of Jôfurr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 905 - VÄNGE K:A, VÄNGE SN, ULLERĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Likbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 94.
Innskriften lyder:
* ţorker * halfr... (t)o(t)(i)R (l)(i)(t) ri(t)a sten yftiR ala * ok * ermutr
Ostatnio zmieniony przez Sig (archiwalne) dnia Pią 17:54, 19 Paź 2007, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Sig (archiwalne)
Filozof
Dołączył: 17 Wrz 2007
Posty: 1635
Przeczytał: 0 tematów
Płeć: mąż
|
Wysłany: Pią 17:44, 19 Paź 2007 Temat postu: Kamienie z Uppland [opis kamieni] czXI |
|
|
U 911 - ĹLTOMTA BRO, VÄNGE SN, ULLERĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 85.
Innskriften lyder:
ukuţi × auk * hulfriţ * litu * risa stin ' ţina * at iu(k)aiR * bruţu- si...
"ukuţi" ok Holmfríđr létu reisa stein ţenna at Jógeir, bróđu[r] si[nn].
English: ""ukuţi" and Holmfríđr had this stone raised in memory of Jógeirr, their brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 912 - BÖRJE K:A, BÖRJE SN, ULLERĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Grim skald. Plasseringen er i en mur. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 201.
Innskriften lyder:
si[kfiR]uţr : lit : hi : Risa : at : burkaiR : foţur sin
Sigfrřđr lét her(?) reisa at Borggeir, fôđur sinn.
English: "Sigfrřđr had (this) raised here(?) in memory of Borggeirr, his father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 913 - BRUNNBY, BÖRJE SN, ULLERĹKERS HD, UPPLAND runesten av rřd feltspatsrik granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Sven. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 244.
Innskriften lyder:
(o)utr ' ok ' ţ--otr ' litu ' rita stain etiR ' faţur ' sin ' halton ' suin ' riţ ţta
Eyndr(?) ok Ţ[r]óndr(?) létu rétta stein eptir fôđur sinn Halfdan. Sveinn réđ ţetta.
English: "Eyndr(?) and Ţróndr(?) had the stone erected in memory of their father Halfdan. Sveinn arranged this."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 914 - STRÖJA, BÖRJE SN, ULLERĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 67 .
Innskriften lyder:
inkikar lit ' raisa ' stain ' eftiR ' styţik ' faţur ' sin ' uk ' ţorkel ' lit ' kiara ' merki ' at ' inkikuni ' suiru ' sin '
Ingigerđr lét reisa stein eptir Styđing/St�đing, fôđur sinn, ok Ţorkell lét gera merki at Ingigunni, svćru sína.
English: "Ingigerđr had the stone raised in memory of Styđingr/St�đingr, her father; and Ţorkell had the landmark made in memory of Ingigunn, his mother-in-law."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 915 - TIBY, BÖRJE SN, ULLERĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir.
Innskriften lyder:
[suain iauk k-sluk li... ...(s)a stin * at * sikstin faţur sin]
Sveinn ok G[í]slaug lé[tu rei]sa stein at Sigstein, fôđur sinn.
English: "Sveinn and Gíslaug had the stone raised in memory of Sigsteinn, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 916 - ÄNGEBY, BÖRJE SN, ULLERĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ fem fragmenter av en runesten av grĺrřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Grim Skald og Käti. Plasseringen er i Berga, Ĺkerby sn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 8.
Innskriften lyder:
[kial]i * -...[u : s]kalt : [h]...- * uk [*] (b)aţa- :
"kiali" ... ... ... ok(?) "baţa-".
English: "... ... ... ... and(?) ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 917 - JUMKILS K:A, JUMKILS SN, ULLERĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 27. Brate uppfatter navnet Díselfr som runeristerens signatur.
Innskriften lyder:
ernf(a)(s)tr ' uk ' stinbiarn ' ţorstin litu * at iurunt * faţur sin tiselfr
Ernfastr ok Steinbjôrn [ok] Ţorsteinn létu at Jôrund, fôđur sinn. Díselfr.
English: "Ernfastr and Steinbjôrn and Ţorsteinn had (this made) in memory of Jôrundr, their father. Díselfr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999, side 140. Ĺhlén, Marit, Runristaren Öpir. En monografi. (Runrön 12), Uppsala 1997. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 918 - BLACKSTA, JUMKILS SN, ULLERĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Gudfast. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 53.
Innskriften lyder:
+ kuţfastr + hiok × sten + hefiR [ket]ilmunt + sun + sen +
Guđfastr hjó stein eptir Ketilmund, son sinn.
English: "Guđfastr cut the stone in memory of Ketilmundr, his son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 919 - BLACKSTA, JUMKILS SN, ULLERĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Tord. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 54.
Innskriften lyder:
kuţfastr aok ' ţorontr ' litu rita sten ' eftiR ' faţur sin ' hals ' ok frykuţr ' yftiR ' bonta sin ' ţorţr : hiak * runar * ţisar ' ual
Guđfastr ok Ţróndr létu rétta stein eptir fôđur sinn Hals, ok Freygunnr eptir bónda sinn. Ţórđr hjó rúnar ţessar vel.
English: "Guđfastr and Ţróndr had the stone erected in memory of their father Hals; and Freygunnr in memory of her husbandman. Ţórđr cut these runes well."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 920 - BROHOLM, JUMKILS SN, ULLERĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 7.
Innskriften lyder:
... iki-...[(r)]- * auk o...untr : ţeR : litu risa : sti[(n)] : ţinsa iftiR hiţinbiurn : uk : fastbiurn : uk ...(l)k... faţur sin kuţ hialbi sialu ţi-...
... Ingi... ok Ô[n]undr ţeir létu reisa stein ţenna eptir Heđinbjôrn ok Fastbjôrn ok ..., fôđur sinn. Guđ hjalpi sálu ţei[ra].
English: "... Ingi-... and Ônundr, they had this stone raised in memory of Heđinbjôrn and Fastbjôrn and ... their father. May God help their souls."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA 6044/90.
U 921 - HOLMSTA, JUMKILS SN, ULLERĹKERS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Likbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 31.
Innskriften lyder:
saikaiR ' lit hakua ' s[t(a)in at una × s]un sin '
Sćgeirr lét hôggva stein at Una/Unna, son sinn.
English: "Sćgeirr had the stone cut in memory of Uni/Unni, his son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 922 - UPPSALA DOMKIRKE, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Plasseringen er i gulvet pĺ sřndre siden av Gustavianska koret. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 101.
Innskriften lyder:
ikimuntr ' uk ţorţr * [iarl ' uk uikibiarn * litu ' risa * stain ' at] ikifast * faţur [* sin sturn*maţr '] sum ' for ' til * girkha ' hut ' sun ' ionha * uk * at * igulbiarn * in ybiR [* risti *]
Ingimundr ok Ţórđr, Jarl ok Vígbjôrn(?) létu reisa stein at Ingifast, fôđur sinn, stýrimađr, sem fór til Grikkja út, sonr "ionha", ok at Ígulbjôrn. En �pir risti.
English: "Ingimundr and Ţórđr (and) Jarl and Vígbjôrn(?) had the stone raised in memory of Ingifastr, their father, a captain who travelled abroad to Greece, "ionha"'s son; and in memory of Ígulbjôrn. And �pir carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1973, side 196.
U 923 - UPPSALA DOMKIRKE, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av finkornet granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i golvet pĺ nordre sidan av Gustavianska koret. Stenen er skjult under gulvplatene. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 101.
Innskriften lyder:
ikifast[r * lit * rita * sten ef]ti[R * s]ys[t]ur * netilkiarţi * uk * totur sena * k[asu * uk * fasluh * raţku... ...]
Ingifastr lét rétta stein eptir systur "netilkiarţi" ok dóttur sína "kasu" ok Fastlaug ráđko[nu](?) ...
English: "Ingifastr had the stone erected in memory of (his) sister "netilkiarţi" and her daughter "kasu" and Fastlaug, (his) housekeeper(?)..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1973, side 195.
U 924 - UPPSALA DOMKIRKE, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen er delevis dekket av gulvplater og poler. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 101.
Innskriften lyder:
... aistin + fnţur * sia auk stia + b(r)uţur si(n) + k...
... Eystein(?), fôđur sinn, ok Stein, bróđur sinn ...
English: "... Eysteinn(?), his father and Steinn, his brother..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 925 - UPPSALA DOMKIRKE, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺrřd finkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 101. Stenen ligger skjult under mur og poler.
Innskriften lyder:
' ihulbiarn ' uk ' alfnthan ' uk ' ţelfi ' litu ' risa ' stin ' at ' kak ' sun ' sin ' uk ' faţur ' sin ' uaR ' tauţr ' i suţr ' kakr '
Ígulbjôrn ok Halfdan ok Ţjalfi létu reisa stein at "kak", son sinn ok fôđur sinn. Var dauđr "i" suđr "kakr".
English: "Ígulbjôrn and Halfdan and Ţjalfi had the stone raised in memory of "kak", their son, and their father. (He) died in the south "kakr"."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 926 - UPPSALA DOMKIRKE, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir.
Innskriften lyder:
[tub... ...k * kuni... ...itR * sira * sun * sin * kuţan * ubiR * risti * runa]
... ... ... [ep]tir Sibba(?), son sinn góđan. �pir risti rúnar.
English: "... ... ... in memory of Sibbi(?), his good son. �pir carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 927 - UPPSALA DOMKIRKE, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[kui +]
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 928 - UPPSALA DOMKIRKE, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...stiubiu-...]
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 929 - UPPSALA DOMKIRKE, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ingulv. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 11.
Innskriften lyder:
...ihraR [* lit *] rita * sten eftiR uiha * faţu si*n ikulf*r riisti * runR
"...ihraR" lét rétta stein eptir Víga, fôđur sinn. Ingulfr risti rúnar.
English: ""...ihraR" had the stone erected in memory of Vígi, his father. Ingulfr carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1976, side 103. Bilde av runeinnskriften. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 930 - UPPSALA DOMKIRKE, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... * uks...]
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 931 - UPPSALA DOMKIRKE, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er pĺ plenen ve kirkens nordre side. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 11:2.
Innskriften lyder:
[...is * haou]... ...-fr * ka(s)l ' ok * iufrfast ' lit ' rsa s[tn iftu * faiau sein] ...-l
... ... ... "kasl" ok Jôfurfast lét reisa stein eptir fôđur sinn(?) ...
English: "... ... ... -kasl and Jôfurfast had the stones raised in memory of their father(?)..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften.
U 932 - UPPSALA DOMKIRKE UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lyserřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ingjald og Ĺsmund. Plasseringen er i Universitetsparken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1:1.
Innskriften lyder:
muli ' u... ...--------... ...-ita stin ţino ' aftiR ' suarthţa brur sin osmuntr ' inkialt
muli ' auk| |kun(i)... (a)-- ih...-astr ' au- ----... ...- ' ţ--h litu rita ' stin ţino ' aftiR suarthaf-... ...k-| |- suţrbi
Múli ... ... [r]étta stein ţenna eptir Svarthôfđa, bróđur sinn. Ásmundr. Ingjaldr. Múli ok "kuni..." ok Íg[ulf]astr(?) ok ... ... ţ[au] létu rétta stein ţenna eptir Svarthôf[đa bjó í] Suđrbý.
English: "Múli ... ... this stone erected in memory of Svarthôfđi, their brother. Ásmundr, Ingjaldr, Múli and Kun-... and Ígulfastr(?) and ... ... they had this stone erected in memory of Svarthôfđi. (He) lived in Suđrbyr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av runeinnskriften. Bilde av runeinnskriften.
U 933 - UPPSALA DOMKIRKE, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren kan vćre Öpir. Plasseringen er pĺ plenen nord for kirken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 11:4
Innskriften lyder:
borha lit ' raisa ' stain ' iftiR ' stynbiar... ... ...orkil lit ' iftiR ' broţur ' sin
Borga lét reisa stein eptir Stynbjôr[n] ... [Ţ]orkell lét eptir bróđur sinn.
English: "Borga had the stone raised in memory of Stynbjôrn ... Ţorkell had (it raised) in memory of his brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ĺhlén, Marit, Runristaren Öpir, En monografi, (Runrön 12), Uppsala 1997. Bilde av runeinnskriften. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 934 - UPPSALA DOMKIRKE, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av lys grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er pĺ plenen nord for kirken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 11:3.
Innskriften lyder:
ţoriR ' auk × ryţikr × auk × karl * ţaiR + br... ...
Ţórir ok Hr�ríkr(?) ok Karl, ţeir br[�đr] ...
English: "Ţórir and Hr�ríkr(?) and Karl, these brothers ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften.
U 935 - UPPSALA DOMKIRKE, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av lyserřd granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er pĺ plenen nord for kirken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 11:1.
Innskriften lyder:
ţ[i]agn : fasteţr : lit... ...[-]l ' (b)onta si...
Ţegn, Fastheiđr lét[u] ... bónda si[nn].
English: "Ţegn (and) Fastheiđr had ... their husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften.
U 936 - UPPSALA, SVARTBÄCKSTULL, UPPSALA, UPPLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 937 - UPPSALA, SVARTBÄCKSGATAN, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lysgrĺ granitt med lyserřda skiftninger, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Plasseringen er i Universitetsparken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1:4.
Innskriften lyder:
× ţiak(n) × auk × kunar × raistu × stana × aftiR × uaţr × bruţur sin ×
Ţegn ok Gunnarr reistu steina eptir Veđr, bróđur sinn.
English: "Ţegn and Gunnarr raised the stones in memory of Veđr, their brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften.
U 938 - UPPSALA, KV. TORGET, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lyserřd grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Plasseringen er i Universitetsparken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1:6.
Innskriften lyder:
hulfastr ' lit ' risa ' stin ' at ' ihulkai ' faţur ' si(n) ' uk ' ţorbiorn
Holmfastr lét reisa stein at Ígulgeir, fôđur sinn, ok Ţorbjôrn.
English: "Holmfastr had the stone raised in memory of Ígulgeirr, his father, and Ţorbjôrn."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ĺhlén, Marit, Runristaren Öpir, En monografi, (Runrön 12), Uppsala 1997. Bilde av runeinnskriften.
U 939 - UPPSALA, KV. TORGET, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Plasseringen er i Universitetsparken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1:3.
Innskriften lyder:
forkuţr uk ' bruni ' litu ' kera merki ' at ' ikulfast faţur si-
Forkunnr ok Brúni létu gera merki at Ígulfast, fôđur si[nn].
English: "Forkunnr and Brúni had the landmark made in memory of Ígulfastr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften.
U 940 - UPPSALA, KV. TORGET, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir og Ĺsmund. Plasseringen er i Universitetsparken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1:2.
Innskriften lyder:
* ihul * a(u)(k) * ţurkiR * litu * rita * stain * iftiR * kitilfastr * faţur * sin * hialbi * sal kilauh hont riţ * runaR * ubiR
Ígull ok Ţorgeirr létu rétta stein eptir Ketilfast, fôđur sinn. Hjalpi sál. Gillaug ônd(?). Réđ rúnar �pir.
English: "Ígull and Ţorgeirr had the stone erected in memory of Ketilfastr, their father. May (God) help (his) soul. Gillaug ...(?). �pir arranged the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999, side 141 f. Bilde av runeinnskriften.
U 941 - UPPSALA, KV. TORGET, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i grunden til franciskanerklostret. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 65.
Innskriften lyder:
...fas(t)... ...(a)(l)(r)... ...nta(u)...
...fast ... ...
English: "...-fastr ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA Dnr 2589/78. Fornvännen ĺrg. 1979, side 248.
U 942 - UPPSALA, BREDGRÄNDEN, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Äsbjörn. Plasseringen er i Upplands fornminnesförenings samlingar.
Innskriften lyder:
+ iurunt... ...t : risa : stin : eftiR : (k)-rţaR : sun ¤ ... ...- -uţ : sikni : ys : kumna * ualtiR hailakR : turuin
Jôrund[r lé]t reisa stein eptir G[e]rđar, son [sinn] ... [G]uđ signi oss, gumna valdr, heilagr dróttinn.
English: "Jôrundr had the stone raised in memory of Gerđarr, his son... May God bless us, the ruler of men, holy Lord."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 943 - UPPSALA, ÄRKEBISKOPSGĹRDEN, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Universitetsparken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1:5.
Innskriften lyder:
biaurn × auk × ... ...ain × atir × -[ka]... ant +
Bjôrn ok ... [st]ein eptir ... ônd.
English: "Bjôrn and ... the stone in memory of ...spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften.
U 944 - Uppsala, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Upplands Fornminnesförenings samlingar.
Innskriften lyder:
trusboi ' u... ...- stin ' eftR ' kiula ' faţur ' s... ...
Drósbúi o[k] ... stein eptir Kjúla(?), fôđur s[inn] ...
English: "Drósbúi and ...the stone in memory of Kjúla(?), their father ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 945 - DANMARKS K:A, DANMARKS SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av finkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 61.
Innskriften lyder:
× sikniutr × auk × auiţr × litu × raisa × stain × at × ofaik × faţur × si(n) [×] kuţ × hialbi × ant hans × auk × kus moţiR × fotr × risti × runaR ×
Signjótr ok Áviđr létu reisa stein at Ófeig, fôđur sinn. Guđ hjalpi ônd hans ok Guđs móđir. Fótr risti rúnar.
English: "Signjótr and Áviđr had the stone raised in memory of Ófeigr, their father. May God and God's mother help his spirit. Fótr carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 946 - DANMARKS K:A, DANMARKS SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av finkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Grim skald. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 60.
Innskriften lyder:
kusi × lit iRaisa at aka aouk at katil arnukin
Gusi/Gussi lét reisa at Áka ok at Ketil áraukinn(?).
English: "Gusi/Gussi had (this) raised in memory of Áki and in memory of Ketill the aged.(?)"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 947 - BERGA, FĹLEBRO, DANMARKS SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Äsbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 101.
Innskriften lyder:
ţurstin : auk : uiki : lit : gRra : buru : ţisi : friR : osuraR : ont : mags| |sins : nu is : sal : sagat : sua h:iabi : kuţ : isbiun kir
Ţorsteinn ok Vígi létu gera brú ţessa fyrir Ôzurar ônd, mágs sins. Nú er sál sagt svá: hjalpi Guđ. Ásbjôrn gerđi(?).
English: "Ţorsteinn and Vígi had this bridge made for Ôzurr's spirit, their kinsman-by-marriage. This is now said for his soul: may God help. Ásbjôrn made.(?)"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 948 - DANMARKS BY, FĹLEBRO, DANMARKS SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 99.
Innskriften lyder:
' stRţinkr × lit resa stin × iftR × arna × sun × sen × han × fyr × hayrt × lant × ţelfi ' auk ' aurikia ' iuku ' runar ' iftR ' bruţur ' sin
Styđingr/St�đingr lét reisa stein eptir Arna, son sinn. Hann fór "hayrt" "lant" Ţjalfi ok Ór�kja hjoggu rúnar eptir bróđur sinn.
English: "Styđingr/St�đingr had the stone raised in memory of Arni, his son. He travelled ... Ţjalfi and Ór�kja cut the runes in memory of their brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 949 - LUNDA, DANMARKS SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 24.
Innskriften lyder:
... ...s- * stin * iftiR --lkir * faţur sin * ha... ...iuţu...
... [rei]s[a] stein eptir "--lkir", fôđur sinn. Ha[nn] ...
English: "... the stone raised in memory of "--lkir", his father. He ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 950 - MYRBY, DANMARKS SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 73.
Innskriften lyder:
kunbiarn ' lit ' risa ' stin at ' [asif... ... ...u]n ' in nefkiR ' at ' broţur sin
Gunnbjôrn lét reisa stein at Ás... ... [s]on, en Nefgeirr at bróđur sinn.
English: "Gunnbjôrn had the stone raised in memory of Ás-... ... son; and Nefgeirr in memory of his brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 951 - SÄBY, DANMARKS SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Grim skald. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 67.
Innskriften lyder:
kairkiRiţ-r : ouk : kiRmar litu : ha[ku]a
at ouţmunt kiRimr : skalt hiu
Geirfríđr(?) ok Geirmarr létu hôggva at Auđmund. Grímr Skald hjó.
English: "Geirfríđr(?) and Geirmarr had (this) cut in memory of Auđmundr. Grímr Skald cut."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 952 - SÄLLINGE, DANMARKS SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir.
Innskriften lyder:
[osuar * lit risa stain iftiR * tryk * sun sin askil * uk * stoţkil ' kamal ' ritu * at stoţbiarn ' faţuR ...]
Andsvarr lét reisa stein eptir Trygg, son sinn. Áskell ok Stóđkell Gamall réttu at Stóđbjôrn, fôđur [sinn].
English: "Andsvarr had the stone raised in memory of Tryggr, his son; Áskell and Stóđkell the Old erected in memory of Stóđbjôrn, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 953 - SÄLLINGE, DANMARKS SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 12.
Innskriften lyder:
[foraystain * lit * ri... ... skarţa faţu... ...]
Freysteinn lét rei[sa]/ré[tta] ... Skarđa(?), fôđu[r] ...
English: "Freysteinn had (this) raised/erected ... Skarđi(?) father ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 954 - SÖDERBY, DANMARKS SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[× ţRu : aRrukr : fretr : ri--u : s... ...-r : helka : bruţr : sin : en : sasur : trab : han : ouk : kaţ * niţiks:uerk : seik : felka : sin : kuţ : helb : hut : has ×]
Ţau(?) Eyríkr(?) frćndr rei[st]u s[tein epti]r Helga, bróđur sinn. En Sassurr drap hann ok gerđi niđingsverk, sveik félaga sinn. Guđ hjalp ônd hans.
English: "Eyríkr(?) and his kinsmen, they raised the stone in memory of Helgi, their brother. And Sassurr killed him and made (= did) a villainous deed, betrayed his partner. God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 955 - TJOCKSTA, DANMARKS SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot.
Innskriften lyder:
[× ţorstin × auk × kura × litu × raisa × stin × eftiR × lafsa × faţur sin]
Ţorsteinn ok Gyra(?) létu reisa stein eptir Lafsa, fôđur sinn.
English: "Ţorsteinn and Gyra(?) had the stone raised in memory of Lafsi, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 956 - VEDYXA, DANMARKS SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en stenblokk av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 4.
Innskriften lyder:
' stniltr ' lit * rita stain ţino ' abtiR ' uiţbiurn ' krikfara ' buanta sin kuţ hialbi hos| |salu| |uk| |kuţs u muţiR osmuntr kara sun markaţi
Steinhildr lét rétta stein ţenna eptir Viđbjôrn Grikkfara, bónda sinn. Guđ hjalpi hans sálu ok Guđs "u" móđir. Ásmundr Kára sonr markađi.
English: "Steinhildr had this stone erected in memory of Viđbjôrn, her husband, a traveller to Greece. May God and God's mother help his soul. Ásmundr Kári' son marked."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 957 - VEDYXA (VIGGBY), DANMARKS SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 8.
Innskriften lyder:
kerţar ' ok ' ulfr ' ok ulbiarn ' ok ' abiarn ok runi + ţair ' litu hakua ' stain ' at ' iarl faţur sin ' arfriţ(r) at ' bonta sin
Gerđarr ok Ulfr ok Holmbjôrn ok Ábjôrn ok Rúni ţeir létu hôggva stein at Jarl, fôđur sinn, Arnfríđr at bónda sinn.
English: "Gerđarr and Ulfr and Holmbjôrn and Ábjôrn and Rúni, they had the stone cut in memory of Jarl, their father; Arnfríđr in memory of her husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 958 - VILLINGE, DANMARKS SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av lyserřd finkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torgöt Fotsarve. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 71.
Innskriften lyder:
[...tr ' sihniuta * is ţita kiarţi sun * hans s]ihuiţr ' [runa ţurhutr * risti]
[Ep]tir Signjóta er ţetta. Gerđi sonr hans Sigviđr rúnar. Ţorgautr risti.
English: "This is in memory of Signjóti. His son Sigviđr made the runes. Ţorgautr carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 959 - VAKSALA K:A, VAKSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av lyserřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 241.
Innskriften lyder:
[nesbiarn '] uk ' runa ' anutar ' totiR ' litu ' rita ' staina ' at ' s[uhik'ierf ' sun : sin]
Nesbjôrn ok Rúna, Ônundar dóttir, létu rétta steina at "suhikierf", son sinn.
English: "Nesbjôrn and Rúna, Ônundr's daughter, had the stones erected in memory of "suhikierf", their son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ĺhlén, Marit, Runristaren Öpir, En monografi, (Runrön 12), Uppsala 1997.
U 960 - VAKSALA K:A, VAKSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ to fragmenter av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Tore. Det nyfunnete fragmentet stĺr reist utenfor koret og det andra sitter innmuret i korveggen. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 117:a.
Innskriften lyder:
+ hakuno ¤ auk ¤ ostriţr ¤ kirţu ... ¤ sun ¤ snialan ¤ saR × hit × ... × iriks × kuţ × tr... ...
Hákon ok Ástríđr gerđu ... son snjallan. Sá hét ... Eiríks. Guđ dr[óttinn] ...
English: "Hákon and Ástríđr made ... able son. He was called ... Eiríkr's. Lord God..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1970, side 307.
U 961 - VAKSALA K:A, VAKSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Plasseringen er ved vegskillet Uppsala-Rasbo og Gamla Uppsala-Danmark. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 108.
Innskriften lyder:
h(u)(l)-a + lit + raisa stain + ţina at kitilbiarn ' faţur ' sin + auk runfriţ ' at ' bonta ' auk ihulfastr ' riţ ' in ' ubiR
"hul-a" lét reisa stein ţenna at Ketilbjôrn, fôđur sinn, ok Rúnfríđr at bónda, ok Ígulfastr réđ, en �pir.
English: ""hul-a" had this stone raised in memory of Ketilbjôrn, his father; and Rúnfríđr in memory of (her) husbandman, and Ígulfastr arranged (it), and �pir."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 962 - VAKSALA K:A, VAKSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i mellom vegen og kirkegĺrdsmuren. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 118:4.
Innskriften lyder:
... at ' sik ' silfa... ...--[k]an ' in ' (r)[ai-]-(n) ' -(a)stgi[-]
... at sik sjalfa[n kvi]kvan. En "rai--n" [F]astgei[rr](?).
English: "... in memory of himself while alive and ... Fastgeirr(?)"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 963 - VAKSALA K:A, VAKSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i mellom vägen og kirkegĺrdsmuren. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 118:3.
Innskriften lyder:
niskunukR + lit ... ...rn + faţur + sin + auk + ika + iftR + buota + sin + ku... ... ţini × ikulburn + ak + kuţs muţiR
Neskonungr lét ... [Ígulbjô]rn, fôđur sinn, ok Inga eptir bónda sinn. Gu[đ] ... ţinni, Ígulbjôrn, ok Guđs móđir.
English: "Neskonungr had... Ígulbjôrn, his father; and Inga in memory of her husbandman. God and God's mother... your(?) [soul], Ígulbjôrn."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 964 - VAKSALA K:A, VAKSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i mellom vegen og kirkegĺrdsmuren. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 118:2.
Innskriften lyder:
+ kitilfiriţR : lit : sitia : stin : for : ot : suins bunt... ...lukR : iuk : kinlau-aR
Ketilfríđr lét setja stein fyrir ônd Sveins, bónd[a] ...laugar ok(?) Ginnlau[g]ar.
English: "Ketilfríđr had the stone placed for the spirit of Sveinn, (her) husbandman ...-laug's and(?) Ginnlaug's."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 965 - VAKSALA K:A, VAKSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i mellom vegen og kirkegĺrdsmuren. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 118:1.
Innskriften lyder:
hulm×fri... ...
Holmfrí[đr] ...
English: "Holmfríđr ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 966 - VAKSALA K:A, VAKSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Stenen som er av lysgrĺ granitt er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret i sřndre vegg av tverrskipet pĺ kirkens hřyre side. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 116.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 967 - VAKSALA K:A, VAKSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av grĺrřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er kan vćre Öpir. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 241.
Innskriften lyder:
-au... ...fti(r) : faţur (s)in : ku-... ...-...
... [e]ptir fôđur sinn ... ...
English: "... in memory of his father ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ĺhlén, Marit, Runristaren Öpir, En monografi, (Runrön 12), Uppsala 1997.
U 968 - BOLSTA, VAKSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ to fragmenter av en runesten av blĺgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 121:2 (Uppsala).
Innskriften lyder:
[stoţi * auk * sihtiarfr * ţorker * lit]u * ris[t]a * stin at * aistu[lf * b]roţu[r *] (s)in [sun ţorkerţa]
Stóđi ok Sigdjarfr [ok] Ţorgerđr létu rista stein at Eistulf, bróđur sinn, son Ţorgerđar.
English: "Stóđi and Sigdjarfr and Ţorgerđr had the stone carved in memory of Eistulfr, their brother, Ţorgerđr's son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 969 - BOLSTA, VAKSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 122:2 (Uppsala).
Innskriften lyder:
rahnuiţr ' lit ' rita st... ... ' faţur sin ' in osmunrt hiu
Ragnviđr lét rétta st[ein] ... fôđur sinn. En Ásmundr hjó.
English: "Ragnviđr had the stone erected ... his father. And Ásmundr cut."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 970 - BOLSTA, VAKSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lyserřd feltspatsrik granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 122:1 (Uppsala).
Innskriften lyder:
uiţi ' lit ' rita ' stain ' e(f)[ti]R ...- ybiR
Viđi/Víđi lét rétta stein eptir ... �pir.
English: "Viđi/Víđi had the stone erected in memory of ... �pir"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 971 - EKE, VAKSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 126.
Innskriften lyder:
: kunbiur : lit risa : stin : iftiR faţur -... ... : miti : kuţ : hulbin hins : krin... ...arţi uţ(r)ki
Gunnbjôrn lét reisa stein eptir fôđur [sinn] ... Mildi(?) Guđ hjalpi "hins" ... ... "uţrki".
English: "Gunnbjôrn had the stone raised in memory of his father ... gentle.(?)May God help ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ĺhlén, Marit, Runristaren Öpir, En monografi, (Runrön 12), Uppsala 1997.
U 972 - GNISTA (FYRISLUND), VAKSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[(i)(n)k(i)u(a)r uaţ trofast * uk usrik × litu × rita × stain × at * trk-k-a kuţan * sturbiurn ×]
"inkiuar" "uaţ" "trofast" ok "usrik" létu rétta stein at "trk-k-a" góđan. Styrbjôrn(?).
English: "... had the stone erected in memory of ...the good. Styrbjôrn(?)."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 973 - GRÄNBY, VAKSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av grĺblĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Plasseringen er i Upplandsmuseets samlingar. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 56 (Uppsala).
Innskriften lyder:
siriţ l... ...(u)n huki ' frenta ' sinum ' in ' iar ati ' rikr ' h(u)-... ... in ybir risti
Sigríđr l[ét] ... "huki" frćnda sínum. En hér átti ríkr ... ... En �pir risti.
English: "Sigríđr had... her kinsman. And here the pS. Owerful owned ... ... And �pir carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 974 - JÄDRA, VAKSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av mřrk granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren kab vćre Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 185.
Innskriften lyder:
ţaiR inkulfr ' uk ' yntr ' litu ' raisa ' st(a)-n i(f)tiR inkialt ' broţur sin uk ' sun ' kunulfs *
Ţeir Ingulfr ok Eyndr létu reisa ste[i]n eptir Ingjald, bróđur sinn ok son Gunnulfs.
English: "Ingulfr and Eyndr, they had the stone raised in memory of Ingjaldr, their brother and Gunnulfr's son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ĺhlén, Marit, Runristaren Öpir, En monografi, (Runrön 12), Uppsala 1997.
U 975 - LUNDA, VAKSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ finkornet granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 83.
Innskriften lyder:
kunar
Gunnarr.
English: "Gunnarr"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 976 - RĹBY, VAKSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en jordfast stenblokk av lys granitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 208.
Innskriften lyder:
astiarfr lit ' risa stain ' iftiR ' asfast ' broţur sin
Ásdjarfr lét reisa stein eptir Ásfast, bróđur sinn.
English: "Ásdjarfr had the stone raised in memory of Ásfastr, his brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 977 - VITTULSBERG, VAKSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[ernfriţ ok is...st litu * ra--a * sten * eftiR * kunar * faţur * sin * ok * kitulbiurn * ok * kilok * at * bonta sin fastulfr ok * iyruntr * at broţur sin]
Ernfríđr ok ... létu re[is]a stein eptir Gunnar, fôđur sinn, ok Ketilbjôrn, ok Gillaug at bónda sinn. Fastulfr ok Jôrundr at bróđur sinn.
English: "Ernfríđr and ... had the stone raised in memory of Gunnarr, their father; and Ketilbjôrn and Gillaug in memory of their husbandman; Fastulfr and Jôrundr in memory of their brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 978 - GAMLA UPPSALA K:A, GAMLA UPPSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lyserřd sandsten, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret utvendig i absidveggen. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 264.
Innskriften lyder:
sihuiţr ...-i + stain + ţina + iklats+fari + iftir + uitarf + faţ(u)(r) [+ -... ...sia]... ...ku---
Sigviđr [reist]i stein ţenna Englandsfari eptir Védjarf, fôđur ... ... ...
English: "Sigviđr, traveller to England, raised this stone in memory of Védjarfr, (his) father ... ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften.
U 979 - GAMLA UPPSALA K:A, GAMLA UPPSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Stenen som er av blĺgrĺ grovkornet granitt er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 264
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av stenen.
U 980 - PRÄSTGĹRDEN, GAMLA UPPSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Plasseringen er ved Gamla Uppsala k:a. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 280.
Innskriften lyder:
[× ailifr × auk siku]iţr × li[tu × raisa × stain × iftiR + uifast] × faţu[r × sin +]
Eilífr ok Sigviđr létu reisa stein eptir Véfast, fôđur sinn.
English: "Eilífr and Sigviđr had the stone raised in memory of Véfastr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften.
U 981 - PRÄSTGĹRDEN, GAMLA UPPSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund.
Innskriften lyder:
[ailif raisti stain ţinso abtiR kalf buanta ... ... ...iR + uifast + faţur + sin osmunrt risti]
Eilíf reisti stein ţenna eptir Kalf, bónda [sinn] ... [ept]ir Véfast, fôđur sinn. Ásmundr risti.
English: "Eilíf raised this stone in memory of Kalfr, her husbandman ... in memory of Véfastr, her father. Ásmundr carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 982 - BREDĹKER, GAMLA UPPSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... * ufti : uifast : faţ-... ... ...]
... eptir Véfast, fôđ[ur sinn] ...
English: "... in memory of Véfastr, his father ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 983 - BÄRBY, GAMLA UPPSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av mřrk blĺgrřnn diabas, og er datert til vikingtid. Plasseringen er inne pĺ Upplands flygflottiljs kasernomrĺde. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 219.
Innskriften lyder:
linkntiţt *: nmui : knit... × tsu-...
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 984 - EKEBY, GAMLA UPPSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir.
Innskriften lyder:
[uisiti ' uk ' likuiţr ' uk ' rikuiţr ' litu * raisa ' stain ' at huikaiR * faţur * ybiR risti]
Véseti ok Líkviđr ok Ríkviđr létu reisa stein at Holmgeir(?), fôđur. �pir risti.
English: "Véseti and Líkviđr and Ríkviđr had the stone raised in memory of Holmgeirr(?), (their) father. �pir carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 985 - HÄMRINGE, GAMLA UPPSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 150.
Innskriften lyder:
karl ' lit ' raisa * stain * iftiR ' uikaiR ' faţur ' sin an uar sun stufials uk systrsun kulaug
Karl lét reisa stein eptir Végeir, fôđur sinn. Hann var sonr Styfjalds ok systursonr Gullaugar.
English: "Karl had the stone raised in memory of Végeirr, his father. He was Styfjaldr's son and Gullaug's sister's son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 986 - KUNGSGĹRDEN, SAMNAN, GAMLA UPPSALA SN VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund.
Innskriften lyder:
[+ ali ' auk sihualti ' uk ' inkifast ' litu rita stin ţino ' abtiR ' ka=nilf * buanta inkifastaR auk faţur ala osmunrt ' risti]
Áli/Alli ok Sigvaldi ok Ingifast létu rétta stein ţenna eptir "kanilf", bónda Ingifastar ok fôđur Ála/Alla. Ásmundr risti.
English: "Áli/Alli and Sigvaldi and Ingifast had this stone erected in memory of "kanilf", Ingifast's husbandman and Áli's/Alli's father. Ásmundr carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 987 - FUNBO K:A, FUNBO SN, RASBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt med korn av svart glimmer og hvit kvarts, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torfast. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 46.
Innskriften lyder:
katil ' auk| |kuriţr ' litu rosa stin ţino × oftiR ţurstin sun sin uiţi auk rikuiţr ' ţiR ristu ston aftiR bruţur sin × kuţ hialbi on ţurstins '
Ketill ok Gyríđr létu reisa stein ţenna eptir Ţorstein, son sinn. Viđi/Víđi ok Ríkviđr ţeir reistu stein eptir bróđur sinn. Guđ hjalpi ônd Ţorsteins.
English: "Ketill and Gyríđr had this stone raised in memory of Ţorsteinn, their son. Viđi/Víđi and Ríkviđr, they raised the stone in memory of their brother. May God help Ţorsteinn's spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 988 - FUNBO K:A, FUNBO SN, RASBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Grim skald.
Innskriften lyder:
[...soun ouk : ţaiR (u)iu...]
... ok ţeir ...
English: "... and they ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 989 - FUNBO K:A, FUNBO SN, RASBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en gravhelle av lysegrĺ kalksten, og er datert til siste del av 1000-tallet eller begynnelsen av 1100-tallet. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 46.
Innskriften lyder:
a[r]nu[ai-] i[or]uidr
Arn... Jôrundr
English: "Arn-... Jôrundr"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 990 - BROBY, FUNBO SN, RASBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ granitt, og er datert til 1000-tallet. Runeristeren er Alrik. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1:2.
Innskriften lyder:
' uaţr + auk × ţakn × auk × kunar + raistu × stain + ţana × at × haursa × foţur sin + kuţ hialbi ot hans ×
Veđr ok Ţegn ok Gunnarr reistu stein ţenna at Haursa, fôđur sinn. Guđ hjalpi ônd hans.
English: "Veđr and Ţegn and Gunnarr raised this stone in memory of Haursi, their father. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 991 - BROBY, FUNBO SN, RASBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1:1.
Innskriften lyder:
× ţiakn × [a](u)k × kunar × raistu × staina + aftiR × uaţr × bruţur + sin +
Ţegn ok Gunnarr reistu steina eptir Veđr, bróđur sinn.
English: "Ţegn and Gunnarr raised the stones in memory of Veđr, their brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 992 - BROBY, FUNBO SN, RASBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Alrik. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 2:1.
Innskriften lyder:
... ...(u)stain × foţur×foţur × sin × auk × at ×: kuţsrik + foţur × sin × auk × at × kunu ...
... [E]ystein, fôđurfôđur sinn, ok at Guđrík(?), fôđur sinn, ok at Gunnu ...
English: "... his father's father Eysteinn, and in memory of Guđríkr(?), his father, and in memory of Gunna ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 993 - BRUNNBY, FUNBO SN, RASBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 4.
Innskriften lyder:
ion * u(k) iufur[-ast litu r]aisa ' stin uk ' bru ' iftiR ' uiha ' faţur ' su[n] ' istin[s ybiR * rist-] biarn
Jón ok Jôfur[f]ast létu reisa stein ok brú eptir Víga, fôđur, son Eysteins. �pir rist[i]. Bjôrn.
English: "Jón and Jôfurfast had the stone raised and the bridge (made) in memory of Vígi, (their) father, Eysteinn's son. �pir carved. Bjôrn."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 994 - BRUNNBY, FUNBO SN, RASBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Grim skald.
Innskriften lyder:
[... itftim ţuatr ...]
... eptir "ţuatr" ...
English: "... in memory of "ţuatr" ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 995 - FUNBO BRO, FUNBO SN, RASBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[anuntr * uk * iuruntr * uk * sihiuiţr * ţiR litu * raisa * ... yk * bro uikt... ...faţi... ...in...]
Ônundr ok Jôrundr ok Sigviđr ţeir létu reisa ... ok brú ... ... ...
English: "Ônundr and Jôrundr and Sigviđr, they had ... raised ... and the bridge ... ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 996 - KARBERGA (SUNDBY), FUNBO SN, RASBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 42.
Innskriften lyder:
ainkriţ × auk × in[k]ik[i]r * l[i]tu × r[i]sa × stin * auk ' kera ' aur ' u(t)a (i) (s)u[n]ti ' iftiR ' ţuri ' faţur [s]in ' ţur-- ...(t) ' kira ' siluaus ' iftR ink-[ţu]ru × kunu * sina ' auk ' iftR ' -(a)(r)tu iaR
Ingríđr(?) ok Ingigerđr létu reisa stein ok gera aur úti(?) í sundi eptir Ţóri, fôđur sinn. Ţór[ir](?) [lé]t gera sćluhús eptir Ing[i]ţóru, konu sína, ok eptir "-artu" "iaR"
English: "Ingríđr(?) and Ingigerđr had the stone raised and the ford made out in the sound in memory of Ţórir, their father. Ţórir(?)had the hospice made in memory of Ingiţóra, his wife, and in memory of ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 997 - LÖVSTA, FUNBO SN, RASBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd feltspatsrik granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 105.
Innskriften lyder:
rikuiţr × lit rai(s)a × stina eftR × ihul × faţur × sin
Ríkviđr lét reisa steina eptir Ígul, fôđur sinn.
English: "Ríkviđr had the stones raised in memory of Ígull, his father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 998 - SKÄLLERÖ (MARIELUND), FUNBO SN, RASBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Plasseringen er i Marielunds park. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 122.
Innskriften lyder:
ţurstin : auk ronti : [litu : raisa : stain ţino : abtiR s-ar-(h)(a)ufţ]a : bruţur sin : kuţ hialbi hons| |salu| |uk| |kuţs muţiR [osmun](r)t ' markaţi
Ţorsteinn ok Randvé létu reisa stein ţenna eptir S[v]ar[t]hôfđa, bróđur sinn. Guđ hjalpi hans sálu ok Guđs móđir. Ásmundr markađi.
English: "Ţorsteinn and Randvé had this stone raised in memory of Svarthôfđi , their brother. May God and God's mother help his soul. Ásmundr marked."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 999 - ĹKERBY, FUNBO SN, RASBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt med rřdaktig innslag, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 79.
Innskriften lyder:
haursi : auk : kitil : raistu : aftir : ţekn : faţur : sin : staina : ţisa : at : bunta : kuţan : o : funum
Haursi ok Ketill reistu eptir Ţegn, fôđur sinn, steina ţessa, at bónda góđan á Funnum/Fúnum.
English: "Haursi and Ketill raised these stones in memory of Ţegn , their father; in memory of the good husbandman of Funnir/Fúnir."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1000 - RASBO K:A, RASBO SN, RASBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[histni... ...ki... ...saţ-t-hluRaka sţitRlunkhţ]
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
Ostatnio zmieniony przez Sig (archiwalne) dnia Pią 17:55, 19 Paź 2007, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Sig (archiwalne)
Filozof
Dołączył: 17 Wrz 2007
Posty: 1635
Przeczytał: 0 tematów
Płeć: mąż
|
Wysłany: Pią 17:45, 19 Paź 2007 Temat postu: Kamienie z Uppland [opis kamieni] czXII |
|
|
U 1001 - RASBO K:A, RASBO SN, RASBO HD, UPPLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid, eventuelt 800-tallet. Bilde av en skip. Gjenfunnet 1965. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 39
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA 5617/79. Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
U 1002 - RASBO K:A, RASBO SN, RASBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřdgrĺ finkornet granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i sřndre vĺpenhus. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 39:2.
Innskriften lyder:
...-sbi...
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1003 - FRÖTUNA, RASBO SN, RASBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ to fragmenter av en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 389:2.
Innskriften lyder:
...ţrih(u)(i)... ...btiRr...
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1004 - FRÖTUNA, RASBO SN, RASBO HD, UPPLAND
Stenen som er av lyserřd granitt er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 389:1. Stenen kan ha utgjort et monument sammen med U 1003.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1005 - HOV, RASBO SN, RASBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 97.
Innskriften lyder:
kisl ' lit ' [risa * stin ' at * toli ' faţur * uk * at * iufur * broţur * uk * erfast * sun * sin]
Gísl lét reisa stein at Tóli, fôđur, ok at Jôfur, bróđur, ok [at] Ernfast, son sinn.
English: "Gísl had the stone raised in memory of Tóli, (his) father and in memory of Jôfurr, (his) brother and in memory of Ernfastr, his son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1006 - LEJSTA, RASBO SN, RASBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 22.
Innskriften lyder:
uikterfr auk ' iuruntr * auk * sikbiar[n * litu *] risa * stain * iftiR * suar[t]unk * faţur * sin
Vígdjarfr ok Jôrundr ok Sigbjôrn létu reisa stein eptir Svartung, fôđur sinn.
English: "Vígdjarfr and Jôrundr and Sigbjôrn had the stone raised in memory of Svartungr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1007 - VISTEBY, RASBO SN, RASBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granitt med hvit kvarts, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Manne. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 451
Innskriften lyder:
ouţbian lit rita * st(i)(n) ' aftiR * faţur * sin ' sihborn ' moni risti * runa
Auđbjôrn lét rétta stein eptir fôđur sinn Sigbjôrn, Manni/Máni risti rúnar.
English: "Auđbjôrn had the stone erected in memory of his father Sigbjôrn. Manni/Máni carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1008 - VÄSTERBERGA, RASBO SN, RASBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av lys grĺrřd granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset i Rasbo k:a. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 39:1.
Innskriften lyder:
[kuni lit * rasa * stain * e]ftiR ki---uku * kunu [sino *] (k)uţ h[ialbi ont en]or
Gunni lét reisa stein eptir Gi[nnla]ugu, konu sína. Guđ hjalpi ônd hennar.
English: "Gunni had the stone raised in memory of Ginnlaug, his wife. May God help her spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1969, side 302.
U 1009 - YRSTA, RASBO SN, RASBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 307:1.
Innskriften lyder:
uaiţr ...---- ' litu rita stin ţino abtiR ' fastbiurn ' faţur si(n)
"uaiţr" ... létu rétta stein ţenna eptir Fastbjôrn, fôđur sinn.
English: ""uaiţr" ... had this stone erected in memory of Fastbjôrn, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1010 - ĹRSTA, RASBO SN, RASBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Manne. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 430.
Innskriften lyder:
ţo(r)mu(t)r ' (o)k l-khas ok (ţ)e(f)a × litu rita stin * etiR ' faţur sn ' ţiumunt-
Ţormundr ok "l-khas" ok "ţefa" létu rétta stein eptir fôđur sinn Ţjóđmund.
English: "Ţormundr and "l-khas" and "ţefa" had the stone erected in memory of their father Ţjóđmundr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1011 - ÖRBY, RASBO SN, RASBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys finkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Vigmund og Fot. Plasseringen er i Universitetsparken, Uppsala. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1:8 (Uppsala).
Innskriften lyder:
uihmuntr ' lit ' agua * stain * at ' sig ' selfon ' slyiastr ' mono ' guţ ' ia[l]bi (s)ial ' uihmuntar * styrimons
uihmuntr * auk ' afiriţ : eku merki ' at kuikuan * sik *
Vígmundr lét hôggva stein at sik sjalfan, sl�gjastr manna. Guđ hjalpi sál Vígmundar stýrimanns. Vígmundr ok Áfríđr hjoggu merki at kvikvan sik.
English: "Vígmundr had the stone cut in memory of himself, the most skillful of men. May God help Vígmundr the captain's soul. Vígmundr and Áfríđr cut the landmark in memory of themselves while alive."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1012 - RASBOKILS K:A, RASBOKILS SN, RASBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1.
Innskriften lyder:
sbraki ' uk ţur'biurn ' uk uţuhin ' uk| |kinlauh ' uk (a)friţr ' ţaun litu rita ' aftiR biurn faţ(u)- (s)in
Spraki ok Ţorbjôrn ok Óţveginn ok Ginnlaug ok Áfríđr(?) ţau létu rétta eptir Bjôrn, fôđu[r] sinn.
English: "Spraki and Ţorbjôrn and Óţveginn and Ginnlaug and Áfríđr(?), they had (this) erected in memory of Bjôrn, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1013 - ÄRENTUNA K:A, ÄRENTUNA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Vidbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 12:1.
Innskriften lyder:
[ansua...] (r)---(t)i : stai[na : ţisa : ţrea : ... : in : hia--ot * a...]
Andsva[rr](?) r[eis]ti steina ţessa ţrjá ... ... "hia--ot" ...
English: "Andsvarr(?)raised these three stones ... ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999, side 139.
U 1014 - ÄRENTUNA K:A, ÄRENTUNA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys kvartsrik granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Plasseringen er i nćrheten av kirken 60 meter syd for kirkegĺrdsmuren. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 13:1.
Innskriften lyder:
iolmkeR ' lit ' raisa ' stain ' ifti[R ' iulfast ' uk '] suartufţa ' suni ' sina '
Holmgeirr lét reisa stein eptir Ígulfast(?) ok Svarth]ôfđa, sonu sína.
English: "Holmgeirr had the stone raised in memory of Ígulfastr(?) and Svarthôfđi, his sons."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1015 - ÄRENTUNA K:A, ÄRENTUNA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdaktig granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er trolig den samme som gjort U 1017-1024. Plasseringen er i i nćrheten av kirken 60 meter syd for kirkegĺrdsmuren. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 13:.2.
Innskriften lyder:
iofur ' lit ' rita ' sten [' yftiR * sun sin * y](r)in(k)[u] (u)k ' iofastu * kunu * sinn
Jôfurr lét rétta stein eptir son sinn �ring(?) ok Jófastu, konu sína.
English: "Jôfurr had the stone erected in memory of his son �ring(?), and Jófasta(?), his wife."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
U 1016 - FJUCKBY, ÄRENTUNA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys grovkornet granitt, og er datert til begynnelsen av 1000-tallet. Runeristeren er den samme som har gjort U 1146. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 162.
Innskriften lyder:
* liutr : sturimaţr * riti : stain : ţinsa : aftir : sunu * sina : sa hit : aki : sims uti furs : sturţ(i) * -(n)ari * kuam *: hn krik*:hafnir : haima tu : ...-mu-... ...(k)(a)(r)... (i)uk (r)(u)-(a) * ...
Ljótr stýrimađr rétti stein ţenna eptir sonu sína. Sá hét Áki, sem's úti forst. Stýrđi [k]nerri, kvam hann Grikkhafnir, heima dó ... ... hjó(?) rú[n]ar(?) ...
eller
Ljótr stýrimađr rétti stein ţenna eptir sonu sína. Sá hét Áki, sem's úti forst. Stýrđi [k]nerri, kvam hann Grikkja. Hefnir, heima dó ... ... hjó(?) rú[n]ar(?) ...
English: "Ljótr the captain erected this stone in memory of his sons. He who perished abroad was called Áki. (He) steered a cargo-ship; he came to Greek harbours; died at home ... ... cut the runes ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Wolf, Fred, Der Name des zweiten Sohnes in der Fjuckby-Inschrift, Blandade runstudier 2, (Runrön 11), Uppsala 1997, side 185-199.
U 1017 - FJUCKBY, ÄRENTUNA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 1015 og U 1018-1024. Plasseringen er i Ärentuna k:a. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 12:2.
Innskriften lyder:
[fastulfr * lit * rita * stin * iftiR * hulf]ast [runiriţ lit * iftiR * osihik * faţur sin uk * bru * kra] al a(s)[li]ks --
Fastulfr lét rétta stein eptir Hol[m]fast, Rúnfríđr(?) lét eptir Ásleik(?), fôđur sinn, ok brú gera "al" Ásleiks(?) ...
English: "Fastulfr had the stone erected in memory of Holmfastr; Rúnfríđr(?) also had the bridge made in memory of Ásleikr(?), her father ... Ásleikr's(?)..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1018 - KOLJE, ÄRENTUNA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 1015, U 1017 og U 1019-1024. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1.
Innskriften lyder:
agotihi ' ok ' sarthuţ[ihi * litu * reta * ste]n ' yftiR ' faţu ' sn * hialmger
Ágoti(?) ok Svarthôfđi létu rétta stein eptir fôđur sinn Hjalmgeir.
English: "Ágoti(?) and Svarthôfđi had the stone erected in memory of their father Hjalmgeirr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1019 - KYRSTA, ÄRENTUNA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 1015, U 1017-1018 og U 1020-1024. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 166
Innskriften lyder:
(i)o[l](a)tr * ok himikr * li(t)(u) * rita * stain * etifR * faţur * s[n ih]ulfast
"iolatr" ok Hemingr létu rétta stein eptir fôđur sinn Ígulfast.
English: ""iolatr" and Hemingr had the stone erected in memory of their father Ígulfastr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1020 - KYRSTA, ÄRENTUNA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 1015, U 1017-1019 og U 1021-1024. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 109
Innskriften lyder:
[ku](ţ)fast[r] * li[t] * [raisa] * stin ... * fastulfr ** rui... ...[st]i * bru * as[uh]k
Guđfastr lét reisa stein ... Fastulfr ... ... brú "asuhk".
English: "Guđfastr had the stone raised... Fastulfr ... ... the bridge ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1021 - NEDERBACKA (ROSTA BRO), ÄRENTUNA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 1015, U 1017-1020 og U 1022-1024. Plasseringen er ved Rosta kvarn, Bälinge sn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 141.
Innskriften lyder:
[uihbirn * l]it * r[a]i[sa s... ... if--R --k...]
Vígbjôrn lét reisa s[tein] ... ep[ti]r ...
English: "Vígbjôrn had the stone raised... in memory of ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1022 - STORVRETA, ÄRENTUNA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granittgneis, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 1015, U 1017-1021 og U 1023-1024. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 215
Innskriften lyder:
[ui]kn[i * a]uk * althrn * uk ailifr * akhun * runfriţ * litu * rita * stain * if(t)iR ilhu[tfa k]aţur * sin ub(i)(R) [r--st-] (r)(u)[na]
Vígi(?) ok Hal[f]dan(?) ok Eilífr, Hákon, Rúnfríđr létu rétta stein eptir Illuga(?), fôđur sinn. �pir r[i]st[i] rúnar.
English: "Vígi(?) and Halfdan(?) and Eilífr (and) Hákon (and) Rúnfríđr had the stone erected in memory of Illugi(?), their father. �pir carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1023 - VALLBY, ÄRENTUNA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 1015, U 1017-1022 og U 1024.
Innskriften lyder:
[kiatilborn * ok * fasta * litu × rita stainn * etiR * faţur sn irnfatr]
Ketilbjôrn ok Fasta létu rétta stein eptir fôđur sinn, Ernfastr.
English: "Ketilbjôrn and Fasta had the stone erected in memory of their father Ernfastr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1024 - VAXMYRA, ÄRENTUNA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 1015 og U 1017-1023. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 45.
Innskriften lyder:
semuntr * li[t * rita * s](t)en ' yftiR * stenkisl [*] mah [*] sin
Sćmundr lét rétta stein eptir Steingísl, mág sinn.
English: "Sćmundr had the stone erected in memory of Steingísl, his kinsman-by-marriage."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1025 - VAXMYRA, ÄRENTUNA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[anuntr ' uk ' ţorbiarn ' li-u * rita sitn yftiR * katelmunt * bruţur]
Ônundr ok Ţorbjôrn lé[t]u rétta stein eptir Ketilmund, bróđur.
English: "Ônundr and Ţorbjôrn had the stone erected in memory of Ketilmundr, (their) brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1026 - LENA K:A, LENA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 1027. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 94:2.
Innskriften lyder:
brantr ' uk ' sihuiţr ' litu ' risa ' stin ' at ' munta ' broţur
Brandr ok Sigviđr létu reisa stein at Munda, bróđur.
English: "Brandr and Sigviđr had the stone raised in memory of Mundi, (their) brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1027 - LENA K:A, LENA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av blĺgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 1026. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 94:1.
Innskriften lyder:
...[(n) '] uk ' ihul ' uk ' gisl ' uitr ' li... ...
... ok Ígull ok Gísl, Eyndr(?) lé[tu] ...
English: "... and Ígull and Gísl (and) Eyndr(?) had ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1028 - LENA K:A, LENA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av lysgrĺ kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 95:2.
Innskriften lyder:
... asbiurn * (a)uk i[n]-... ... ...--[k](u)r(u)... ...---...na-... ...anti kuţ suiki * ţa iR h[a] sui[k]u
... Ásbjôrn ok ... ... ... ... ...[l]andi(?). Guđ sviki ţá, er hann sviku.
English: "... Ásbjôrn and ... ... ... ... ...land(?) May God betray those who betrayed him."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1029 - LENA K:A, LENA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1030 - BJÖRNHAMMAR, LENA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[-ami-turu * lit kira marka| |at * irmunt sun sin kaeri]
"-ami-turu" lét gera merki at Ernmund, son sinn "kaeri".
English: ""-ami-turu" had the landmark made in memory of Ernmundr, his dear son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1031 - HĹNSTA, LENA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt med rřdaktige innslag, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 201.
Innskriften lyder:
[sihtia]rf ' auk humbiurn ' [auk ţur](b)iurn ' ţiR lit[u] r[i](t)a stin ţino auk b[ru * kira at iu]n faţur * [sin]
Sigdjarfr ok Holmbjôrn ok Ţorbjôrn ţeir létu rétta stein ţenna ok brú gera at Jón, fôđur sinn.
English: "Sigdjarfr and Holmbjôrn and Ţorbjôrn, they had this stone erected and the bridge made in memory of Jón, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1032 - ĹNGE, LENA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 136:1+2, 301.
Innskriften lyder:
[suth]i auk * iki[fastr * litu] rita [stai]n ' iftiR × ikalt ' uk ' (f)[tiR ikhu]ar * fe[ţr si]na * kuţa * i
Sóti ok Ingifastr létu rétta stein eptir Ingjald ok eptir Ingvar, feđr sína góđa. "i"
English: "Sóti and Ingifastr had the stone erected in memory of Ingjaldr and in memory of Ingvarr, their good fathers ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1033 - ĹRBY, LENA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt med skiftninger i lyserřdt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 162.
Innskriften lyder:
nasi × auk : ţair : bruţr : raistu : stain : ţisa ×
aftir : iarl : faţur : sin : kuţan : auk : bru : kus : ţaka × kiarţu ×
Nasi/Nesi ok ţeir br�đr reistu stein ţenna eptir Jarl, fôđur sinn góđan, ok brú Guđs ţakka gerđu.
English: "Nasi/Nesi and his brothers raised this stone in memory of Jarl, their good father, and made the bridge as thanks to God."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1034 - TENSTA K:A, TENSTA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 90:1.
Innskriften lyder:
ţorbia(r)n ' auk ' ţorstain ' uk ' styrbiarn ' litu raisa stain ' eftiR ' ţorfast ' faţur sin ybir risti
Ţorbjôrn ok Ţorsteinn ok Styrbjôrn létu reisa stein eptir Ţorfast, fôđur sinn. �pir risti.
English: "Ţorbjôrn and Ţorsteinn and Styrbjôrn had the stone raised in memory of Ţorfastr, their father. �pir carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1035 - TENSTA K:A, TENSTA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i i nćrheten av kirken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 90:3.
Innskriften lyder:
...kiat auk ... ...u rita stin ţina| |aftiR kuih faţur sin si[kr]iţr at buanta si...
... ok ... [lét]u rétta stein ţenna eptir Kvíg, fôđur sinn, Sigríđr at bónda si[nn].
English: "... and ... had this stone erected in memory of Kvígr, their father; Sigríđr in memory of her husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1036 - TENSTA K:A, TENSTA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved kirken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 90:2.
Innskriften lyder:
sihuastr ' uk ' bratr ' uk ' uikitil elha ' lit ' rita stin iftiR ' anhuit ' sun ' sin ' sum ' tauţr ' huita'huaţum ' (k)ristr ' ialbi ' sial ' antuita
Sigfastr ok Brandr ok Véketill. Helga lét rétta stein eptir Andvétt, son sinn, sem [var] dauđr [í] hvítaváđum. Kristr hjalpi sál Andvéttar.
English: "Sigfastr and Brandr and Véketill. Helga had the stone erected in memory of Andvéttr, her son, who died in christening robes. May Christ help Andvéttr's soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ĺhlén, Marit, Runristaren Öpir, En monografi, (Runrön 12), Uppsala 1997.
U 1037 - TENSTA K:A, TENSTA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 90:5.
Innskriften lyder:
[... lit hakua ... ...fast * faţur * sin * noa... ... ustur- * ...aka...]
... lét hôggva ... ...fast, fôđur sinn ... ... "ustur-" ...
English: "... had ... cut ...-fastr, his father ... ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1038 - ALTOMTA, TENSTA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Likbjörn
Innskriften lyder:
[hiţibiarn * lit * raisa * stain × at alah broţur sin l--kiri...rn hia]
Heđinbjôrn lét reisa stein at "alah", bróđur sinn ... "hia"
English: "Heđinbjôrn had the stone raised in memory of "alah", his brother..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1039 - BRÄCKSTA, TENSTA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt med lyserřd skiftning, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Kjule. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 70.
Innskriften lyder:
sthotbiarn ' auk istain ' (r)itu siin ' yftiR ' fnţur sin kula ' mesku ' g|i|r|i| |g|i|r|istr [li](t)in * sahlu hos
kiulin ' ristiR ' runo ' ţas ' kitiluha ' hit ' kuino ' has ' auk ' uielf
Stóđbjôrn(?) ok Eysteinn réttu stein eptir fôđur sinn Gulla(?). Miskunn geri(?) Kristr, létti sálu hans. Kjúli(?) risti rúnar ţessar. Ketillaug hét kvenna hans, ok Véelfr.
English: "Stóđbjôrn(?) and Eysteinn erected the stone in memory of their father Gulli(?). May Christ have mercy(?), relieve his soul. Kjúli(?) carved these runes. His wife was called Ketillaug. And Véelfr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ĺhlén, Marit, Runristaren Öpir, En monografi, (Runrön 12), Uppsala 1997.
U 1040 - FASMA, TENSTA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Kjule. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 3.
Innskriften lyder:
futan ' lit risa ' stin yftiR ' sk| |kouikon ' osn--... ' ki-ilmutr ' kiuli rsti
"futan" lét reisa stein eptir sik kvikvan ... Ke[t]ilmundr. Kjúli(?) risti.
English: " "futan" had the stone raised in memory of himself while alive ... Ketilmundr. Kjúli(?) carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 1041 - GOLVASTA, TENSTA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ingulv. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 42.
Innskriften lyder:
iahbaţr ' ok ' inkikieţr ' litu ' rita sena iftR faţur sin ' runfastr ' ok ' iftR ' runu ' moţur sena ' ikulfr ' risti runi ahbaţr kiaţi bro *
Hagbarđr ok Ingigerđr létu rétta steina eptir fôđur sinn Rúnfast ok eptir Rúnu, móđur sína. Ingulfr risti rúnar. Hagbarđr gerđi brú.
English: "Hagbarđr and Ingigerđr had the stones erected in memory of their father Rúnfastr and in memory of Rúna, their mother. Ingulfr carved the runes. Hagbarđr made the bridge."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 1042 - KÄLLBO, LUGNET, TENSTA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av blĺgrĺ grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Kjule. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 58.
Innskriften lyder:
rikatr ' lit r[e]sa ' st[en yftR * biur * faţu sn ouk mţur sifriţ * usnikin] ' kuli risti ' run
Rík[hv]atr lét reisa stein eptir Bjôrn, fôđur sinn, ok móđur [sína] Sigríđ. Ósníkinn. Kjúli(?) risti rúnar.
English: "Ríkhvatr had the stone raised in memory of Bjôrn, his father, and his mother Sigríđr. Ósníkinn. Kjúli(?) carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1043 - ONSLUNDA, TENSTA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Stenen stĺr muligvis pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 111.
Innskriften lyder:
u[lfr *] auk ' kuţfastr ' auk| |kuţ[muntr ' ţ-... ...it]u rita stin ţino ' aftiR ufih ' fa[ţ]ur s(i)n ' kuţ hinlbi ont (h)-ns
Ulfr ok Guđfastr ok Guđmundr ţ[eir l]étu rétta stein ţenna eptir Ófeig, fôđur sinn. Guđ hjalpi ônd h[a]ns.
English: "Ulfr and Guđfastr and Guđmundr, they had this stone erected in memory of Ófeigr, their father. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 1044 - ONSLUNDA, TENSTA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er muligvis Öpir. Plasseringen er i Tensta kirkes vĺpenhus.
Innskriften lyder:
[kitil * lit raisa st...] ... ...ţur sin k[ulha| |at bonta sin]
Ketill lét reisa st[ein] ... [fô]đur sinn, Gulla at bónda sinn.
English: "Ketill had the stone raised... his father; Gulla in memory of her husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ĺhlén, Marit, Runristaren Öpir, En monografi, (Runrön 12), Uppsala 1997.
U 1045 - BJÖRKLINGE K:A, BJÖRKLINGE SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 25.
Innskriften lyder:
' biarnaffţi ' lit ' hakua ' stain ' at ' biarnafţa ' faţur ' sin -ak-- ' s...- ' at '
Bjarnhôfđi lét hôggva stein at Bjarnhôfđa, fôđur sinn ... ... "at".
English: "Bjarnhôfđi had the stone cut in memory of Bjarnhôfđi, his father ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1046 - BJÖRKLINGE K:A, BJÖRKLINGE SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ finkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren kan vćre Öpir fordi ornamentikken utfřrt i Öpirs stil. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 25.
Innskriften lyder:
...ikaiR lit resa sten auk ' kera ' buro ' eftiR ' siiterf * buroţur * sin
...geirr lét reisa stein ok gera brú eptir Sćdjarf(?), bróđur sinn.
English: "...-geirr had the stone raised and the bridge made in memory of Sćdjarfr(?), his brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ĺhlén, Marit, Runristaren Öpir, En monografi, (Runrön 12), Uppsala 1997.
U 1047 - BJÖRKLINGE K:A, BJÖRKLINGE SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lyserřd grovkornet gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 25.
Innskriften lyder:
ayka-R ' auk ' kitilbiarn ' auk ' keisl ' auk ' ihul ' litu ' rita sten ' eftiR hybiarn faţ ' sin '
Eyge[i]rr ok Ketilbjôrn ok Gísl(?) ok Ígull létu rétta stein eptir Eybjôrn, fôđur sinn.
English: "Eygeirr and Ketilbjôrn and Gísl(?) and Ígull had the stone erected in memory of Eybjôrn, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1048 - BJÖRKLINGE K:A, BJÖRKLINGE SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til siste del av 1000-tallet eller begynnelsen av 1100-tallet. Runeristeren er den samme som har gjort U 1050 og U 1060. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 25.
Innskriften lyder:
kilauk ' lit ' hakua ' at ' i(o)rut * sun sin ' (t)o ' i haiţaby
Gillaug lét hôggva at Jôrund, son sinn, dó í Heiđabý.
English: "Gillaug had (the stone) cut in memory of Jôrundr, her son. (He) died in Hedeby."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1049 - BJÖRKLINGE K:A, BJÖRKLINGE SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...i * lit * rita * ...]
... lét rétta ...
English: "... had erected..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1050 - BJÖRKLINGE K:A, BJÖRKLINGE SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 1048 og U 1060. Plasseringen er vest for kirken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 26.
Innskriften lyder:
hulmkair ' ... ...itu h--ua a[t] ' a(i)s[t] faţur sin
Holmgeirr ... [l]étu h[ôgg]va at Eist, fôđur sinn.
English: "Holmgeirr ... had ... cut in memory of Eistr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1051 - PRÄSTGĹRDEN, BJÖRKLINGE SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺrřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 1057. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 27.
Innskriften lyder:
fastulfr ' lit ' rita stan etR ' suar sin ' ok ' iofast ' eftR ' uihmt ' faţu sen
Fastulfr lét rétta stein eptir svćr sinn, ok Jófast eptir Vígmund, fôđur sinn.
English: "Fastulfr had the stone erected in memory of his father-in-law and Jófast in memory of Vígmundr, her father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1052 - AXLUNDA, BJÖRKLINGE SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys nesten hvit granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ingulv og Tjälve. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 80.
Innskriften lyder:
kefialtr ' ok + borfas[tr ' ok ' anituitr ×] (o)k + ţelfi + ţaR ' [litu] + rita + stin + etiR + ion + freta + sin ikulfr ' iok ' stin ' ţelfi + iok sten
Gjafaldr ok Borgfastr ok Andvéttr ok Ţjalfi ţeir létu rétta stein eptir Jón, frćnda sinn. Ingulfr hjó stein. Ţjalfi hjó stein.
English: "Gjafaldr and Borgfastr and Andvéttr and Ţjalfi, they had the stone erected in memory of Jón, their kinsman. Ingulfr cut the stone. Ţjalfi cut the stone."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 1053 - HAMMARBY, BJÖRKLINGE SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys finkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Nase og Kättill. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 79.
Innskriften lyder:
[katl * ok iku]lef ţaon ltu kea mrki iftR kul sun si[n (o)k * ketilmun]
Ketill ok Ingileif ţau létu gera merki eptir Kol(?), son sinn, ok Ketilmund.
English: "Ketill and Ingileif, they had the landmark made in memory of Kolr(?), their son, and Ketilmundr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 1054 - LUND, BJÖRKLINGE SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Gudfast. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 11.
Innskriften lyder:
...oias... ... ...ţfastr hi... [...skatnik faţur -...]
... ... [Gu]đfastr hj[ó](?) ... fôđur ...
English: "... ... Guđfastr cut(?)... father ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1055 - RAMSJÖ, BJÖRKLINGE SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Stenen er en billedsten, og er datert til fřr vikingtid. Bilde av av rytter i strid med drakelignende dyr.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1056 - RAMSJÖ, BJÖRKLINGE SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd feltspatsrik granitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 5.
Innskriften lyder:
uiseti ' auk ' iufur ' litu ' raisa ' stain eftiR ofahi ' faţur * sai
Véseti ok Jôfurr létu reisa stein eptir Ófeig, fôđur sinn.
English: "Véseti and Jôfurr had the stone raised in memory of Ófeigr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1057 - SANDBRO, BJÖRKLINGE SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 1051. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 71.
Innskriften lyder:
si(b)... ... ...-sa ' stino yftiR ' sen
... ... [rei]sa steina eptir sinn
English: "... ... the stones raised in memory of his."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1058 - SANDBRO, BJÖRKLINGE SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 109.
Innskriften lyder:
[kahu ok uhi * ristu runa...]
"kahu" ok "uhi" ristu rúna[r]
English: ""kahu" and "uhi" carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1059 - SĹPEBO, MÖBODA, BJÖRKLINGE SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 218.
Innskriften lyder:
... ...it ' r-... ... [siţ]mi...
... [l]ét r[étta] ... ...
English: "... had ... erected ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 1060 - TIBBLE, BJÖRKLINGE SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Runeristeren er den samme som har gjort U 1048 og U 1050. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 40.
Innskriften lyder:
hulmkair ... karl * litu ' ha(k)(u)a ' aist faţur ' sin
Holmgeirr [ok] Karl létu hôggva [at] Eist, fôđur sinn.
English: "Holmgeirr and Karl had (the stone) cut in memory of Eistr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA 4414/73. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
U 1061 - VIKSTA K:A, VIKSTA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 52.
Innskriften lyder:
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1062 - DALBODA, HEDEN, VIKSTA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av finkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ingulv. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 303.
Innskriften lyder:
kakulfr ' ok benuiţr ' litu ' rita ' sten ' iftR ooţbiarn ' sun in
Gangulfr(?) ok Beinviđr létu rétta stein eptir Auđbjôrn, son sinn.
English: "Gangulfr(?) and Beinviđr had the stone erected in memory of Auđbjôrn, their son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 1063 - KÄLLSLÄTT, VIKSTA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 315.
Innskriften lyder:
st[yn]friţ ' (a)u(k) ' hulmfriţ : litu : raisa : stain : eftiR : (ţ)... ...(a)ţur ' sin * --... ...[runir] ybiR risti runa
Stynfríđr ok Holmfríđr létu reisa stein eptir ... [f]ôđur sinn ... [Jô]rundr(?). �pir risti rúnar.
English: "Stynfríđr and Holmfríđr had the stone raised in memory of ... their father ... Jôrundr(?) �pir carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 1064 - NYVALLA, VIKSTA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[bia... ... raisa + sten ... ...bi + ant + ... risti runaR * ţisr]
Bjô[rn](?) ... reisa stein ... [hjal]pi ônd ... risti rúnar ţessar.
English: "Bjôrn(?)... the stone raised ... may help (his) spirit ... carved these runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1065 - RĹNGSTA, VIKSTA SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. De to siste runer er venderuner. Runeristeren er Ingulv. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 108.
Innskriften lyder:
runuiţr ' lit risa ' sin yftR ' suain ' faţur sin ...in k(l)s-i iufur ' ok ' fuks ' litu risa stin yftiR faţur sin kara
Rúnviđr lét reisa stein eptir Svein, fôđur sinn ... "kls-i" Jôfurr ok Fox létu reisa stein eptir fôđur sinn Kára.
English: "Rúnviđr had the stone raised in memory of Sveinn, his father ... Jôfurr and Foks had the stone raised in memory of their father Kári. "
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA Dnr 411-5189-1998. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 1066 - ĹKERBY K:A, ĹKERBY SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺrřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Brand som ogsĺ har gjort U 1067. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 28.
Innskriften lyder:
: biurn : auk :: ţurkil : ţiR : ris(t)u + kumbl : ţisi : al : iRu :: kiţbi- : a :
Bjôrn ok Ţorkell ţeir reistu kuml ţessi ôll "iRu" "kiţbi-" "a".
English: "Bjôrn and Ţorkell, they raised all these monuments ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1067 - ĹKERBY K:A, ĹKERBY SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Brand som ogsĺ har gjort U 1066. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 28.
Innskriften lyder:
¤ (u)talfriţR : raisti * staina + ţisa a-tR * styr * faţur : sin * (k)...ţ hilbi * ant ţira bratr hiuk run-R
Óđalfríđr reisti steina ţessa e[p]tir Styr, fôđur sinn. G[u]đ hjalpi ônd ţeira. Brandr hjó rún[a]r.
English: "Óđalfríđr raised these stones in memory of Styrr, her father. May God help their spirits. Brandr cut the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1068 - ĹKERBY K:A, ĹKERBY SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i řstre kirkegĺrdsmur. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 28.
Innskriften lyder:
... ' hagua ' stain ' at ' i-kuar ' faţ... ... ...anta ' (s)in
... hôggva stein at I[n]gvar, fôđur ... [bó]nda sinn.
English: "... the stone cut in memory of Ingvarr, father ...her/his husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1069 - BERGA, ĹKERBY SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdaktig granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 23.
Innskriften lyder:
iolfast + lit + rita + sten + yftiR + son sin + asa + auk + ersten + yftiR rul(u)r
Ígulfastr lét rétta stein eptir son sinn Ása ok Ernsteinn eptir "rulur".
English: "Ígulfastr had the stone erected in memory of his son Ási; and Ernsteinn in memory of ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1070 - KROKSTA, ĹKERBY SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 4.
Innskriften lyder:
tatr ' auk ' kamal ' litu ' rita ' sti[n ' ifti]R ' ţorţ ' faţur sin
"tatr" ok Gamall létu rétta stein eptir Ţórđ, fôđur sinn.
English: ""tatr" and Gamall had the stone erected in memory of Ţórđr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1071 - SYLTA, SÖDERBY, ĹKERBY SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lyserřd granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 26.
Innskriften lyder:
m
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1072 - BÄLINGE K:A, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lyserřd sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Plasseringen er i vĺpenhuset. Stenen har trolig i lřpet av middelalderen blitt omhugget til en liggehelle over en grav. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 234.
Innskriften lyder:
ţorka- ' -(u)- ' -(u)--- ' (b)(r)(a)n(t)(r) ' ---... n-...- ' ... ' ybir ' risti
Ţorke[ll] o[k] ... Brandr ... ... ... �pir risti.
English: "Ţorkell and ... Brandr ... ... ... �pir carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1073 - BÄLINGE K:A, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[iufur * uk stoţbiarn * litu ... ... ...kifast * faţur * sin ×]
Jôfurr ok Stođbjôrn létu ... [eptir] [In]gifast, fôđur sinn.
English: "Jôfurr and Stóđbjôrn had ... in memory of Ingifastr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1074 - BÄLINGE K:A, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Likbjörn.
Innskriften lyder:
[asfriţ --- hakua × stan × at × tierf * sun * sin * nasi * at * broţur * sin likbiarn hiak + merki]
Ásfríđr [lét] hôggva stein at Djarf, son sinn, Nasi/Nesi at bróđur sinn. Líkbjôrn hjó merki.
English: "Ásfríđr had the stone cut in memory of Djarfr, her son; Nasi/Nesi in memory of his brother. Líkbjôrn cut the landmark."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1075 - BÄLINGE K:A, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ingulv.
Innskriften lyder:
[ulifr × ok * ţ--s-an + litu * r... ... ...R * kunar faţur * sin * ikulfr *]
Óleifr ok Ţ[or]s[t]einn létu r[étta stein epti]r Gunnar, fôđur sinn. Ingulfr.
English: "Óleifr and Ţorsteinn had the stone erected in memory of Gunnarr, their father. Ingulfr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1076 - BÄLINGE K:A, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Likbjörn.
Innskriften lyder:
[antuitr lit × hakua × stnin + ţina + at + kuti * broţur * sin × ...o--]
Andvéttr lét hôggva stein ţenna at Gota, bróđur sinn ...
English: "Andvéttr had this stone cut in memory of Goti, his brother..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1077 - BÄLINGE K:A, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 390.
Innskriften lyder:
... ...-tiR : ref : nha bi-kumr : ţoRna...
... [ep]tir Ref/Reif, hann(?) "bi-kumr" ...
English: "... in memory of Refr/Reifr. He ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1980, side 235.
U 1078 - BÄLINGE K:A, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...s(k)ar...]
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1079 - FORKARBY, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av mřrk granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Sundbro. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 326.
Innskriften lyder:
[fas](t)i * lit * h(r)[ita * stan eftiR *] (f)astuiu * kun[u si]nh
Fasti lét rétta stein eptir Fastvéu, konu sína.
English: "Fasti had the stone erected in memory of Fastvé, his wife."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1978, side 223.
U 1080 - FORKARBY, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren kan vćre Öpir. Plasseringen er ved Sundbro. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 336.
Innskriften lyder:
[sihatr * auk * karl litu * raisa st... efti]R * halftan * faţur si[n *]
Sighvatr ok Karl létu reisa st[ein] eptir Halfdan, fôđur sinn.
English: "Sighvatr and Karl had the stone raised in memory of Halfdan, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1978, side 225.
U 1081 - FORKARBY, KORSBACKEN, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lyserřd granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 330.
Innskriften lyder:
[b]or[f]... ... ...[f]astr * litu hakua * at ketil[f]ast broţur * sin *
Borgf[astr(?) ok] ...fastr létu hôggva at Ketilfast, bróđur sinn.
English: "Borgfastr(?) and ...-fastr had (the stone) cut in memory of Ketilfastr, their brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1082 - FORKARBY, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...urli...]
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1083 - GYSTA, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[arta * lit * hakua * stain * at * faţur * sin nefkair * ok * hiţinfast * at * bonta * sin ik * ystain * at broţra sin]
"arta" lét hôggva stein at fôđur sinn Nefgeir ok Heđinfast at bónda sinn ok Eysteinn at bróđur sinn.
English: ""arta" had the stone cut in memory of his father Nefgeirr; and Heđinfast in memory of her husbandman; and Eysteinn in memory of his brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1084 - HÄMRINGE, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lyserřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Stenen stĺr nćr sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 114.
Innskriften lyder:
abiarn ' uk ' inkialtr ' uk ' eminkr ' litu ' rita ' stain ' iftiR ['] biarn ' faţr ' sin '
Ábjôrn ok Ingjaldr ok Hemingr létu rétta stein eptir Bjôrn, fôđur sinn.
English: "Ábjôrn and Ingjaldr and Hemingr had the stone erected in memory of Bjôrn, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1085 - HÖGSTA, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 9.
Innskriften lyder:
kulefr ' u(k) ' s[i]oli ' litu ' risa ' iftiR ' ikifast ' sun [' i]arunta
Gulleifr ok "sioli" létu reisa eptir Ingifast, son Jôrundar.
English: "Gulleifr and "sioli" had (the stone) raised in memory of Ingifastr, Jôrundr's son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ĺhlén, Marit, Runristaren Öpir, En monografi, (Runrön 12), Uppsala 1997.
U 1086 - HÖGSTA, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir.
Innskriften lyder:
[iufur × lit raisa * stain at * uikbiarn faţur]
Jôfurr lét reisa stein at Vígbjôrn, fôđur.
English: "Jôfurr had the stone raised in memory of Vígbjôrn, (his) father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1087 - LÖVSTA, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[fastui * lit * risa stain * iftiR * karţar * auk * utirik suni * sino * onar uarţ tauţr i girkium *]
Fastvé lét reisa stein eptir Gerđar ok Ótrygg, sonu sína. Annarr varđ dauđr í Grikkjum.
English: "Fastvé had the stone raised in memory of Gerđarr and Ótryggr, her sons. The other (= the latter) died in Greece."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ĺhlén, Marit, Runristaren Öpir, En monografi, (Runrön 12), Uppsala 1997.
U 1088 - LÖVSTA, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[amrigar olnfuir : aok kaitluastr * aok * gatilRutr * aog * sneribiar + -ţon * litu * risa stan ...uu sin]
... ... ok Ketilfastr ok Ketilmundr ok Snerribjôrn, ţau létu reisa stein ... sinn.
English: "... ... and Ketilfastr and Ketilmundr and Snerribjôrn, they had the stone raised ... their."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1089 - MARSTA, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 313.
Innskriften lyder:
uihi ' lit raisa stain eftiR inkialt ' faţur ' sin iufurfas[t ']
Vígi lét reisa stein eptir Ingjald, fôđur sinn. Jôfurfast.
English: "Vígi had the stone raised in memory of Ingjaldr, his father. Jôfurfast."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1090 - MARSTA, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...r * uk * inkimunt fit- : bryţr * sin * auk * inkifriţ ...]
... ok Ingimund "fit-" br�đr sína ok Ingifríđr ...
English: "... and Ingimundr ... their brothers; and Ingifríđr ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
Ostatnio zmieniony przez Sig (archiwalne) dnia Pią 17:56, 19 Paź 2007, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Sig (archiwalne)
Filozof
Dołączył: 17 Wrz 2007
Posty: 1635
Przeczytał: 0 tematów
Płeć: mąż
|
Wysłany: Pią 17:45, 19 Paź 2007 Temat postu: Kamienie z Uppland [opis kamieni] czXIII |
|
|
U 1091 - MĹLSTA, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Kjule.
Innskriften lyder:
[...iua-- lntu * hakua ...(t) + kloţa + faţur × sen × -...]
... létu hôggva at Glóđa, fôđur sinn ...
English: "...had cut in memory of Glóđi, their father ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
U 1092 - NYVLA, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en sten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Kjule. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 73.
Innskriften lyder:
osnikin ' uk ' ranti ' litu ÷ risa ÷ stin ţina ' at ' stora
Ósníkinn ok Randvé létu reisa stein ţenna at Stóra.
English: "Ósníkinn and Randvé had this stone raised in memory of Stóri."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 1093 - NYVLA, TINGSTUKÄLLAN, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en flyttblokk av rřdgrĺ granitt med rřde striper, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 52.
Innskriften lyder:
fuluhi : uk : askun : ţaun : hion : litu : hak...a : stain : eftiR : sik : kuik : baţi kuţ hialbi ant
Fullugi ok Ásgunnr ţau hjún létu hôgg[v]a stein eptir sik kvik bćđi. Guđ hjalpi ônd.
English: "Fullugi and Ásgunnr, this married couple had the stone cut in memory of themselves while both alive. May God help (their) spirits."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 1094 - ROSTA BRO, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[brusi * ok ţorbiarn * litu * raisa * stain * eftir * faţur * sin * b...urn × kuţ hialbi a(n)t hans]
Brúsi ok Ţorbjôrn létu reisa stein eptir fôđur sinn Bjôrn. Guđ hjalpi ônd hans.
English: "Brúsi and Ţorbjôrn had the stone raised in memory of their father Bjôrn. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1095 - RÖRBY, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Likbjörn. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 105.
Innskriften lyder:
bel + lit + hakua + at × ystain × faţur + sin × kilauk × at × bonta (s)in × likbiarn × hiak ×
"bel" lét hôggva at Eystein, fôđur sinn, Gillaug at bónda sinn. Líkbjôrn hjó.
English: ""bel" had (the stone) cut in memory of Eysteinn, his father; Gillaug in memory of her husbandman. Líkbjôrn cut."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 1096 - RÖRBY, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 105.
Innskriften lyder:
gunilfr ' lit ' raisa ' stain ' eftiR asbiarn ' uk ' at ' kuta ' suni ' sina
Gunnelfr lét reisa stein eptir Ásbjôrn ok at Gota, sonu sína.
English: "Gunnelfr had the stone raised in memory of Ásbjôrn and in memory of Goti, her sons."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 1097 - SUNDBRO, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt med brune innslag, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Gudfast og Ingulv. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 301.
Innskriften lyder:
arţsten + ok + ikilef + ţoruţr + [litu × ri]... ... (u)k ' ulfr[iţ] ' iftiR ' [i]hmuntr * b[onta] si[n]
Harđsteinn ok Ingileif [ok] Ţórunnr létu rei[sa] ... ok Holmfríđr(?) eptir Agmund, bónda sinn.
English: "Harđsteinn and Ingileif and Ţórunnr had raised ... and Holmfríđr(?) in memory of Agmundr, her husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1098 - SUNDBRO, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 301.
Innskriften lyder:
[× iafurfriţ... ... ...fast ×] litu × rai(s)[a × stan + ţina
iftR × fastulf × fa]ţur × s[in × kuţan ×]
Jôfurfríđ[r] ... ...fast létu reisa stein ţenna eptir Fastulf, fôđur sinn góđan.
English: "Jôfurfríđr ... ...-fastr had this stone raised in memory of Fastulfr, their good father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1099 - SUNDBRO, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[uibiarn yk emki... ... kuna faţ... ...]
Vébjôrn ok Hemke[ll](?)/Heimke[ll](?) ... Gunna, fôđ[ur sinn].
English: "Vébjôrn and Hemkell/Heimkell(?) ... Gunni, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1100 - SUNDBRO, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 302.
Innskriften lyder:
...(a) ţorkir * baţ * ybiR rista r-...
... Ţorgeirr/Ţorgerđ(r) bađ �pi rista r[únar].
English: "... Ţorgeirr/Ţorgerđ(r) ordered �pir to carve the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1101 - SUNDBRO, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... auk * abtir * stur...]
... ok eptir Styr[bjôrn](?)
English: "... and in memory of Styrbjôrn(?)."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1102 - SVISTA, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Otvagen.
Innskriften lyder:
[rulifr × auk + gos + auk + faslauk × litu × risa * stain * eftiR + kustin × faţur × sin * stuoţkel + baţ * oţyaken akua]
Hróđleifr ok Gás ok Fastlaug létu reisa stein eptir Guđstein, fôđur sinn. Stóđkell bađ Óţvegin hôggva.
English: "Hróđleifr and Gás and Fastlaug had the stone raised in memory of Guđsteinn, their father. Stóđkell ordered Óţveginn to cut."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1103 - SVISTA, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en jordfast stenblokk, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[biarnulfr * lit * gera merki * at * ţorot *]
Bjarnulfr lét gera merki at Ţrónd(?).
English: "Bjarnulfr had the landmark made in memory of Ţróndr(?)."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1104 - TUNA, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lyserřd granitt, og er datert til siste del av 1100-tallet. Runeristeren er Nase og Kättill. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 347.
Innskriften lyder:
[nis]uike[r] ' ok * gyriţ * ţo litu * rita me(r)i * yti * si[k]is * sutu * nasi * ok * kitil * -e- ' iogu ru(n)ir a * ţisa...
"nisuiker" ok Gyríđr ţau létu rétta merki eptir "sikis" "sutu" Nasi/Nesi ok Ketill [ţ]ei[r] hjoggu rúnar á ţessa[r].
English: "Nisuiker and Gyríđr, they had the landmark erected in memory of ... Nasi/Nesi and Ketill, they cut the runes on this."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1105 - ĹLOPPE, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Likbjörn.
Innskriften lyder:
[... * lit ... ... (s)igfast + fa+ţur ...]
... lét ... ... Sigfast, fôđur ...
English: "... had... ... Sigfastr, (his) father..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1106 - ÄSKELUNDA, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 337.
Innskriften lyder:
iurun[tr * uk *] bryniulfr ' ikifastr litu risa ' stin ÷ at ' asbiarn ' faţur sin ybiR risti
Jôrundr ok Brynjulfr, Ingifastr létu reisa stein at Ásbjôrn, fôđur sinn. �pir risti.
English: "Jôrundr and Brynjulfr (and) Ingifastr had the stone raised in memory of Ásbjôrn, their father. �pir carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 1107 - ÄSKELUNDA, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lyserřd granitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 338.
Innskriften lyder:
gilok lit + r[it]a + sten eftiR + sun sen + fastar + skalti ÷ lit ' sysla (m)erki ' uel ÷ ok ÷ ţorţr ' ok ' aţis [+]
Gillaug lét rétta stein eptir son sinn Fastar. Skaldi lét sýsla merki vel ok Ţórđr ok Ádís(?).
English: "Gillaug had the stone erected in memory of her son Fastarr. Skaldi had the landmark arranged well, and Ţórđr and Ádís (did?)."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 1108 - SKUTTUNGE K:A, SKUTTUNGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[kitilmuntr * uk un... ... -era * bro * at * kak * sun ...i...]
Ketilmundr ok ... [létu] gera brú at "kak", son [s]i[nn].
English: "Ketilmundr and ... had the bridge made in memory of "kak", their son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1109 - SKUTTUNGE K:A, SKUTTUNGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřdaktig granitt, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret i sakristiets řstre grunnmur. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 246.
Innskriften lyder:
gisl * ...-lfs
Gísl ...
English: "Gísl ... "
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1110 - BRODDBO, SKUTTUNGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 133.
Innskriften lyder:
h[inu]ntr + lit r(i)ta + sten + eftiR + kuţrikr [+ suer ' sin *]
"hinuntr" lét rétta stein eptir Guđrík, svćr sinn.
English: ""hinuntr" had the stone erected in memory of Guđríkr, his father/brother-in-law."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 1111 - EKE, SKUTTUNGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Gudfast. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 31.
Innskriften lyder:
ansuar + auk + ţorbiarn + lito + hakua + stin + yftiR + faţur + sen auk + steniltr + (b)unta sin tata
Andsvarr ok Ţorbjôrn létu hôggva stein eptir fôđur sinn ok Steinhildr [eptir] bónda sinn Tata/Tatta.
English: "Andsvarr and Ţorbjôrn had the stone cut in memory of their father; and Steinhildr in memory of her husbandman Tati/Tatti."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1112 - GRÄVSTA, SKUTTUNGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1113 - HÄGGEBY, SKUTTUNGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 106.
Innskriften lyder:
biarnhufţi ...
Bjarnhôfđi ...
English: "Bjarnhôfđi ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1114 - MYRBY, SKUTTUNGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[ketil lit ' kera bro eftR ' selfan sik ok fastr + iftR + i... ...-aţi-... ... runoR ţisaR]
Ketill lét gera brú eptir sjalfan sik ok Fastr(?) eptir ... ... ... rúnar ţessar.
English: "Ketill had the bridge made in memory of himself; and Fastr(?) in memory of ... ... ... these runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1115 - NORRBY, SKUTTUNGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[huitr ok| |karl ouk ulf l...u ...ris...]
Hvítr ok Karl ok Ulfr(?) l[ét]u ...
English: "Hvítr and Karl and Ulfr(?)had..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1116 - SKUTTUNGE BY, SKUTTUNGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Gudfast.
Innskriften lyder:
[uibiarn × auk × skutlakr + auk * rulefr * auk * netil * lito * rita * sten * nftiR faţur * sen * nefkeţ * auk * ifriţ * oftiR * bona sen kuţfastr * hiok sten]
Vébjôrn ok Skotlakr ok Hróđleifr ok "netil" létu rétta stein eptir fôđur sinn Nefgeir(?) ok Áfríđr eptir bónda sinn. Guđfastr hjó stein.
English: "Vébjôrn and Skotlakr and Hróđleifr and "netil" had the stone erected in memory of their father Nefgeirr(?); and Áfríđr in memory of her husbandman. Guđfastr cut the stone."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1117 - VIGLE, SKUTTUNGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Kol. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 84.
Innskriften lyder:
biarn u- ... ...k -runka... ... ...ţur sin kul hiuk ...
Bjôrn o[k] ... [o]k ... ... [fô]đur sinn. Kolr hjó ...
English: "Bjôrn and ... and ... ... their father. Kolr cut ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1118 - ÖRKE, SKUTTUNGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 62.
Innskriften lyder:
ufrir * ok kisl * litu * hakua * stain * at su[art] * broţur * sin
"ufrir" ok Gísl létu hôggva stein at Svart, bróđur sinn.
English: ""ufrir" and Gísl had the stone cut in memory of Svartr, their brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1119 - ÖRKE, SKUTTUNGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av lyserřd grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Gudfast. Det bevarte fragmentet er ved Högsta bro, Bälinge sn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 132, 4 (Bälinge sn).
Innskriften lyder:
[rana + lit × rita × stin ×] yftiR + faţur s[in × uţuahin]
Ragna(?) lét rétta stein eptir fôđur sinn Óţvegin.
English: "Ragna(?)had the stone erected in memory of her father Óţvegin."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1120 - ÖRKE, SKUTTUNGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...iu × lit * raisa × stain * eftiR * taist * bonta * sin sun * i...]
... lét reisa stein eptir "taist", bónda sinn, son ...
English: "... had the stone raised in memory of "taist", her/hishusbandman, son ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1121 - ÖRKE, SKUTTUNGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten,, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... iufur * u... ...
... Jôfurr o[k] ...
English: "... Jôfurr and ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1986, side 221.
U 1121B - BÄLINGE K:A, BÄLINGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Fragmentet er imnmuret utvendig i korgavelen řvre nordre del, og ble fundet 1956 under pussen. Kan vćre toppstykket til U 1073.
Innskriften lyder:
... ...(i)sa ' stain ' ift... ...
... [re]isa stein ept[ir] ...
English: "... the stone raised in memory of ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1122 - STAVBY K:A, STAVBY SN, OLANDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret i sřndre vegg. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 36.
Innskriften lyder:
suain auk ' sibi ' gunar ' litu * resa ' sten ' at hemkil faţur sin kirist hialbi ' sial ÷ emkels
Sveinn ok Sibbi, Gunnarr létu reisa stein at Hemkel/Heimkel, fôđur sinn. Kristr hjalpi sál Hemkels/Heimkels.
English: "Sveinn and Sibbi (and) Gunnarr had the stone raised in memory of Hemkell/Heimkell, their father. May Christ help Hemkell's/Heimkell's soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ĺhlén, Marit, Runristaren Öpir, En monografi, (Runrön 12), Uppsala 1997.
U 1123 - TUNA K:A, TUNA SN, OLANDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ödmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 48.
Innskriften lyder:
... [...(u)]h[i] * litu ' risa stain ' if[t]iR [o](t)k[a]iR ' faţur sin
... ...ugi létu reisa stein eptir Oddgeir, fôđur sinn.
English: "... ... had the stone raised in memory of Oddgeirr, their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1124 - TUNA K:A, TUNA SN, OLANDS HD, UPPLAND
Stenen som er av blĺgrĺ granitt er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret i kirkens řstre vegg. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 48.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1125 - KROGSTA, TUNA SN, OLANDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, , og er datert til til fřr vikingtid, men ikke eldre enn midten av 500-tallet. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 31.
Innskriften lyder:
mwsďeij-
sďainaz
... stein(?)
English: "... stone(?)"
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1126 - ALUNDA K:A, ALUNDA SN, OLANDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret i řstre sakristimur. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 392.
Innskriften lyder:
[uluiuţnis-... ...-ţnf]a * nnu * ub ' tnţk * uţnki
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1127 - ALUNDA K:A, ALUNDA SN, OLANDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i 90 meter syd for kirken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 37.
Innskriften lyder:
fasti ' ak ' iukiR ' ţi| |iltu ris| |stin aftiR bru(ţ) sin ' ţurot
Fasti ok Jógeirr ţeir létu reisa stein eptir bróđur sinn Ţrónd.
English: "Fasti and Jógeirr, they had the stone raised in memory of their brother Ţróndr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1128 - ALUNDA K:A, ALUNDA SN, OLANDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ granitt med lysegrřnne innslag, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i 90 meter syd for kirken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 37.
Innskriften lyder:
...nfţku × --in * ban-iuu ...-nuu ' kţn ' kuunţkt-
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1129 - ALUNDA K:A, ALUNDA SN, OLANDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 38.
Innskriften lyder:
[ţilfR + lit + risa + stain + at + stibkarl + broţur + sin + uk + sluţ + iku +]
Ţólfr(?) lét reisa stein at "stibkarl", bróđur sinn ok "sluţ" "iku".
English: "Ţólfr(?) had the stone raised in memory of "stibkarl", his brother and ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1130 - KLEV, ALUNDA SN, OLANDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[st...str * auk * atiarfr * litu * raisa * stain * at * bu...ur * sin * bra...ur * liku * ţaR +]
St[yrfa]str/St[einfa]str(?) ok Ádjarfr létu reisa stein at br[óđ]ur sinn ... "liku" "ţaR".
English: "Styrfastr/Steinfastr(?) and Ádjarfr had the stone raised in memory of their brother..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1131 - LĹNGÖRN, ALUNDA SN, OLANDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[iufur * r... stan * aftir * fuluka * faţur * sin]
Jôfurr r[eisti] stein eptir Fulluga, fôđur sinn.
English: "Jôfurr raised the stone in memory of Fullugi, his father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1132 - GIMO, SKÄFTHAMMARS SN, OLANDS HD, UPPLAND runesten av granitt med rřde innslag, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ödmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 17.
Innskriften lyder:
: liutr * uk * ţroti * uk * oţuiţr * uk * ţaiR * litu * rita * i(f)itR × [faţur × sin : baorn * fasti]ţi : moţur * sin : oţmontr * risti * r...naR *
Ljótr ok Ţrótti ok Auđviđr ok ţeir létu rétta eptir fôđur sinn Bjôrn [ok] Fastheiđi, móđur sína. Auđmundr risti r[ú]nar.
English: "Ljótr and Ţrótti and Auđviđr and they had (the stone) erected in memory of their father Bjôrn and Fastheiđr, their mother. Auđmundr carved the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1133 - NORRBY, MORKARLA SN, OLANDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[ahuiţr * lit kiara * bro * yftiR * karluk ok * kuţuaru]
Agviđr lét gera brú eptir Kôrlung ok Guđvôru.
English: "Agviđr had the bridge made in memory of Karlungr and Guđvar."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1134 - SÖDERBY, MORKARLA SN, OLANDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 8.
Innskriften lyder:
ahuiţr * l[et ...--... ...lu * kunu] sina * ok -ku(l) [* sun sen]
Agviđr lét ... ... konu sína ok "-kul", son sinn.
English: "Agviđr had... ... his wife and "-kul" his son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1135 - ACKARBY, DANNEMORA SN, OLANDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 65.
Innskriften lyder:
runfast... ...(a)-... ...-uast * yfitr ...
Rúnfast[r] ... ... eptir ...
English: "Rúnfastr ... ... in memory of ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1136 - GUBBO, KALLVIKSMOSSEN, FILMS SN, OLANDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 5. Stenen er pĺ et senere tidspunkt blitt tilhugget for ĺ passe som grensesten.
Innskriften lyder:
-(r)(s)----------
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1137 - SKÄRPLINGE, SÄLVASSEN, ÖSTERLÖVSTA SN, OLANDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret i brygghuset ved Skärplinge. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 201.
Innskriften lyder:
[... ...-R iţia-m faţur san ÷ asio...]
... [epti]r "iţia-m" fôđur sinn ...
English: "... in memory of "iţia-m" his father ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1138 - HĹLLEN, RUNHÄLLSBACKEN (STORGRANSBOTTEN), HĹLLNÄS SN, OLANDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺsvart finkornet skifferrik gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 1163 og U 1174. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 112
Innskriften lyder:
...n... rais... ...(t)... ...insa × abtiR × ui--... ...n sin ...(n)... ...--l × a... ...ai... ...u--... ...-r- × u----n... ...-almunta=r- × bryţR × ---ţ- × -u------ × marak...
... reis[a] [s]t[ein] [ţ]enna eptir ... [so]n sinn ... ... ... ... ... ... ... ... br�đr ... ... mark[ađi](?).
English: "... raised this stone in memory of ... his son... ... ... ... ... ... ... ... brothers ... ... marked."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1139 - ÄNGVRETA, HĹLLNÄS SN, OLANDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av svartgrĺ gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fasttegn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 121.
Innskriften lyder:
huskarl ' auk tiuRi ' faţrkaR tuaiR rastu stain ţina| |aftiR ' t=riuRkaiR (b)ruţur huskarlsa ' auk sun tiuRa in fasţikn raist a runoR ţisaR ţaiR ---
Húskarl ok Djúri, feđgar tveir, reistu stein ţenna eptir Djúrgeir, bróđur Húskarls ok son Djúra. En Fastţegn reist á rúnar ţessar "ţaiR" ...
English: "Húskarl and Djúri, the father and son twosome, raised this stone in memory of Djúrgeirr, Húskarl's brother and Djúri's son. And Fastţegn carved these runes on - they ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1140 - BURUNGE, VENDELS SN, ÖRBYHUS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺrřd granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 180
Innskriften lyder:
fastkaiR fastlauk at sun sin litu (h)akua at nefkair
Fastgeirr, Fastlaug at son sinn létu hôggva, at Nefgeir.
English: "Fastgeirr (and) Fastlaug had (the stone) cut in memory of Nefgeirr, in memory of their son."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ĺhlén, Marit, Runristaren Öpir, En monografi, (Runrön 12), Uppsala 1997.
U 1141 - GRYTTBY, VENDELS SN, ÖRBYHUS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...l... ...eir... ...t + kit... ...bra s... ...ni... ...an... ...ti * u... ...hli...]
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1142 - ĹBYGGEBY, VENDELS SN, ÖRBYHUS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund og Vigmar. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 172.
Innskriften lyder:
fastulfr lit rita stino ' abtiR ' huit'haufţa ' fauţur sin ' osmuntr| |risti ['] uk uihmar +
Fastulfr lét rétta steina eptir Hvíthôfđa, fôđur sinn. Ásmundr risti ok Vígmarr.
English: "Fastulfr had the stones erected in memory of Hvíthôfđi, his father. Ásmundr carved and Vígmarr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1143 - TIERPS K:A, TIERPS SN, ÖRBYHUS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av mřrkblĺ granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Tore. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 23.
Innskriften lyder:
[klintr auk blikr × ristu stin × ţinsi * iftiR kunu(i)ţ] × faţur × sin + han [× foR bort miţ (i)kuari + kuţ trutin hialbi ont ...](r)[a *] kristin[a ţu]r[iR + --an- × ri]s[ti +]
Klettr(?) ok Bleikr reistu stein ţenna eptir Gunnviđ, fôđur sinn. Hann fór burt međ Ingvari. Guđ dróttinn hjalpi ônd [all]ra kristinna. Ţórir [rú]na[r](?) risti.
English: "Klettr(?) and Bleikr raised this stone in memory of Gunnviđr, their father. He travelled away with Ingvarr. May Lord God help the spirits of all Christians. Ţórir carved the runes(?)."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1144 - TIERPS K:A, TIERPS SN, ÖRBYHUS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ granitt med sorte innslag, og er datert til vikingtid. Runeristeren er hiriaR (Hćriarr) og Ĺsmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 23.
Innskriften lyder:
' kaiRfast(r) [auk hunifraR auk hrafn] ' auk ' fulkbiurn ' auk ţuriR ' litu rita stino ' aftiR ' kaiR[a] f[a]ţur sin ' kuţ hialbi (a)n- hnns ' osmuntr| |risti ' uk hiriaR '
Geirfastr ok "hunifraR" ok Hrafn ok Folkbjôrn ok Ţórir létu rétta steina eptir Geira, fôđur sinn. Guđ hjalpi ôn[d] hans. Ásmundr risti ok Herjarr(?).
English: "Geirfastr and "hunifraR" and Hrafn and Folkbjôrn and Ţórir had the stones erected in memory of Geiri, their father. May God help his spirit. Ásmundr carved and "hiriaR"."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1988, side 243.
U 1145 - YTTRÖ, TIERPS SN, ÖRBYHUS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 29.
Innskriften lyder:
: r(i)kr ' lit raisa stain ţino ' abtiR fasta faţur sin auk ţauh kunţruţr ' k[uţ hial]bi hons| |salu| |uk| |kuţs muţiR
Ríkr lét reisa stein ţenna eptir Fasta, fôđur sinn, ok ţau Gunnţrúđr. Guđ hjalpi hans sálu ok Guđs móđir.
English: "Ríkr had this stone raised in memory of Fasti, his father, and Gunnţrúđr (also raised). May God and God's mother help his soul."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1146 - GILLBERGA, TOLFTA SN, ÖRBYHUS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av mřrk diabas, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 1016. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 8.
Innskriften lyder:
[raţulfr : (a)](u)k : funtin : auk : a(n)untra : bruţr : ritu : stain : ţinsa : abtir : kara : faţur : sin : in : mal:s[b]aka : sun : uks : [i * sua]n[o]bu :
Ráđulfr ok Fundinn ok Ônundr, br�đr, réttu stein ţenna eptir Kára, fôđur sinn, hinn málspaka, son Uggs í Svanabý.
English: "Ráđulfr and Fundinn and Ônundr, the brothers erected this stone in memory of Kári the Eloquent, their father, the son of Uggr of Svanabyr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1147 - VÄSTLANDS K:A, VÄSTLANDS SN, ÖRBYHUS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren kan vćre den samme som har gjort U 1146. Allerede pĺ 1600-tallet var det kun ornamentikk bevart.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1148 - ÄLVKARLEBY K:A, ÄLVKARLEBY SN, ÖRBYHUS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...-nsi * uha * auk arfuntr auk kuţfastr auk + ska--... ...-nţ(k)... sin han uas * suikn ...ans]
... "uha" ok Arnmundr ok Guđfastr ok ... ... sinn. Hann var svikvinn ...
English: "... and Arnmundr and Guđfastr and ... their ... He was betrayed ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1149 - FLERÄNG, ÄLVKARLEBY SN, ÖRBYHUS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd Gävlesandsten, og er datert til 1000-tallet. Runeristeren er Sven og Ĺsmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 144.
Innskriften lyder:
ţurbiurn ' auk| |knutr ' ţaiR litu rita=u stain ţino| |oftiR ' kaiRmunta faţur sin kuţ hialbi hons| |salu| |uk| |kuţs muţiR ' suain ouk osmunrt markaţu stin ţino
Ţorbjôrn ok Knútr ţeir létu rétta stein ţenna eptir Geirmunda, fôđur sinn. Guđ hjalpi hans sálu ok Guđs móđir. Sveinn ok Ásmundr môrkuđu stein ţenna.
English: "Ţorbjôrn and Knútr, this had this stone erected in memory of Geirmundi, their father. May God and God's mother help his soul. Sveinn and Ásmundr marked this stone."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 1150 - GĹRDSKÄR, VÄSTERBODA, ÄLVKARLEBY SN, ÖRBYHUS HD, UPPLAND
Stenen som er av rřdgrĺ granitt er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 111.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1151 - BRUNNBY, FRÖSTHULTS SN, SIMTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av blĺgrĺ granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
× haţintis × la- ...sa × stain × ţana × aftir × hulmfast + buta × sin × auk × at × akla × sun sin × kuţ + hia-bi × ot × ţaira ×
Heđindís lé[t rei]sa stein ţenna eptir Holmfast, bónda sinn, ok at Engla, son sinn. Guđ hja[l]pi ônd ţeira.
English: "Heđindís had this stone raised in memory of Holmfastr, her husbandman, and in memory of Engli, her son. May God help their spirits."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 1152 - BRUNNBY, FRÖSTHULTS SN, SIMTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Lisvsten.
Innskriften lyder:
+ erlyg + let akua + sten + Rfti ţursten + buonta sen + lifsten +
Ernlaug lét hôggva stein eptir Ţorstein, bónda sinn. Lífsteinn.
English: "Ernlaug had the stone cut in memory of Ţorsteinn, her husbandman. Lífsteinn."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 1153 - BÄRBY, SIMTUNA SN, SIMTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Erik.
Innskriften lyder:
[unu...r + raisti + stin + ţina + aftir + kamal + buruţur + sin]
Unnu[lf]r(?) reisti stein ţenna eptir Gamal, bróđur sinn.
English: "Unnulfr(?) raised this stone in memory of Gamall, his brother."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1154 - FORSBY, SIMTUNA SN, SIMTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Erik. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 122.
Innskriften lyder:
frukaţr × raisti × stin + ţina + (a)ftir + ihul + buata sin
Freygerđr reisti stein ţenna eptir Ígul, bónda sinn.
English: "Freygerđr raised this stone in memory of Ígull, her husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1155 - HJÄLTEBERGA, SIMTUNA SN, SIMTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Erik. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 126.
Innskriften lyder:
hurulfr + auk + bahrtr + raistu + stain + aftir + raskulf + kuţ hilbi + ant + hans
Hrólfr ok "bahrtr" reistu stein eptir Rôskulf. Guđ hjalpi ônd hans.
English: "Hrólfr and "bahrtr" raised the stone in memory of Raskulfr. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1156 - HJÄLTEBERGA, SIMTUNA SN, SIMTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Erik. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 126.
Innskriften lyder:
snor[i]r + auk + kurukr × raistu + stain + ţin[a] + aftir + hariulf × aftir × faţur + sii
Snorrir ok Krókr reistu stein ţenna eptir Herjulf, eptir fôđur sinn.
English: "Snorrir and Krókr raised this stone in memory of Herjulfr, in memory of their father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1157 - ISBY, SIMTUNA SN, SIMTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Erik. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 30
Innskriften lyder:
ţurstain + raisti + stain + ţina + aftir + halftan × kuţ halbi + ant × hans
Ţorsteinn reisti stein ţenna eptir Halfdan. Guđ hjalpi ônd hans.
English: "Ţorsteinn raised this stone in memory of Halfdan. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 1158 - STORA SALFORS, SIMTUNA SN, SIMTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Livsten. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 131.
Innskriften lyder:
: kuisţen : yg : estr : yg : uin... : yk : aki : litu : risa : stn : fryke : faţur se : lfsten : iuk : runi : ţsa :
Guđsteinn(?) ok Eistr ok ... ok Áki létu reisa stein [eptir] Freygeir, fôđur sinn. Lífsteinn hjó rúnar ţessar.
English: "Guđsteinn(?) and Eistr and ... and Áki had the stone raised in memory of Freygeirr, their father. Lífsteinn cut these runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1159 - SKENSTA, MARSTALLEN, SIMTUNA SN, SIMTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en jordfast stenblokk av grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 130.
Innskriften lyder:
lafsi auk ' ... uk ' ţorbiorn ÷ uk ÷ ul(f)... ...- ' uk ' fastbiarn ÷ ţiR ' litu ÷ akua ' -... (f)aţur ÷ sin ' in ÷ ybi(R) ...
Lafsi ok ... ok Ţorbjôrn ok Ulf.../Ulf[r] ... ok Fastbjôrn, ţeir létu hôggva ... fôđur sinn. En �pir ...
English: "Lafsi and ... and Ţorbjôrn and Ulf-.../Ulfr ... and Fastbjôrn, they had ... cut ... their father. And �pir ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1160 - ÄNDERSTA, SIMTUNA SN, SIMTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Livsten. Plasseringen er i Ashmolean Museum, Oxford, England.
Innskriften lyder:
liţsmoţr + lit + akua + sten + Rfti + iylburn + faţ
Liđsmađr lét hôggva stein eptir Ígulbjôrn(?), fôđur.
English: "Liđsmađr had the stone cut in memory of Ígulbjôrn(?), (his) father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1161 - ALTUNA K:A, ALTUNA SN, SIMTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Frösten, Balle og Livsten. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 42.
Innskriften lyder:
uifasţtr + fulkahţr + kuţar + litu + resa + sţten + Rţti + sen + faţur + ulfasţ + arfast
beţi + feţrkag + burnu + e(n) ... + bali + fresţen + liţ + lifsţen... ...
Véfastr, Folkađr, "kuţar" létu reisa stein eptir sinn fôđur Holmfast, Arnfast. Báđir feđgar brunnu, en [ţeir] Balli, Freysteinn, liđ Lífstein[s ristu].
English: "Véfastr, Folkađr, "kuţar" had the stone raised in memory of their father Holmfastr, (and in memory of) Arnfastr. Both father and son were burned, and Balli (and) Freysteinn, of Lífsteinn's retinue, carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen. The Rune Stone At Altuna Church, Uppland
U 1162 - BUSKA, ALTUNA SN, SIMTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 7.
Innskriften lyder:
biarn ÷ uk ' haltin ÷ litu -...isa ' stin ' at ÷ osur ' faţur ' uk ÷ ţorun ÷ bont-
Bjôrn ok Halfdan létu [re]isa stein at Ôzur, fôđur, ok Ţórunnr [at] bónd[a].
English: "Bjôrn and Halfdan had the stone raised in memory of Ôzurr, (their) father; and Ţórunnr in memory of (her) husbandman."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999. Ĺhlén, Marit, Runristaren Öpir, En monografi, (Runrön 12), Uppsala 1997.
U 1163 - DRÄVLE, ALTUNA SN, SIMTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til siste del av 1000-tallet. Runeristeren kan vćre den samme som har gjort U 1138 og U 1174. Plasseringen er i Göksbo. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 66. Bilde av Sigurd Fafnesbane som stikker sitt sverd gjennom ormen og av dvergen Andvare og valkyrien Sigdriva som rekker Sigurd et drikkehorn.
Innskriften lyder:
uiţbiurn × ok : karlunkr : ok × erinker : ok × nas(i) × litu × risa × stii × ţina × eftir × eriibiun × f[aţu]r × sii × snelan
Viđbjôrn ok Kôrlungr ok Eringeirr ok Nasi/Nesi létu reisa stein ţenna eptir Erinbjôrn, fôđur sinn snjallan.
English: "Viđbjôrn and Karlungr and Eringeirr and Nasi/Nesi had this stone raised in memory of Erinbjôrn, their able father."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 1164 - STORA RUNHÄLLEN, VÄSTERLÖVSTA SN, SIMTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt med lysegule innslag, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Livsten. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 54.
Innskriften lyder:
+ erlyg + lit + akua + sten + yfti + un... ...e... + sen + lifsten + iyk + runi +
Ernlaug lét hôggva stein eptir ... ... sinn. Lífsteinn hjó rúnar.
English: "Ernlaug had the stone cut in memory of ...her ... . Lífsteinn cut the runes."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
U 1165 - ROTBRUNNA, HÄRNEVI SN, TORSTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt med lyserřde innslag, og er datert til vikingtid. Navnet Eiríkr er risset med lřnnruner. Runeristeren er Erik. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 46.
Innskriften lyder:
hialmtis × (a)uk × ţurstain × raistu × sta(i)na × -...-- -ftir × nuka + "airikr" + hiuk
Hjalmdís ok Ţorsteinn reistu steina [ţessa e]ptir Nokka. Eiríkr hjó.
English: "Hjalmdís and Ţorsteinn raised these stones in memory of Nokki. Eiríkr cut."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 1166 - PRÄSTGĹRDEN, TORSTUNA SN, TORSTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[hu... ...lnu... ...uk... ...k... ...krft...]
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1167 - EKEBY, TORSTUNA SN, TORSTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1.
Innskriften lyder:
-urtr * let ' rta × ...-...-...--(u)---... ...(k)-l(f)-... ...r-----...- ' -tnR (f)(a)-u ' runm ' hufen ' ţm ' raţa ' kan '
"-urtr" lét rétta ... ... ... "-tnR" "fa-u" rúnum "hufen" ţeim ráđa kann.
English: "... had erected ... ... ... runes ... who can interpret them."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 1168 - ÖSTERUNDA K:A, ÖSTERUNDA SN, TORSTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i 100 meter vestnordvest for kirken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 21.
Innskriften lyder:
...u(i)tr × auk × kisl(a)uig × ţaun × lti sa × ierunt × s(u)- ...-...-...- × risti × at ...
"...uitr" ok Gíslaug ţau létu reisa(?) [at] Jôrund so[n] ... risti at ...
English: "... and Gíslaug, they had (the stone) raised(?)in memory of Jôrundr, (their) son ... carved in memory of ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U 1169 - ÖSTERUNDA K:A, ÖSTERUNDA SN, TORSTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 22.
Innskriften lyder:
...aluk × ...o... ...ulo...
...laug ... ...
English: "...-laug ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1170 - VITTINGE K:A, VITTINGE SN, TORSTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 5.
Innskriften lyder:
????
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1171 - AXSJÖ, VITTINGE SN, TORSTUNA HD, UPPLAND
Stenen som er av grĺ granitt, er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Livsten. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 25.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1172 - HOLM, SVEDEN, VITTINGE SN, TORSTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Erik. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 26.
Innskriften lyder:
biarn + auk + ţair + biruţr + rastu + stain × ţina × aftir + sihbiarn i humi
Bjôrn ok ţeir br�đr reistu stein ţenna eptir Sigbjôrn í Holmi.
English: "Bjôrn and his brothers raised this stone in memory of Sigbjôrn of Holmr."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1173 - LILLA RAMSJÖ, VITTINGE SN, TORSTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Erik. Plasseringen er pĺ Slottsberget i Edinburgh, Skottland.
Innskriften lyder:
' ari + rasti + stain + aftir + (h)ialm + faţur sin + kuţ + hialbi + ant hans
Ari reisti stein eptir Hjalm, fôđur sinn. Guđ hjalpi ônd hans.
English: "Ari raised the stone in memory of Hjalmr, his father. May God help his spirit."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1174 - STORA RAMSJÖ, VITTINGE SN, TORSTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ovan ristare. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 17.
Innskriften lyder:
kun(u)-- * lit * risa * stin * ţina * at * biarnkir *: sun * sin * a(k) ...(b)rn faţur sin * -u--- -----sin * --
"kunu--" lét reisa stein ţenna at Bjarngeir, son sinn, ok ..., fôđur sinn ... ... ...
English: "... had this stone raised in memory of Bjarngeirr, his son, and ... his father ... ... ..."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1175 - STORA RAMSJÖ, VITTINGE SN, TORSTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺrřd granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 17. Ornamentikken er en etterapning av U 1163, ellers runeliknende tegn.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1176 - HUDDUNGE BY, HUDDUNGE SN, VĹLA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřdgrĺ finkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 12.
Innskriften lyder:
kilauk ' uk ' funtin ' litu risa ' stin ' at ' ţori ' broţur ÷ sin ÷ uk ÷ ilefr ' uk ' mak ...
Gillaug ok Fundinn létu reisa stein at Ţóri, bróđur sinn, ok Eilífr/Eileifr at(?) mág [sinn].
English: "Gillaug and Fundinn had the stone raised in memory of Ţórir, their brother; and Eilífr/Eileifr in memory of(?) his kinsman-by-marriage."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1177 - HÄSSELBY, HARBO SN, VĹLA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 4.
Innskriften lyder:
askiR ÷ uk ÷ meginbiarn ÷ uk ' litli ÷ litu ÷ risa ÷ stin ÷ at ' tuba * faţur ÷ askiarţ ÷ ybiR ' risti
Ásgeirr ok Meginbjôrn ok Litli létu reisa stein at Tobba/Tubba, fôđur Ásgerđar. �pir risti.
English: "Ásgeirr and Meginbjôrn and Litli had the stone raised in memory of Tobbi/Tubbi, Ásgerđr's father. �pir carved."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1178 - ÖSTERVĹLA K:A, ÖSTERVĹLA SN, VĹLA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Länsmuseet i Västerĺs. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 11 (Östervĺla sn). Kun runeliknende tegn.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1179 - SVINGBOLSTA, ÖSTERVĹLA SN, VĹLA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Länsmuseet i Västerĺs. Kun runeliknende tegn som pĺ U 1178 og U 1180.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U 1180 - ĹBY, ÖSTERVĹLA SN, VĹLA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lyserřd sandsten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 10. Kun runeliknende tegn som pĺ U 1178 og U 1179.
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
Ostatnio zmieniony przez Sig (archiwalne) dnia Pią 17:57, 19 Paź 2007, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Sig (archiwalne)
Filozof
Dołączył: 17 Wrz 2007
Posty: 1635
Przeczytał: 0 tematów
Płeć: mąż
|
Wysłany: Pią 17:48, 19 Paź 2007 Temat postu: Kamienie z Uppland [opis kamieni] czXVI |
|
|
U 1181 - LILLA RUNHÄLLEN, RĹSBO, NORA SN, VĹLA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřdgrĺ granitt, og er datert til ca 1000-1050. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 55.
Innskriften lyder:
...-(i) × lit × (a)kua ... ...[k × sa](l)fan × ek-...ns*fari ' a(f)i × kunu-s *
... lét hôggva ... [si]k sjalfan, Eng[la]ndsfari, afi "kunu-s".
English: "... had (the stone) cut ...(in memory of) himself, traveller to England, grandfather of "kunu-s"."
Litteratur: Upplands runinskrifter, granskade och tolkade av Wessén, E. och Jansson, S.B.F. 1940�58. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U ANF1937;163 - BIRKA (GRAV 552), ADELSÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en amulett av sřlv, og er datert til 800-tallet.Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm.
Innskriften lyder:
anonk= =ukM uR at
rik
ţat ik ukM nona
saka=r at hit ţa
Ônnomk ungm[enni] ór atrek[i]. Ţat ek ungm[enni] nana(?) sakar at hitt ţá.?
English: "I take charge of the young man (and dissuade him) from (his) endeavour. This I conjure(?) over the young men for the reason that (he has already) accomplished (a part of his endeavour)(?)"
Litteratur: Nordén, Arthur, Magiska runinskrifter, Arkiv för nordisk filologi 53 side 147-189. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U ANF1937;172 - BIRKA, ADELSÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en bennĺl, og er datert til ca 900. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (17473).
Innskriften lyder:
ţura * (i)s ha(ţ) iR * ---(k)
... (n)is--(t)inţ
Ţóra er háđ er ... ... nistitind[r].?
English: "Ţóra is scorned because ... ... fastener?"
Litteratur: Nordén, Arthur, Magiska runinskrifter, Arkiv för nordisk filologi 53 side 147-189. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U ANF1937;176 - UPPSALA, KV. NÄKTERGALEN "RUDEBCKSGĹRDEN", UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en pinne av ek med et firkantet hull i den ene enden, og er datert til 1200-tallet.?
Innskriften lyder:
ran=ţuh...bb re(f)stik h...
... refsingarţing(?) ...
English: "... punishment thing(?) ..."
Litteratur: Nordén, Arthur, Magiska runinskrifter, Arkiv för nordisk filologi 53 side 147-189. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U ANF1937;177 - STUDENTHOLMEN, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et trestykke, runekjevle. Plasseringen er i Uppsala universitet, museet för fornsaker.
Innskriften lyder:
ţuu * ink(b)-R
????
Litteratur: Nordén, Arthur, Magiska runinskrifter, Arkiv för nordisk filologi 53 side 147-189. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U ANF1937;178A - SIGTUNA (HANDELSMANNEN 1), SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runebrike av lřvtre, og er datert til vikingtid/middelalder. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (21947).
Innskriften lyder:
a=lu um a=l ţln
kua=l sta=l a=l
... um all ... Kvôl stal ôll.?
English: "... about all ... stole all torment ?"
Litteratur: Nordén, Arthur, Magiska runinskrifter, Arkiv för nordisk filologi 53 side 147-189. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U ANF1937;178B - BIRKA, ADELSÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et benfragment. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm.
Innskriften lyder:
... (k)ar---- ...
... gerđi(?) ...
English: "... made(?) ..."
Litteratur: Nordén, Arthur, Magiska runinskrifter, Arkiv för nordisk filologi 53 side 147-189. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U ANF1937;179 - BIRKA, ADELSÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et benfragment. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm.
Innskriften lyder:
...ri...
Litteratur: Nordén, Arthur, Magiska runinskrifter, Arkiv för nordisk filologi 53 side 147-189. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U ANF1937;180 - LĹNGTORA, LĹNGTORA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et sřlvbeslag til sverd, og er datert til ca 900. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (20348).
Innskriften lyder:
afki
????
Litteratur: Nordén, Arthur, Magiska runinskrifter, Arkiv för nordisk filologi 53 side 147-189. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U AST1;150 - ULVSUNDA, BROMMA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ bronseblekk, og er datert til 800-tallet. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (22695).
Innskriften lyder:
(u)-(s)--|| |u|ruakR uti misfulkiR
(f)aki skaţi ua ???
Vesat-tú(?) órvakr úti, misfylgir! Fangi skađi vá! ...
English: "Do not be(?) over-lively abroad (= out of the grave), ghost! May the evil-doer get woe! ..."
Litteratur: Nordén, Arthur, Bidrag till svensk runforskning, Antikvariska studier 1. Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademiens handlingar 55. Stockholm 1943. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U AST1;166 - Humlegĺrden, Sigtuna, Sigtuna, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ kopperblekk, og er datert til 1050-1100. Plasseringen er i Sigtuna fornhem (1305:2).
Innskriften lyder:
ik * ak * uk * ris d=u * i * ueg onţ=R * tun=glunum
sifgeuinum oyr ţć=t an=ge * ćuţ| |ţćt skin
× ek * ţ * sig ţ=rio × nauţR niu
uiur nank
... ... ... Rís ţú í veg undir tunglunum, sifgefnum! �r ţat angi! Eyđ ţat skin! Ek ţurs seg ţrjú, nauđr níu. Véurr nan'k?
English: "... ... ... Rise and go away beneath the benevolent stars! Make this (= the curse) crazy (ie. confuse this), (magical) mist! Destroy this (= the curse), (sun)shine! I say three giants, nine needs. I conjure (in the capacity of) overseer of the sanctuary.(?)"
Litteratur: Nordén, Arthur, Bidrag till svensk runforskning, Antikvariska studier 1. Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademiens handlingar 55. Stockholm 1943. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U AST1;171 - SIGTUNA, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ kopperblekk, og er datert til vikingtid/middelalder. Runeliknende tegn.
Litteratur: Nordén, Arthur, Bidrag till svensk runforskning, Antikvariska studier 1. Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademiens handlingar 55. Stockholm 1943. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U AST1;172 - Malmen, Sigtuna, Sigtuna, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ kopperblekk, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (19692).
Innskriften lyder:
ţurs| × |sarriţu × ţursa trutin fliu ţu nu f=untin is
af ţiR ţriaR ţraR ulf ×
af ţiR niu nřţiR ulfR ×
ikiR ţik ikiR auk ik uniR ulfr niut lu
fia
Ţurs sárriđu, ţursa dróttinn! Fljú ţú nú! Fundinn er[tu]. Haf ţér ţrjár ţrár, Ulfr! Haf ţér níu nauđir, Ulfr! "ikiR ţik ikiR auk ik uniR", Ulfr. Njót lyfja!
English: "Spectre of the giants, lord of the giants! Flee now! You are found. Have for yourself three pangs, Wolf! Have for yourself nine needs, Wolf! "ikiR Ţik ikiR auk ik uniR", Wolf. Make good use of the healing(-charm)!"
Litteratur: Nordén, Arthur, Bidrag till svensk runforskning, Antikvariska studier 1. Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademiens handlingar 55. Stockholm 1943. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U AST1;174 - VILLBERGA SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ kopperblekk, og er datert til middelalderen.(?) Plasseringen er i UU, museet för nord fornsaker (5506/2 .
Innskriften lyder:
rhisRtrhri
frhisRtrhri
frhisRtr(h) +
(r)(h)i(s)(r)trh +
(r)hisR(t)rhri
fr(h)isRtr(h)ri
????
Litteratur: Nordén, Arthur, Bidrag till svensk runforskning, Antikvariska studier 1. Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademiens handlingar 55. Stockholm 1943. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U ATA3500/43 - STORA VALLA, SKEPPTUNA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten , og er datert til vikingtid. Plasseringen er i kirken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 2.
Innskriften lyder:
... ...(a)(n)s ot * uk * s(a)... ...
... hans ônd ok sá[lu] ...
English: "... his spirit and soul ..."
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U ATA4741/44 - HUSBY, SPĹNGA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en flyttblokk, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 216.
Innskriften lyder:
... ---(u) ---n * ---(u)a * ifti(R) ...--...
... [lét]u [stei]n [hôgg]va eptir ...
English: "... had the stone cut in memory of ..."
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U ATA4589/45 - OVIKE, HUSBY-LĹNGHUNDRA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 198.
Innskriften lyder:
...----k...
????
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Owe 1996:127. Upplands runinskrifter 2 side 337.
U ATA5234/45 - VI, ÖVERGRANS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en spinnehjul(?) av klebersten, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (23.481).
Innskriften lyder:
... : kiarţi ... : b...uk... :
(r)(ţ)
... gerđi ... ... ...
English: "... made ... ... ..."
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U ATA3916/47 - FINSTA, SKEDERIDS SN, SJUHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av grĺbrunrřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i kirken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 18.
Innskriften lyder:
... ...(t)ontR st(a)... ...uaisHa-... ...(a)ru(M)...
... [s]tendr ste[inn] ... ...
English: "... stands the stone ... ..."
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Foto i Fornvännen ĺrg. 1954, side 3.
U ATA2999/50 - SKEDERIDS K:A, SKEDERIDS SN, SJUHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en gravhelle av grĺ sandsten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 18.
Innskriften lyder:
... ...sin... ... hiona ...
... sinn(?) ... hjúna ...
English: "... his(?) ... married couple's ..."
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Foto i Fornvännen ĺrg. 1954, side 3.
U ATA5733/59 - SKĹNELA K:A, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺ granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i sřndre langhusmur inne i kirken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 112.
Innskriften lyder:
... ...u * r... ... ont * ...
... [lét]u r[eisa](?) ... ônd ...
English: "... had raised(?)... spirit ..."
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U ATA5734/59 - SKĹNELA K:A, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺ granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved kirken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 111.
Innskriften lyder:
... ...ni * stin * -... mun * fala * -...
...nan * fuţ-... * ţan * -...
... [ţe]nna(?) stein ... mun falla ... Nann(?)/[fr�k]nan(?) fôđ[ur](?)/f�đ[ir](?) ţann/ţá ...
English: "... this(?) stone ... will fall ... Nann(?)/brave(?) father(s)(?)/ gives birth to(?) ..."
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. S. Owe 1996:127.
U ATA5735/59 - EDS K:A, EDS SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. To av de tre fragmentene er i Upplands-Väsbys hembygdsgĺrd. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 118.
Innskriften lyder:
... ...-tir * su... ...
... [ep]tir so[n] ...
English: "... in memory of son ..."
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U ATA7269/60A - EDS K:A, EDS SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřd gävlesandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i muren. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 106.
Innskriften lyder:
... ...(k) * ger(a) ...
... [o]k gera ...
English: "... and made ..."
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U ATA7269/60B - EDS K:A, EDS SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřd gävlesandsten. Plasseringen er i muren. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 106.
Innskriften lyder:
...-ur * si(n)... ...
... sinn(?) ...
English: "... his(?)..."
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U ATA7269/60C - EDS K:A, EDS SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřd gävlesandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i muren. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 106.
Innskriften lyder:
...li...
????
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U ATA7269/60D - EDS K:A, EDS SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřd gävlesandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i muren. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 106.
Innskriften lyder:
...r × ok × e...
...r-...
... ok ... ...
English: " ... and ... ..."
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U ATA7269/60E - EDS K.A, EDS SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřd gävlesandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i muren. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 106.
Innskriften lyder:
...(i)simo-...
????
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U ATA4027/61 - SPĹNGA K:A, SPĹNGA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřdaktig sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er utendřrs i sřndre langhusmur. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 284.
Innskriften lyder:
...ke-...
????
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U ATA4822/64 - HACKSTA, ÖSSEBY-GARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av grĺ granitt med sorte og rřde innslag, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 291.
Innskriften lyder:
...u-r- (a)si ... ...ţur sin
... Ási(?) ... [fô]đur/[bró]đur sinn.
English: "... Ási(?)... his father/brother"
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U ATA3019/65 - FRÖBY GRAVFÄLT, SKEPPTUNA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 222.
Innskriften lyder:
... ...R × fasbi... ...
... [epti]r Fastbj[ôrn] ...
English: "... in memory of Fastbjôrn ..."
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U ATA3599/65 - BÄRMÖ, S:T PERS SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 252 (Sigtuna stad).
Innskriften lyder:
... × ark(a)... ... × at × (k)...
... Arngei[rr](?) ... at ...
English: "... Arngeirr(?) in memory of ..."
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U ATA3600/65 - SIGNHILDSBERG, HĹTUNA SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av mřrk granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 37.
Innskriften lyder:
... * au- ...biur- ... ...era * ...erki * ...ia *
... o[k] ...bjôr[n] ... [g]era [m]erki ...
English: "... and ...Bjôrn ... the landmark made..."
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U ATA6243/65 - GĹNSTA, VĹRFRUKIRKE SN, ENKÖPINGS STAD, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lysgrĺ rřdaktig granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Tidkume. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Plasseringen er i 80 m řstsydřst for Gĺnsta skola. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 239.
Innskriften lyder:
... ...(R) : (b)---- ... ...--(t)en : suniR : fristns si--uţ : etiR muţiR ţeRa : -...-- stena
... [epti]r B[jôrn](?) [ok] [Ţors]tein(?), synir Freysteins. Si[gţr]úđr(?) heitir móđir ţeira ... steina.
English: "... in memory of Bjôrn(?) and Ţorsteinn(?), Freysteinn's sons. Their mother is called Sigţrúđr(?). ... stones."
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U ATA2336/69 - BOO HERRGĹRD, BOO SN, VÄRMDÖ SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 21.
Innskriften lyder:
...r + ok + -...
... ok ...
English: "... and ..."
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U ATA4909/78 - HAGBY SKOG, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[rahnfastr * auk * ika * au(k) ... ...u * akua * stin * ţinsa * auk * bru * kira * aftir * ţurstin ... sin * h(a)n * f(i)(l) ... ...t * ans]
Ragnfastr ok Inga ok ... [lét]u hôggva stein ţenna ok brú gera eptir Ţorstein, ... sinn. Hann fell(?) ... [ôn]d hans.
English: "Ragnfastr and Inga and ... had this stone cut and the bridge made in memory of Ţorsteinn, their ... He fell(?)... his spirit."
Litteratur: Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Reseberättelse R. Dybeck 1863.
U DLM;70 - VASSUNDA PRÄSTGĹRD, VASSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ Vassundablekk II, og er datert til 1100-tallet. Plasseringen er i UU, museet för nord fornsaker.
Innskriften lyder:
bater kust-tiaţ te ias kriistu bintikaţ te burk---u-u
Pater custodiat te, Jesus Christus benedicat te, Borg..
English: "The Father guards you, Jesus Christ blesses you, Borg..."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Nordén, Arthur, Bidrag till svensk runforskning, Antikvariska studier 1. Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademiens handlingar 55. Stockholm 1943, side 181f. Den ljusa medeltiden, Studier tillägnade Aron Andersson, SHM Studies 4, Stockholm 1984.
U FV1912;8 - SIGTUNA, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en kopperboks, og er datert til vikingtid/middelalder. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (14513).
Innskriften lyder:
tiarfr × fik af × simskum × moni × skalaR × ţis[aR] i ...(o)t(i) × in uirmuntr × f(a)ţi × runer × ţisar
fuhl × ualua × slait × (f)aluon × fon kauk × o nos au-a
Djarfr fekk af semskum manni skálar ţessar í(?) ...[l]andi. En Vermundr fáđi rúnar ţessar. Fugl velva sleit fôlvan: fann gauk á nás au[k]a.
English: "Diarfr got from a man from Samland / Semgallen these scales in(?) ...[l]and. And Vermundr coloured these runes. The bird tore apart the pale thief: (One) found (ie observed) the increase (ie from eating) in the corpse-cuckoo (raven)."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1912, side 8. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1946;258 - FÄLLBRO, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 37.
Innskriften lyder:
* uikr * uk * utryk * uk * bali * lata * raisa * mirki * iftR * faţur sn * rauţkar * uk skib * ţu-- * -i-a-----i-iti * uk ---... skib * fa-t
Vígr ok Ótryggr ok Balli láta reisa merki eptir fôđur sinn Hróđgeir ok skip ... ... ok ... skip "fa-t".
English: "Vígr and Ótryggr and Balli have raised the landmark in memory of their father Hróđgeirr and the ship ... ... and ... ship ..."
eller
* uni(m)r * uk * utryk * uk * bali * lata * raisa * mirki * iftR * faţur sn * rauţkar * uk skib * ţu-ilia-- (u)isiti * (r)i(s)ti skibi * fa(s)ti
Ónćmr ok Ótryggr ok Balli láta reisa merki eptir fôđur sinn Rauđkár ok skip ... Véseti risti, skipi "fasti".
English: "Ónćmr and Ótryggr and Balli have raised the landmark in memory of their father Hróđgeirr and the ship ... Véseti carved, ship ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1946, side 258. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA 423-6000-1997. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U FV1948;168 - ALSIKE K:A, ALSIKE SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 15.
Innskriften lyder:
sibi * uk * ikriţ * litu * raisa * stain * iftiR * g-ha * uk * at * harţ * suni * sina * sihimuntr * uk * sihikfastr * bryţr * sina ybir risti
Sibbi ok Ingríđr létu reisa stein eptir G[a]ga(?) ok at Hôrđ, sonu sína, Sigmundr ok Sigfastr [at] br�đr sína. �pir risti.
English: "Sibbi and Ingríđr had the stone raised in memory of Gagi(?) and in memory of Harđr, their sons; Sigmundr and Sigfastr in memory of their brothers. �pir carved."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1948, side 168. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1953;263 - HELENELUND, SOLLENTUNA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Igulfast. Plasseringen er ved innfartsvegen til Kummelby. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 184.
Innskriften lyder:
elka ' lit raisa stain ' eftiR ' sua=rtik ' b... ... ... -t ' eystain ' uk ' at ' emink ' suni ÷ sina ' in ' ikulfastr ...
Helga lét reisa stein eptir Sverting, b[ónda] ... ... [a]t Eystein ok at Heming, sonu sína. En Ígulfastr [risti].
English: "Helga had the stone raised in memory of Svertingr, (her) husbandman ... ... in memory of Eysteinn and in memory of Hemingr, her sons. And Ígulfastr carved."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1953, side 263. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U FV1953;266 - SPĹNGA K:A, SPĹNGA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til siste del av 1000-tallet. Runeristeren er Snare. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 284.
Innskriften lyder:
tayr : knutr : aok : ţorkisl : aok : aystin : ţaiR : raistu : stain : eftiR : biarn :: faţur : sin :: snari : iag :
"tayr" Knútr ok Ţorgísl ok Eysteinn ţeir reistu stein eptir Bjôrn, fôđur sinn. Snari hjó.
English: " "tayr", Knútr and Ţorgísl and Eysteinn, they raised the stone in memory of Bjôrn, their father. Snari cut."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1953, side 266. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U FV1953;268 - SPĹNGA K:A, SPĹNGA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristerens huggningsteknikkn minder om Fot. Plasseringen er i vĺpenhuset.
Innskriften lyder:
... ...--n × at × -...
... [stei]n at ...
English: "...the stone in memory of ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1953, side 268. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1953;270 - SKĹNELA K:A, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 297 og U FV1979;245. Plasseringen er i utvendig i tĺrnets nordre mur.
Innskriften lyder:
...ybiar-... ... ... br(o)ţur * sin ...
[S]igbjôr[n] ... ... bróđur sinn ...
English: "Sigbjôrn ... ... his brother..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1953, side 270. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen ĺrg. 1996, side 214.
U FV1953;272 - SKĹNELA K:A, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Fragmentet innmuret i klolkkammerets řstre lydglugge.
Innskriften lyder:
...- × i × ha...
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1953, side 272. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1953;274 - SKĹNELA K:A, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 112.
Innskriften lyder:
... lit × raisa × staina × ...a(h)...
... lét reisa steina ...
English: "... had the stones raised ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1953, side 274. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U FV1954;1 - EKERÖ K:A, EKERÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 192.
Innskriften lyder:
+ loţin + --(t) + raisa + st... ... ...n + guţ hialbi ant hans
Lođinn [lé]t reisa st[ein] ... ... Guđ hjalpi ônd hans.
English: "Lođinn had the stone raised... ... May God help his spirit."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1954, side 1. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1954;4 - VALLENTUNA PRÄSTGĹRD, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 391.
Innskriften lyder:
... stin ' ţina ... ...-u(r)...
... stein ţenna ... ...
English: "... this stone ... ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1954, side 4. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1955;216 - BILLBY SOLDATTORP, S:T PERS SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 251 (Sigtuna stad).
Innskriften lyder:
kuţrikr × au... kilauk × rais(t)(u) (s)(t)(a)(i)(n) × iftiR × ţorkil × sun × sin × kuţ × hialbi ant hans
Guđríkr o[k] Gillaug reistu stein eptir Ţorkel, son sinn. Guđ hjalpi ônd hans.
English: "Guđríkr and Gillaug raised the stone in memory of Ţorkell, their son. May God help his spirit."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1955, side 216. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1955;219 - RYBYLUND, KUNGS-HUSBY SN, TRÖGDS HD, UPPLAND Stenen som er av granitt er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 147
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1955, side 219. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999.
U FV1955;222 - LĹNGTORA K:A, LĹNGTORA SN, LAGUNDA HD, UPPLAND Stenen som er av granitt er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 105.
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1955, side 222. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1958;250 - S:t Lars ruin, Sigtuna, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til 1000-tallet. Runeristeren er Fot. Plasseringen er i Stadsparkens řstre hjřrne. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 11:2.
Innskriften lyder:
× ...nuntr × lit × raisa × stain ţina × at × s(i)(k) × kuik-...n ×
[Ô]nundr lét reisa stein ţenna at sik kvik[va]n.
English: "Ônundr had this stone raised in memory of himself while alive."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1958, side 250. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U FV1959;98 - GAMLA UPPSALA K:A, GAMLA UPPSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en brudestol av tre, og er datert til middelalderen. Brudestolen stĺr pĺ sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:
a=u=e ma=ria
Ave Maria
English: "Hail Mary."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1959, side 98. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1959;188 - HAMMARBY, HAMMARBY SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til siste del av 1100-tallet. Plasseringen er ved Löwenströmska lasarettet. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 187.
Innskriften lyder:
sikstain * auk * erin... ...itu stain * hkua * eftR * ail-... ... ...
Sigsteinn ok Erin[vé l]étu stein hôggva eptir Eil[eif, son sinn].
English: "Sigsteinn and Erinvé had the stone cut in memory of Eileifr, their son."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1959, side 188. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1959;196 - HAMMARBY K:A, HAMMARBY SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en massiv stenkiste av sandsten, og er datert til begynnelen av 1100-tallet.
Innskriften lyder:
× kr(e)stin × let × giara × merki × eftiR × sun sen × huir sum runum riţr × hafi byniR × firiR × alah sial × suni ÷ uaR faţiR ala ×
Kristin lét gera merki eptir son sinn. Hverr sem rúnum ráđr hafi b�nir fyrir Ála/Alla sál. Soni var fađir Ála/Alla.
English: "Kristin had the landmark made in memory of her son. Everyone who interprets the runes have prayers for Áli's/Alli's soul. Soni was the father of Áli/Alli."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1959, side 196. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1959;250 - SOLLENTUNA K:A, SOLLENTUNA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 110.
Innskriften lyder:
... stai- ...- * ebt... ... (a)nt ... ...u...
... stei[n] ... ept[ir] ... ônd ... ...
English: "... stone ... in memory of ... spirit ... ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1959, side 250. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1959;255 - FRESTA K:A, FRESTA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i kirkens sřndre mur. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1.
Innskriften lyder:
... lit ' at ' fa(ţ)... ...
... lét at fôđ[ur] ...
English: "... had in memory of father ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1959, side 255. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1959;256 - FRESTA K:A, FRESTA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Kun litt ornamentikk er bevart pĺ dette fragmentet av en runesten av granitt, som er datert til vikingtid. Plasseringen er i kirkens řstremur. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1.
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1959, side 256. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1959;259 - EKERÖ PRÄSTGĹRD, EKERÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... ...(t)ain ţi(n)... ...
... [s]tein ţenn[a] ...
English: "... this stone ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1959, side 259. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1959;260 - ÖSTERLISA, LÄNNA SN, FRÖTUNA OG LÄNNA SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 112.
Innskriften lyder:
... ---u rita stin ...
... [lét]u rétta stein ...
English: "... had the stone erected ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1959, side 260. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1967;262A - KLOCKAREGĹRDEN, EDS SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Hembygdsarkivet, Upplands-Väsby.
Innskriften lyder:
... ...a * mirki ...
... [ger]a merki ...
English: "... made the landmark ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1967, side 262. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1967;262B - EDS KIRKEGĹRD, EDS SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Hembygdsarkivet, Upplands-Väsby.
Innskriften lyder:
ku-...
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1967, side 262. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1967;265 - V. LIBBY, HUSBY-SJUHUNDRA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Husby-Sjuhundra kirkes tĺrnrum. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 120.
Innskriften lyder:
... ...-in * k... ...
... [s]inn(?) g[óđan(?)] ...
English: "... his(?) good(?) ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1967, side 265. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1968;276 - "FLASTA MUR", KIRKERUIN, SKOKLOSTERS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 73.
Innskriften lyder:
...R : letu : --aru... ...
... létu [g]er[a] ...
English: "... had made ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1968, side 276. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1968;278A - "FLASTA MUR", KIRKERUIN, SKOKLOSTERS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 73.
Innskriften lyder:
...irb...
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1968, side 278. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1968;278B - "FLASTA MUR", KIRKERUIN, SKOKLOSTERS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 73.
Innskriften lyder:
...kun...
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1968, side 278. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1968;279A - "FLASTA MUR", KIRKERUIN, SKOKLOSTERS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 73.
Innskriften lyder:
... ...uţils : ...
... [A]uđgísl ...
English: "... Auđgísl ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1968, side 279. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1968;279B - SOLLENTUNA K:A, SOLLENTUNA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
-ikfastr : ak × une... ... ...a × eftiR × iluka × fţu... ...
[S]igfastr ok Ónć[mr] ... ... eptir Illuga, fôđu[r] ...
English: "Sigfastr and Ónćmr ... ... in memory of Illugi , (their) father ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1968, side 279. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1969;210 - VÄDDESTA, JÄRFÄLLA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ kopperblekk,, og er datert til 1000-tallet. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (27.291:6).
Innskriften lyder:
ilfus un
i biţR ua
Illfúss. Uni/Unni biđr vá.?
English: "Illfúss. Uni/Unni prays for (you) woe.? "
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1969, side 210. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1969;304 - UPPSALA, KV. S:T PER, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Upplandsmuseet (13000:245 a, b). Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 63.
Innskriften lyder:
...t (h)... ...(i)...
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1969, side 304. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1969;305 - YTTERGRANS K:A, YTTERGRANS SN, HĹBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... uiţ(b)... ...a...
... Viđb[jôrn](?) ...
English: "... Viđbjôrn(?)..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1969, side 305. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1971;209 - LILLA SÖDERBY, LUNDA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 194.
Innskriften lyder:
...-a eftiR h-...
... eptir ...
English: "... in memory of ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1971, side 209. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1971;211 - VADA K:A, VADA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (23970). Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 14.
Innskriften lyder:
...iR * i(l)...
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1971, side 211. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1971;212A - VADA BY, VADA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i kirken. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 51.
Innskriften lyder:
... auk * ţurm... ...
... ok Ţorm[undr]/Ţorm[óđr] ...
English: "... and Ţormundr/Ţormmóđr(?)..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1971, side 212. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1971;212B - VADA K:A, VADA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 97.
Innskriften lyder:
... ok rahnui-... ...-- ok at ...ra... ...otur s...
... ok Ragnvi[đr] ... ok at ... [d]óttur s[ína].
English: "... and Ragnviđr ... and in memory of ... their daughter."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1971, side 212. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1971;213A - ÖSSEBY ÖDEKIRKE, ÖSSEBY-GARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (29217).
Innskriften lyder:
...uiţr * uk * kunaR * litu * kera * (m)... ... ... sina ...
...viđr ok Gunnarr létu gera m[erki] ... ... sína ...
English: "...-viđr and Gunnarr had the landmark made ... ... their..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1971, side 213. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1971;213B - HAMMARBY K:A, HAMMARBY SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Stenen er rent ornamental, er en gravhelle av rřdaktig granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er utenfor kirkegĺrdens nordřstre hjřrne.
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1971, side 213. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1972;172 - LILLA VILUNDA, HAMMARBY SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 154.
Innskriften lyder:
' koţlauh ' reisti ' afR ' bonta sn
Guđlaug reisti eptir bónda sinn.
English: "Guđlaug raised (the stone) in memory of her husbandman."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1972, side 172. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1972;271 - UPPSALA, KV. TORGET, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Upplandsmuseet, Uppsala. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 65. Muligvis hřrer U FV1973;198A til denne sten.
Innskriften lyder:
× skahi × a(u)- × --... ... ...- * risa × stin × aftir × frabiorn ×
Skagi o[k] ... ... ... reisa stein eptir Freybjôrn.
English: "Skagi and ... ... ... the stone raised in memory of Freybjôrn."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1972, side 271. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1972;272 - ÖSSEBY ÖDEKIRKE, ÖSSEBY-GARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm.
Innskriften lyder:
...- stain ... ... in uk * ikn-... ... moţur * s...
... stein ... ... "in" ok ... ... móđur s[ína]
English: "... stone ... ... and ... ... his mother."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1972, side 272. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av av et fragment av runeinnskriften. Her kan du se og kjřpe bilde af et fragment av stenen.
U FV1972;274A - ÖSSEBY ÖDEKIRKE, ÖSSEBY-GARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm.
Innskriften lyder:
...-t : far...
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1972, side 274. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1972;274B - ÖSSEBY ÖDEKIRKE, ÖSSEBY-GARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm.
Innskriften lyder:
...(u)n si... + ...
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1972, side 274. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1973;146 - SKINNA, TILLINGE SN, ĹSUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Livsten. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 191.
Innskriften lyder:
+ aratr + yk + ernkisl + yk + alfton + yk + futraţr litu + akua + sten + Rfti + kisl + faţur + sen +
Haraldr ok Erngísl ok Halfdan ok Fóthrađr létu hôggva stein eptir Gísl, fôđur sinn.
English: "Haraldr and Erngísl and Halfdan and Fótráđr had the stone cut in memory of Gísl, their father."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1973, side 146. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1973;191 - BRO K:A, BRO SN, BRO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 207. S-runen er en kortkvistrune.
Innskriften lyder:
...a : s...
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1973, side 191. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1973;194 - UPPSALA DOMKIRKE, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er under stoplen mellom Sture- og Finstakoret, men stenen er nĺ delvis synlig i en gulvbrřnn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 101.
Innskriften lyder:
...(ţ)r * litu rita stain ţino ... ...tauaţum × i... ...ţiR aihi yirţa * miţan st...n- ...
... létu rétta stein ţenna ... [hví]taváđum ... ... eigi verđa, međan st[ei]n[ar](?) ...
English: "... had this stone erected... christening robes ... no ...will be while the stones(?)..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1973, side 191. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1973;197A - UPPSALA DOMKIRKE, UPPSALA, UPPLAND
Stenen som er av granitt er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Plasseringen er under gulvet i De Geerska gravkoret. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 101.
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1973, side 197. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1973;197B - UPPSALA (RĹDHUSET 2-3), UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribben (f-nr 1447), og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:
fuţorkhnias(t)bR --
fuţorkhniastb[ml]R ...
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1973, side 197. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Sig (archiwalne)
Filozof
Dołączył: 17 Wrz 2007
Posty: 1635
Przeczytał: 0 tematów
Płeć: mąż
|
Wysłany: Pią 19:42, 19 Paź 2007 Temat postu: Kamienie z Uppland [opis kamieni] czXV |
|
|
U FV1973;198A - UPPSALA (RĹDHUSET 2-3), UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribbensfragment (f-nr 372), og er datert til middelalderen. Det er en blandning av venderuner, forvanskede tegn og runer som er vanskelig ĺ bestemme.
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1973, side 198. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1973;198B - UPPSALA, KV. RĹDHUSET 2-3, UPPSALA, UPPLAND
Stenen som er av sandsten er rent ornamental, og er datert til vikingtid.
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1973, side 198. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1973;198C - UPPSALA, KV. TORGET, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Fragmentet kan hřre sammen med U FV1972;271. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 65.
Innskriften lyder:
...ih...
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1973, side 198. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1973;198D - UPPSALA, KV. TORGET, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Upplandsmuseet, Uppsala. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 66.
Innskriften lyder:
... ...ftR * faţ-... ...
... [e]ptir fôđ[ur] ...
English: "... in memory of (his) father ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1973, side 198. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1973;199 - HEBY, VÄSTERLÖVSTA SN, SIMTUNA HD, UPPLAND
Fragmentet som er av granitt er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Heby hembygdsgĺrd. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 60
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1973, side 199. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1974;203 - ĹBY, BJÖRKLINGE SN, NORUNDA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 289.
Innskriften lyder:
...mn ' nu ' aor ' gera * ayti ' s(u)ni sena ' suna ' ok ' hulR(g)... ...-i Rikit -...
... ok(?) aur gera eptir sonu sína Sona ok Holmg[eir merk]i mikit ...
English: "... and (had) a ford(?) made in memory of his sons Soni and Holmgeirr, the great landmark ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1974, side 203. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1974;213 - ÖSSEBY ÖDEKIRKE, ÖSSEBY-GARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (30120).
Innskriften lyder:
...-oţ...
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1974, side 213. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1975;168 - SKOLHUSET, BALINGSTA SN, HAGUNDA HD, UPPLAND
Fragmentet er en del av en runesten og er av rřd sandsten, men ingen runer er bevart. Fragmentet hřre muligvis ammen med U 853. Datert til vikingtid. Plasseringen er i Museet för nordiska fornsaker, Uppsala.
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1975, side 168. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA 441/75.
U FV1975;169 - BORRESTA, ORKESTA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Visäte. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 124.
Innskriften lyder:
...---... ...-- -hulf(r)iţ/hulf(r)iţ ris-- (s)t- iftiR utr * bruţur s...-
... ... [Í]gulfríđr/[H]olmfríđr reis[ti] st[ein] eptir Otr, bróđur s[inn].
English: "... ... Ígulfríđr/Holmfríđr raised the stone in memory of Otr, her brother."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1975, side 169. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1975;171A - UPPSALA, KV. RĹDHUSET 8, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribben (hest eller kreatur), og er datert til middelalderen. Plasseringen er i Upplandsmuseet (UM 8988:130).
Innskriften lyder:
ţora
--(a)tik fita
Ţóra ... fitta(?).
English: "Ţóra ... cunt(?)."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1975, side 171. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1975;171B - UKJENT STED, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Uppsala universitets museum (6031).
Innskriften lyder:
...(k)/...(f) * s...
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1975, side 171. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1975;172 - TAGSTA (?), ALSIKE SN (?), ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND ?
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Uppsala universitets museum (EC 162).
Innskriften lyder:
...an...
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1975, side 172. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1976;96 - ENKÖPING, KV. TRAKTÖREN 1, ENKÖPING, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en trepinne (f-nr 1008), og er datert til 1200-1300-tallet.
Innskriften lyder:
fuţork
fuţork
English: "fuţork"
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1976, side 96. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1976;99 - V. ARNINGE, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en stenblokk av gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 217.
Innskriften lyder:
uţkiarţ + lit rista * runaR * iftR fin * bonta sin uk * at + iţin + sun sin
Auđgerđr lét rista rúnar eptir Finn, bónda sinn, ok at Heđin, son sinn.
English: "Auđgerđr had the runes carved in memory of Finnr, her husbandman, and in memory of Heđinn, her son."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1976, side 99. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1976;104 - UPPSALA DOMKIRKE, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Likbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 11.
Innskriften lyder:
rikr * ok * hulti * fastkair * ţaiR * litu * ...a stain * at * uikmar * faţur * sin * styriman * koţan : likbiarn * risti
Ríkr/Rekkr/Hringr ok Holti [ok] Fastgeirr ţeir létu ... stein at Vígmar, fôđur sinn, stýrimann góđan. Líkbjôrn risti.
English: "Ríkr/Rekkr/Hringr and Holti and Fastgeirr, they had ... the stone in memory of Vígmarr, their father, a good captain. Líkbjôrn carved."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1976, side 104. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U FV1976;107 - UPPSALA DOMKIRKE, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 11.
Innskriften lyder:
...-arn * uk * brantr litu * risa * stin * at * karluk * faţur * sin in * kitilbiarn at * broţur ybir risti run
...bjôrn(?) ok Brandr létu reisa stein at Kôrlung, fôđur sinn, en Ketilbjôrn at bróđur. �pir risti rúnar.
English: "...Bjôrn and Brandr had the stone raised in memory of Karlungr, their father; and Ketilbjôrn in memory of (his) brother. �pir carved the runes."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1976, side 107. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U FV1976;108 - TIBBLE, VASSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av diorit, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i mellom U 466 og U 467 (Koordinater: 6620685.1610210). Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 94
Innskriften lyder:
sih----... ...u... ...--...-... : -...- : -in : u-- : -... Sig... ... ... ... ... ... ...
English: "Sig-... ... ... ... ... ... ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1976, side 108. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1977;162A - RUNBY, EDS SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Stenen er av gneisgranitt og er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Runby hage. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 149.
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1977, side 162. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1977;162B - S:T ILIANS K:A, ENKÖPING, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Upplandsmuseet. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 5.
Innskriften lyder:
... ... ...-b-... ...
... ... [hjal]p[i](?) ...
English: "... ...may help(?) ... ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1977, side 162. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1977;163 - UPPSALA, KV. TORGET, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Upplandsmuseet.
Innskriften lyder:
... stain eftiR ... ...-ţur sin ...
... stein eptir ... [bró]đur/[fô]đur sinn ...
English: "... the stone in memory of ... his brother / father ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1977, side 163. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1978;226 - ÖSBY, LUNDA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Sune. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 229.
Innskriften lyder:
...-r * riti * stan * eftR * ermu- *
...-- * ftR ţiahn
ok| |kiarţi * bro * biarhi * kuţ * ...--ni
... rétti stein eptir Ernmu[nd] ... eptir Ţegn ok gerđi brú. Bjargi Guđ ...
English: "... erected the stone in memory of Ernmundr ... in memory of Ţegn and made the bridge. May God save ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1978, side 226. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1979;241 - HILLESHÖGS K:A, HILLESHÖGS SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Stenen som er av mřrkerřd sandsten er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (31089).
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1979, side 241. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1979;243A - HUSBY-SJUHUNDRA K:A, HUSBY-SJUHUNDRA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i tĺrnrummet. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 23.
Innskriften lyder:
... [efti](R) brun...
... eptir Brún[a](?)
English: "... in memory of Bruni(?)"
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1979, side 243. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Dybeck, Richard, Sverikes runurkunder, Stockholm 1860-1868, häfte II side 27, nr. 257.
U FV1979;243B - HUSBY-SJUHUNDRA K:A, HUSBY-SJUHUNDRA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i tĺrnrummet.Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 23.
Innskriften lyder:
... (k)unuata- ...
... Gunnhvata[r] ...
English: "... Gunnhvatr ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1979, side 243. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1979;244A - HUSBY-SJUHUNDRA K:A, HUSBY-SJUHUNDRA SN, LYHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i tĺrnkammeret. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 23.
Innskriften lyder:
... ...u ÷ kia(r)... ...
... [lét]u ger[a] ...
English: "... had made ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1979, side 244. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1979;244B - STORA ULLENTUNA, SKEPPTUNA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Muligvis parsten til U 358. Ytterligere et fragment (Fv 1993:234) ble fundet i 1990 som passer til korsets řvere del. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 226.
Innskriften lyder:
...m × on × li(t) × ri... ...(t)in × ţi-... ...an × saR × -... ...(l)bi × (a)ns ...u ...
... Hann lét rei[sa s]tein ţe[nna] ... sá ... [hja]lpi hans [sál]u ...
English: "... He had this stone raised ... He ... May ...help his soul ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1979, side 244. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1979;245 - SKĹNELA K:A, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 297 og U FV1953;270. Parsten til U 297. Muligvis har U Fv1996;215 hřrt til denne sten. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 198.
Innskriften lyder:
... ...t × raisa × s... ...(R) × s-...ar- ...ti
... [lé]t reisa s[teina] [epti]r S[igbj]ôr[n] ...
English: "... had the stones raised in memory of Sigbjôrn ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1979, side 245. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Referens: Fornvännen ĺrg. 1996, side 214-215.
U FV1979;246 - UPPSALA (KV. NÄKTERGALEN), UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en trepinne av lřvtre (ek?), og er datert til vikingtid/middelalder. Plasseringen er i Upplandsmuseet, Uppsala.
Innskriften lyder:
ran--h-... ...ios---...(h)...(u)...(a)
Ragn...(?)/Rann...(?) ...
English: "Ragn-(?)/Rann-(?)..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1979, side 246. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Nordén, Arthur, Magiska runinskrifter, Arkiv för nordisk filologi 53, 1937, side 176.
U FV1979;249 - UKJENT STED, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et spinnehjul av kalksten, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i Upplandsmuseet (12.947).
Innskriften lyder:
...-- a mik
... á mik.
English: "... owns me."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1979, side 249. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1980;235 - HELGEANDSHOLMEN, RIKSPLAN, STOCKHOLM, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en tegelkar, og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:
kati
Káti(?)
English: "Káti(?)"
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1980, side 235. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1980;237 - RISBERGA, ÖSTUNA SN, LĹNGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 8.
Innskriften lyder:
... biarn ' uk ... ...-husa ' moţur sin
... Bjôrn/...bjôrn ok ... "...-husa", móđur sína.
English: "... -bjôrn/...Bjôrn and ... ..."husa" their mother."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1980, side 237. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ĺhlén, Marit, Runristaren Öpir, En monografi, (Runrön 12), Uppsala 1997.
U FV1981;199 - HELGEANDSHOLMEN, STOCKHOLM, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ blyblekk (f-nr 20310), og er datert til middelalderen (1350-1400).
Innskriften lyder:
-uf-h-m
ţoR
-nr
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1981, side 199. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1981;201 - HELGEANDSHOLMEN, STOCKHOLM, UPPLAND
Innskriften som mest bestĺr av runeliknende tegn, er risset pĺ en laggskĺlsbund av gran (f-nr 24 115), og er datert til middelalderen (1350-1400).
Innskriften lyder:
---ţ=R---
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1981, side 201. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1983;228 - BÄRMÖ, S:T PERS SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torbjörn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 250 (Sigtuna stad).
Innskriften lyder:
× nesbiurn : (l)it : raisa : sta-n : ţensa : eftiR : (o)laif : sun : sin : hiar : skal : stanta : stain * a : l(a)(i)...au...
Nesbjôrn lét reisa ste[i]n ţenna eptir Óleif, son sinn. Hér skal standa steinn á ...
English: "Nesbjôrn had this stone raised in memory of Óleifr, his son. Here the stone will stand on ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1983, side 228. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1983;229 - SIGTUNA, KV GULLET, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en ribbensfragment av ku (f-nr 317), og er datert til 1200-tallet. Det er brukt lřnnruner pĺ side B.
Innskriften lyder:
...(k)s : iećsus ÷ iićsus : iećsus : ka=lka=ns ÷ ga=rd=uR ÷ iećsus ÷ iećs...
-uţh : raţţ runar
... Jésús, Jésús, Jésús, kalksins/kalkans gardr/gardian(?), Jésús, Jés[ús]... ... ráđ rúnar.
English: "... Jesus, Jesus, Jesus, the (communion) chalice's guard(ian)(?), Jesus, Jes[us]... ... interpret the runes!"
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1983, side 229. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1983;232 - SIGTUNA, KV GULLET, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribbensfragment av ku (f-nr 364), og er datert til 1200-tallet.
Innskriften lyder:
kiros-...
Kyrios(?)
English: "Lord(?)"
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1983, side 232. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1984;257 - SIGTUNA, KV. HUMLEGĹRDEN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en bryne av skiffer, og er datert til 1050-1200. A-runene, n-runene og t-runene er typisk fra vikingtiden, mens r-runene er typisk fra middelalderen. Plasseringen er i Sigtuna museer.
Innskriften lyder:
: ţa : heiirir : ţu : hrafna ×
giala : at : tauţr : stoţan
runum × anţ- ˇ risti ˇ kuţ ˇ hia-...
ant ˇ han-
Ţá heyrir ţú hrafna gjalla at dauđan(?). Stođinn rúnum. Ann[a](?) risti. Guđ hja[lpi] and han[s].
English: "You hear then the raven shriek at the deceased(?). Steadied by runes. Anna(?) carved. May God help her spirit."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1984, side 257. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1986;84 - BO GĹRD, LIDINGÖ, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 23.
Innskriften lyder:
asmut-r... ris-- * runaR * eftiR × stein * faţurs*faţur * sin * auk * faţur * siba * ok × geiRbiarnaR × aok... ulfs * eaR * merki * mikit * at * man * koţan ×
Ásmundr ris[ti] rúnar eptir Stein, fôđurfôđur sinn, ok fôđur Sibba ok Geirbjarnar ok Ulfs. Hér merki mikit at mann góđan.
English: "Ásmundr carved the runes in memory of Steinn, his father's father, and the father of Sibbi and Geirbjôrn and Ulfr. Here (stands) a great landmark in memory of a good man."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1986, side 84. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Runor och runinskrifter, Föredrag vid Riksantikvarieämbetets och Vitterhetsakademiens symposium 8-ll september 1985, Stockholm (Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademien. Konferenser 15) 1987, side 140.
U FV1986;220A - NIBBLA, EKERÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...-l : kuţ hialbi ...
... Guđ hjalpi ...
English: "... May God help ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1986, side 220. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1986;220B - SIGTUNA, KV GRANHÄCKEN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ kopperblekk,, og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:
...-(h)aţist=n-...
...(t)Rt=ns(oe)(ř)(n)
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1986, side 220. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1986;220C - SIGTUNA, STORA GATAN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribben, og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:
fuţorkhnis
fuţorkhni[a]s
English: "fuţorkhni[a]s"
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1986, side 220. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1988;241 - ROSERSBERG, NORRSUNDA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ĺsmund og Herjar. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 78:2.
Innskriften lyder:
kitil| |lit * hakua stin * ţino * iftim * inku-- faţur sin o-... ...- hiri...R * markaţu *
Ketill lét hôggva stein ţenna eptir Ingu[lf](?)/Ingv[ar](?), fôđur sinn. Á[smundr ok] Herj[a]rr môrkuđu.
English: "Ketill had this stone cut in memory of Ingulfr/Ingvarr(?), his father. Ásmundr and Herjarr marked."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1988, side 241. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1988;243 - UPPSALA, SJUKHUSET, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Upplandsmuseets gĺrd. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 97.
Innskriften lyder:
... ...-biarn * uk * ţora * litu * ...-ri-... ... ...uaţ... ...
... Bjôrn/...bjôrn ok Ţóra létu ... ... ... ...
English: "... -bjôrn/Bjôrn and Ţóra had ... ... ... ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1988, side 243. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1990;32A - EKERÖ KIRKEGĹRD, EKERÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset.
Innskriften lyder:
... stin : ţinsi * i--R : un...
... stein ţenna e[pti]r ...
English: "... this stone in memory of ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1990, side 32. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1990;32B - ÄRNEVI, FUNBO SN, RASBO HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 195.
Innskriften lyder:
staki auk * ţi-fi * litu * rist- * stain * ţi-a * i-tir * himik + faţur × sin *
Staki(?) ok Ţj[al]fi létu rist[a] stein ţe[nn]a e[p]tir Heming, fôđur sinn.
English: "Staki(?) and Ţjalfi had this stone carved in memory of Hemingr, their father."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1990, side 32. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA 4852/61.
U FV1990;33 - SIGTUNA, KV. TRÄDGĹRDSMÄSTAREN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en bennĺl (f-nr 783), og er datert til middelalderen. Det er brugt stavlřse runer i innskriften.
Innskriften lyder:
siţufun
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1990, side 33. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1990;35 - SIGTUNA, KV. TRÄDGĹRDSMÄSTAREN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribbensfragment (f-nr 1186), og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:
riř koţs
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1990, side 35. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1990;36 - SIGTUNA, KV. TRÄDGĹRDSMÄSTAREN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribbensfragment (f-nr 1291), og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:
inkiua=t
Ingivaldr/Ingihvatr
English: "Ingivaldr/Ingihvatr"
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1990, side 36. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1990;37 - SIGTUNA, KV. TRÄDGĹRDSMÄSTAREN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribbensfragment (f-nr 2841), og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:
kruks : markus : kruks : lukus : kruks : ma--- ...
...---nanas : kruks : maria : matra : tomina
Crux, Marcus, crux, Lucas, crux Ma[theus] ... ... crux Maria, mater Domini.
English: "Cross, Mark, cross, Luke, cross Ma[tthew] ... ... cross, Mary, mother of God."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1990, side 37. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Nytt om runer, Meldingsblad om runeforskning, ĺrg. 1990, side 24.
U FV1990;39A - SIGTUNA, KV. TRÄDGĹRDSMÄSTAREN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribbensfragment (f-nr 3453), og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:
funolh--...
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1990, side 39. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1990;39B - SIGTUNA, KV. TRÄDGĹRDSMÄSTAREN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et knivskaft av horn (f-nr 3627), og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:
liku a knif
Likko/Liko/Linko(?) á kníf.
English: "Likko/Liko/Linko(?) owns the knife."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1990, side 39. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1990;41A - SIGTUNA, KV. TRÄDGĹRDSMÄSTAREN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribbensfragment (f-nr 4902), og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:
???ţţ
ţ(y)
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1990, side 41. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1990;41B - SIGTUNA, KV. TRÄDGĹRDSMÄSTAREN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribbensfragment (f-nr 5429), og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:
fuţorkhinastb--R
-- ba ba
fuţorkh[ni]astb[ml]R ... ... ...
English: "fuţorkh[ni]astb[ml]R ... ... ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1990, side 41. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Nytt om runer, Meldingsblad om runeforskning, ĺrg. 1990, side 25.
U FV1990;41C - SIGTUNA, KV. TRÄDGĹRDSMÄSTAREN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en ribbensfragment (f-nr 7244), og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:
r : r : riruţa
l
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1990, side 41. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1990;42 - SIGTUNA, KV. TRÄDGĹRDSMÄSTAREN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...sti...
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1990, side 42. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1992;156 - HUSBY-ÄRLINGHUNDRA K:A, HUSBY-ÄRLINGHUNDRA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av granitt med innslag av brune og sorte krystaller, og er datert til vikingtid. Plasseringen er som hjřrnesten i murens sydvestre hjřrne.
Innskriften lyder:
... : stin : ţansi ...u-...a : aftR ...
... stein ţenna ... eptir ...
English: "... this stone ... in memory of ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1992, side 156. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1992;157 - ARLANDA, MĹBY ÄGOR, HUSBY-ÄRLINGHUNDRA SN, ÄRLINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lysgrĺ finkornet granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i innenrikshallen Arlanda 2. Stenen ble funnet pĺ sin opprinnelige plass ved vegutbygningen til Arlanda flyplass.
Innskriften lyder:
× kunar : auk biurn : auk × ţurkrimr × ra-... ...tain : ţina * at ţurst... × bruţur sin : is uas austr : tauţr * m... ...ari × auk × karţ... ...u ţisi
Gunnarr ok Bjôrn ok Ţorgrímr re[istu s]tein ţenna at Ţorst[ein] bróđur sinn, es var austr dauđr m[eđ Ingv]ari, ok gerđ[u br]ú ţessa.
English: "Gunnarr and Bjôrn and Ţorgrímr raised this stone in memory of Ţorsteinn, their brother, who was dead in the east with Ingvarr, and made this bridge."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1992, side 157. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Her kan du se og kjřpe bilde af stenen.
U FV1992;159A - MARIAKIRKEN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av mřrkegrĺ grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret i nordre veggen av Gernerska gravkoret.
Innskriften lyder:
... at × or... ...
... at Orm(?) ...
English: "... in memory of Ormr(?) ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1992, side 159. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften.
U FV1992;159B - SIGTUNA, KV. TRÄDGĹRDSMÄSTAREN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en dobbelkam av elfenben (f-nr 14057)), og er datert til 1050-1100.
Innskriften lyder:
kunt
Knútr(?)/Gunn...(?)
English: "Knútr(?)/Gunn-...(?)"
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1992, side 159. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1992;160 - SIGTUNA, KV. TRÄDGĹRDSMÄSTAREN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en bennĺl (f-nr 21187), og er datert til 1050-1100.
Innskriften lyder:
nuţRţu
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1992, side 160. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1992;161A - SIGTUNA, KV. TRÄDGĹRDEN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en benbit (f-nr 9569), og er datert til vikingtid/middelalder.
Innskriften lyder:
inţi
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1992, side 161. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1992;161B - SIGTUNA, KV. TRÄDGĹRDSMÄSTAREN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribbensfragment (f-nr 11901), og er datert til vikingtid/middelalder.
Innskriften lyder:
ţurli
-aa-- × fyrt × ulr-
Ţorli(?) ... f�rt(?) ...
English: "Ţorli(?) ... brought(?) ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1992, side 161. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1992;161C - SIGTUNA, KV. TRÄDGĹRDSMÄSTAREN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et skaft av horn (f-nr 15335), og er datert til vikingtid/middelalder. Det er rukt noen stavlřse runer i innskriften.
Innskriften lyder:
fuţorkhniastbml
fuţorkhniastbmlR
burka a naikl ţina kuţusutr riti
fuţorkhniastbml[R] fuţorkhniastbmlR Borga á nagl(?) ţenna. Guđmundr(?) risti(?).
English: "fuţorkhniastbml[R] fuţorkhniastbmlR Borga owns this nail(?) Guđmundr(?) carved(?)."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1992, side 161. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1992;163A - SIGTUNA, KV. TRÄDGĹRDSMÄSTAREN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribbensfragment (f-nr15592), og er datert til vikingtid/middelalder.
Innskriften lyder:
uii...
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1992, side 163. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1992;163B - SIGTUNA, KV. TRÄDGĹRDSMÄSTAREN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribbensfragment (f-nr 17408), og er datert til vikingtid/middelalder.
Innskriften lyder:
iunia
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1992, side 163. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1992;164A - SIGTUNA, KV. TRÄDGĹRDSMÄSTAREN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Innskriften bestĺr kun to runer, den fřrste er en n- eller o-rune, mens de andre runen er en u- eller en r-rune eller muligvis en b- eller ţ-rune.
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1992, side 164. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1992;164B - SIGTUNA, KV. TRÄDGĹRDSMÄSTAREN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en ribbensfragment (f-nr 17712), og er datert til vikingtid/middelalder.
Innskriften lyder:
ţţţţ(i)
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1992, side 164. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1992;164C - SIGTUNA, KV. TRÄDGĹRDSMÄSTAREN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribbensfragment (f-nr 17736), og er datert til vikingtid/middelalder.
Innskriften lyder:
raţ nu en ţu ...
rfRi/romi
Ráđ nú, en ţú ... .../...
English: "Interpret now, and you ... .../..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1992, side 164. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1992;165 - SIGTUNA, KV. TRÄDGĹRDSMÄSTAREN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribbensfragment (f-nr 19422),, og er datert til vikingtid/middelalder.
Innskriften lyder:
fuko
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1992, side 165. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1992;166 - SIGTUNA, KV. TRÄDGĹRDSMÄSTAREN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribben (f-nr 22145), og er datert til vikingtid/middelalder.
Innskriften lyder:
kunukr : iaR : matr : bestr : han a f mest : han iaR : ţekili
mari ˇ selti ˇ rif ˇ a fe mest ˇ aff
asa
Konungr er matar beztr. Hann á fé mest. Hann er ţekkiligr. Mari seldi rif, á fé mest. ... Ása(?)
English: "The King is most generous with food. He owns the most wealth. He is agreeable. Mari gave the rib-bone. (He) has most wealth ... Ása(?)"
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1992, side 166. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1992;167A - SIGTUNA, KV. URMAKAREN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribbensfragment (f-nr 64), og er datert til vikingtid/middelalder.
Innskriften lyder:
...ss...
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1992, side 167. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1992;167B - SIGTUNA, KV. URMAKAREN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribbensfragment (f-nr 4581), og er datert til vikingtid/middelalder.
Innskriften lyder:
...t ˇ ţu=kkiR ˇ m...
... iku ţ...
... Ţorgeirr(?) ... ... Ingu(?) ...
English: "... Ţorgeirr(?) ... ... Inga(?) ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1992, side 167. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1992;168A - SIGTUNA, KV. URMAKAREN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en gjenstand av granitt (f-nr 4648), og er datert til vikingtid/middelalder. Plasseringen er i Fornhemmet.
Innskriften lyder:
...-r-...
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1992, side 168. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1992;168B - SIGTUNA, KV. ÖDĹKER, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribbensfragment (f-nr 1), og er datert til vikingtid/middelalder.
Innskriften lyder:
fastlaug fikr ˇ ok : kola
rif : naut=s
Fastlaug, Fingr ok Kolla. Rif nauts.
English: "Fastlaug Finger and Kolla. Rib-bone of cattle."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1992, side 168. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1992;169 - BERGA, UNUNGE SN, NÄRDINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lys granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 201,
Innskriften lyder:
... raisti × stain ţinsa * iftiR sbraka × sun ...--i × kuţan
... reisti stein ţenna eptir Spraka, sun ... góđan.
English: "... raised this stone in memory of Spraki, ... good son."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1992, side 169. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1993;230 - BJÖRKÖ, OPPGĹRDEN, ADELSÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm
Innskriften lyder:
...-st(ţ)...
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1993, side 230. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1993;231 - FRÖSUNDA KIRKEGĹRD, FRÖSUNDA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av grĺ og brunaktig granitt, og er datert til ca 1100.
Innskriften lyder:
hu(l)r-... ... bi(e)r-/...bi(e)r- × ţir l(i)tu kira * (m)-rki * iftiR × fu(l)n(e) * faţur * sin
"hulr-..." ... Bjôrn/...bjôrn ţeir létu gera m[e]rki eptir Fúlni(?), fôđur sinn.
English: ""hulr-..." ... Bjôrn/...-bjôrn they had this landmark made in memory of Fulnir, their father."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1993, side 231. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1993;233 - HAMMARBY KIRKEGĹRD, HAMMARBY SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en runesten av lysgrĺ granitt med rřde innslag, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...mikR * lit * hkua * stain iftR s-... sin koţan
[He]mingr lét hôggva stein eptir s[on] sinn góđan.
English: "Hemiongr had the stone cut in memory og his good sun."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1993, side 233. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1993;234 - DRAGBY, SKUTTUNGE SN, BÄLINGE HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ keramik, og er datert til 400-tallet.
Innskriften lyder:
ţnfu/wnfu
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1993, side 234. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.Referens: Fornvännen ĺrg. 1994, side 107-109.
U FV1993;235 - TORSVI GĹRD, TORSVI SN, TRÖGDS HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av lysgrĺ grovkornet granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Stenen stĺr 1,2 km nordřst for Torsvi gĺrd. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 25.
Innskriften lyder:
... tirf(R) ...-...urs-...
... Djarfr ...
English: "... Djarfr ..."
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1993, side 235. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA 5449/56.
U FV1993;236 - UPPSALA, KV. BRYGGAREN, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en amulett av klebersten , og er datert til 1100-1200-tallet.
Innskriften lyder:
ć=l/l=ć
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1993, side 236. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U FV1996;215 - SKĹNELA K:A, SKĹNELA SN, SEMINGHUNDRA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort U 297, U Fv1953;270 og U Fv1979;245. Innskriften er kun kjent gjennom en tegning av Richard Dybeck. Fragmentet kan ha vćrt en del av U Fv1979;245.
Innskriften lyder:
[...u(b)... ...----...]
????
Litteratur: Fornvännen ĺrg. 1996, side 215. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U HG1989;44 - VALLENTUNA, VALLENTUNA SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en flere fragment av spilleterning av hjorthorn, og er datert til urnordisk tid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm.
Innskriften lyder:
h-AhAhAukz Albu--
A(n)-
Hlahahaukz(?) albúinn(?) ...
English: "Hlahahaukz (The Laughing Hawk) (is) completely ready.(?)"
Litteratur: Gustavson, Helmer, En runristad speltärning frĺn Vallentuna, HaukR - en rinker frĺn Vallentuna, Arkeologisk undersökning av fornlämning 27, Rickeby, Vallentuna sn, Uppland, Riksantikvarieämbetet och Statens historiska museer, Rapport UV 1989:2. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U L1887 - UPPSALA, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en stenřks. Dateringen er usikker, men runetypene er trolig ikke urnordiske. Plasseringen er i Universitetets Museum för nordiska fornsaker.
Innskriften lyder:
...h...i ţihri
????
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Liljegren, Joh. G., Runurkunder, Stockholm 1833.
U NOR1994;26A - ALSNÖHUS, ADELSÖ SN, FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en bronseamulett, og er datert til middelalderen(?).
Innskriften lyder:
: iii ÷ ?sk ÷ isi?n
t=h?o????
?k?o?ţto(u)f???
t?????(f)?
????
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1994 side 26. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U NOR1994;26B - UPPSALA, KV. DISA, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en blyamulett (F-nr 1056), og er datert til 1200-1400-tallet.
Innskriften lyder:
...us sanctu...
...-lfa et o ...
[spirit]us sanctu[s] [a]lfa et o ...
English: "Holy Spirit alpha and o ..."
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1994 side 26. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U NOR1995;19 - KV. TORGET, UPPSALA, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av lyserřd granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
ali u... ...--i auk inkifast × ţ(a)(u)- -itu rita stin ţin- ...aR...
Áli/Alli ok ... ok Ingifast ţau [l]étu rétta stein ţenn[a] ...
English: "Áli/Alli and ... and Ingifast they had this stone raised ..."
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1995 side 19. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Stille, Per, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999. Ĺhlén, Marit, Runristaren Öpir, En monografi, (Runrön 12), Uppsala 1997 side. 137
U NOR1996;17A - SIGTUNA, LĹNGGRÄND, KV PROFESSORN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribben, og er datert til ca 1200. Det er ogsĺ et ti-talls lřnnruner pĺ benet. Plasseringen er i Sigtuna museum.
Innskriften lyder:
haralt
...
Harald(r) ...
English: "Harald(r) ..."
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1996 side 17. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer.
U NOR1996;17B - SIGTUNA, LĹNGGRÄND, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribben, og er datert til vikingtid/middelalder. Plasseringen er i Sigtuna museum.
Innskriften lyder:
...tmlR
...t[b]mlR
English: "...t[b]mlR"
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1996 side 17. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer.
U NOR1996;17C - SIGTUNA, KV PROFESSORN 2, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribben, og er datert til 1100-tallet eller begynnelsen av 1200-tallet. Plasseringen er i Sigtuna museum.
Innskriften lyder:
--ţnţ-
????
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1996 side 17. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer.
U NOR1996;18A - SIGTUNA, KV PROFESSORN 2, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribben, og er datert til 1100-tallet eler begynnelsen av 1200-tallet. Plasseringen er i Sigtuna museum.
Innskriften lyder:
liţţţţţţţissi...-a...-
????
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1996 side 18. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer.
U NOR1996;18B - SIGTUNA, KV PROFESSORN 2, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et skulderblad, og er datert til 1100-tallet eler begynnelsen av 1200-tallet. Plasseringen er i Sigtuna museum.
Innskriften lyder:
bofe
Bófi
English: "Bófi"
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1996 side 18. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer.
U NOR1996;18C - SIGTUNA, KV PROFESSORN 2, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribben, og er datert til 1100-tallet eler begynnelsen av 1200-tallet. Plasseringen er i Sigtuna museum.
Innskriften lyder:
-btbtbtb
????
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1996 side 18. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer.
U NOR1996;18D - SIGTUNA, KV PROFESSORN 2, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribben, og er datert til 1100-tallet eler begynnelsen av 1200-tallet. Plasseringen er i Sigtuna museum. Futharken leses fra hřyre til venstre og a-runen er speilvendt.
Innskriften lyder:
Rbnia
fuţorkhninstbmlR
... fuţorkhniastbmlR
English: "... fuţorkhniastbmlR"
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1996 side 18. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer.
U NOR1996;18E - SIGTUNA, KV PROFESSORN 2, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribben, og er datert til 1100-tallet eler begynnelsen av 1200-tallet. F-runen er speilvendt. Plasseringen er i Sigtuna museum.
Innskriften lyder:
funi
Funi(?)/funi(?)
English: "Funi(?)/flame(?)"
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1996 side 18. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer.
U NOR1996;18F - SIGTUNA, KV KIRKELUNDEN 8, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et runestensfragment av rřdbrun sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Sigtuna museum.
Innskriften lyder:
...r ' ok ' i...
... ok ...
English: "... and ..."
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1996 side 18. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer. Her kan se og kjřpe bilde av stenen.
U NOR1996;19 - SIGTUNA, KV KIRKELUNDEN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften som bestĺr av ca 15 runer og runeliknende tegn, er risset pĺ et ribben, og er datert til vikingtid/middelalder. Plasseringen er i Sigtuna museum.
Innskriften lyder:
????
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1996 side 19. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer.
U NOR1997;27A - ULVA KVARN, GAMLA UPPSALA SN, VAKSALA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av mřrkegrĺ granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 543 (Uppsala stad).
Innskriften lyder:
...iun * t... ...iks...
????
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1997 side 25. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1999 side 19. Les mere i Nytt om Runer.
U NOR1997;27B - KALVSHÄLLA, JÄRFÄLLA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ tre fragmenter av en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Stockholms länsmuseum. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 251.
Innskriften lyder:
...iţ...
????
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1997 side 27. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer.
U NOR1997;29A - SIGTUNA, KV PROFESSORN 2, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribben, og er datert til vikingtid/middelalder. Plasseringen er i Sigtuna museum.
Innskriften lyder:
raţ| |ţu × runa- ...
...--- × stu-r--
Ráđ ţú rúna[r] ... ... ...
English: "Interpret the runes ... ... ..."
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1997 side 29. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer.
U NOR1997;29B - SIGTUNA, KV PROFESSORN 4, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribben (f-nr 2321), og er datert til 1100-tallet. Plasseringen er i Sigtuna museum.
Innskriften lyder:
huţţuu
????
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1997 side 29. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer.
U NOR1997;29C - SIGTUNA, KV PROFESSORN 4, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribben (f-nr 2323), og er datert til 1100-tallet. Plasseringen er i Sigtuna museum.
Innskriften lyder:
fţ
f[u]ţ[ork](?)
English: "f[u]ţ[ork](?)"
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1997 side 29. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer.
U NOR1997;29D - SIGTUNA, KV PROFESSORN 4, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribben (f-nr 5275), og er datert til 1200-1250. Plasseringen er i Sigtuna museum.
Innskriften lyder:
kaenm
????
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1997 side 29. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer.
U NOR1997;29E - SIGTUNA, KV PROFESSORN 4, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribben (f-nr 5276), og er datert til 1200-tallet. Plasseringen er i Sigtuna museum.
Innskriften lyder:
rifi
rif/rifj[abeinn]
English: "rib/rib-bone"
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1997 side 29. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer.
U NOR1997;29F - SIGTUNA, KV PROFESSORN, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribben (f-nr 5277), og er datert til 1100-tallet. Plasseringen er i Sigtuna museum.
Innskriften lyder:
rifbin trr---...
rifbeinn ...
English: "rib-bone ..."
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1997 side 29. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer.
U NOR1997;29G - SIGTUNA, KV PROFESSORN 4, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribben (f-nr 5280), og er datert til vikingtid/middelalder. Plasseringen er i Sigtuna museum.
Innskriften lyder:
fuţ
ar-
fuţ[ork]/fuđ(?) ars/ari
Fřrste linje kan vćre ment som en futharkinnskrift, men flere innskrifter fra middelalderen består kun av de tre runene fuţ. Dette blir vaneligvis tolket som begynnelsen til en Fuţark, særlig dersom gjenstanden er skadet, slik at det er et brudd etter de tre runene. De som heller til denne tolkningen, mener at det ikke var nødvendig å skrive hele Fuţarken for å oppnå det en ville med innskriften. Det finnes også flere innskrifter med kun en f som tolkes på samme måte.
Imidlertid kan også fuţ bety fuđ som er betegnelsen på det kvinnelige kjønsorgan. Ordet i denne betydning er belagt i mange innskrifter fra middelalderen, hvor sammnenhengen ikke gir tvil om hva som blir skrevet.
English: "fuţ[ork]/cunt(?) arse/eagle".
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1997 side 29. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer.
U NOR1997;30A - SIGTUNA, KV PROFESSORN 4, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribben (f-nr 5281), og er datert til vikingtid/middelalder. Plasseringen er i Sigtuna museum.
Innskriften lyder:
ţu=nl ţorluk
oimi
... Ţórlaug ...
English: "... Ţórlaug ..."
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1997 side 30. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer.
U NOR1997;30B - SIGTUNA, KV PROFESSORN 4, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribben (f-nr 5282), og er datert til 1250-1300. Plasseringen er i Sigtuna museum.
Innskriften lyder:
fr
????
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1997 side 30. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer.
U NOR1997;30C - SIGTUNA, KV PROFESSORN 4, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribben (f-nr 5283), og er datert til 1100-tallet. Plasseringen er i Sigtuna museum.
Innskriften lyder:
fţma
????
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1997 side 30. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer.
U NOR1997;30D - SIGTUNA, KV PROFESSORN 4, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribben (f-nr 5284), og er datert til 1100-tallet. Plasseringen er i Sigtuna museum.
Innskriften lyder:
...bneiRm
????
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1997 side 30. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer.
U NOR1997;30E - SIGTUNA, KV PROFESSORN 4, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribben (f-nr 5285), og er datert til 1100-tallet. Plasseringen er i Sigtuna museum.
Innskriften lyder:
fuţ
fuţ[ork]"/fuđ(?)
Innskriften kan vćre ment som en futharkinnskrift, men flere innskrifter fra middelalderen består kun av de tre runene fuţ. Dette blir vaneligvis tolket som begynnelsen til en Fuţark, særlig dersom gjenstanden er skadet, slik at det er et brudd etter de tre runene. De som heller til denne tolkningen, mener at det ikke var nødvendig å skrive hele Fuţarken for å oppnå det en ville med innskriften. Det finnes også flere innskrifter med kun en f som tolkes på samme måte.
Imidlertid kan også fuţ bety fuđ som er betegnelsen på det kvinnelige kjønsorgan. Ordet i denne betydning er belagt i mange innskrifter fra middelalderen, hvor sammnenhengen ikke gir tvil om hva som blir skrevet.
English: "fuţ[ork]/cunt(?)"
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1997 side 30. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer.
U NOR1997;30F - SIGTUNA, KV PROFESSORN 4, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribben, og er datert til vikingtid/middelalder. Plasseringen er i Sigtuna museum-
Innskriften lyder:
oţr/t=aţr t=a
????
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1997 side 30. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U NOR1997;31 - SIGTUNA, KV PROFESSORN 4, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et knivskaft av ben, og er datert til ca 1200.
Innskriften lyder:
uba=k
????
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1997 side 31. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer.
U NOR1998;23A - EKERÖ KIRKE, EKERÖ SN FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et runestensfragment av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset.
Innskriften lyder:
...-...
????
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1998 side 23. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer.
U NOR1998;23B - EKERÖ KIRKE, EKERÖ SN FÄRENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et runestensfragment av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset.
Innskriften lyder:
...-...
????
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1998 side 23. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer.
U NOR1998;24 - SIGTUNA, KV PROFESSORN 4, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribben, og er datert til ca 1100. Plasseringen er i Sigtuna museum.
Innskriften lyder:
ktyru
????
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1998 side 24. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer.
U NOR1998;27A - SPĹNGA K:A, SPĹNGA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et runestensfragment av rřd sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset.
Innskriften lyder:
...i -ftiR ...
... eptir ...
English: "... in memory of ..."
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1998 side 27. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
U NOR1998;27B - UPPSALA, KV KRANSEN, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et ribben, og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:
ţu : iuika=l/iuikl=a/iska=l/iskl=a
Ţú ...
English: "You ..."
Litteratur: Nytt om runer, Meldingsblad for runeforskning, ĺrg. 1998 side 27. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Les mere i Nytt om Runer.
Se ogsĺ i Nytt om Runer ĺrgang 2000.
Se ogsĺ Nytt om Runer ĺrgang 2002.
U S. OWE1996;119A, ĹKERBY, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten av rřdaktig sandsten, og er datert til vikingtid. Täby hembygdsförenings Hembygdsmuseum (nr. 1990).
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U S. Owe1996;119B - ÖSSEBY-GARNS K:A, ÖSSEBY-GARNS SN, VALLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i vĺpenhuset ved U 185. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 66.
Innskriften lyder:
...in * au...
????
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U RR1987;134, GRANBY, SPĹNGA SN, SOLLENTUNA HD, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 206.
Innskriften lyder:
ikilauh × lit + hakua * eli ţsa * eftR + sun sin × sihfastr * auk * -ihilt * broţiR hans * ţ-u muţrkun bua i hu-um
Ingilaug lét hôggva helli ţessa eptir son sinn, Sigfastr, ok "-ihilt", bróđir hans. Ţ[a]u m�đgin búa í Hú[s]um(?).
English: "Ingilaug had this rock-slab cut in memory of her son Sigfastr(?) and ... "-ihilt", his brother. The mother and son, they live in HúsaR(?)"
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Runor och runinskrifter. Föredrag vid Riksantikvarieämbetets och Vitterhetsakademiens symposium 8-ll september 1985, Stockholm, Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademien. Konferenser 15 1987, side 134. Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
U THS10;58 - KVARNTORP, ROSLAGS-NÄSBY, TÄBY SN, DANDERYDS SKEPPLAG, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en berghelle, og er datert til vikingtid. Stenen stĺr pĺ sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 142.
Innskriften lyder:
isa * lit * stain hkua * iftR * stiub- sina * auk hlka li... ...a * ifR * suni * sina tan * suain
"isa" lét stein hôggva eptir stjúp[a] sína ok Helga lé[t hôggv]a eptir sonu sína Dan [ok] Svein.
English: ""isa" had the stone cut in memory of her stepsons; and Helga had (the stone) cut in memory of her sons Danr and Sveinn."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.: ATA Dnr 322-442-1999. Runristningarna i Täby, En vägledning, Sammanställd och kommenterad av S. E. Vingedal, Ny, utvidgad och rev. uppl. Täby 1971 (Täby hembygdsförenings skriftserie 10). Her kan du se og kjřpe bilde av stenen.
U UPPL1969;32 - S:T PERS KIRKERUIN, UPPSALA, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ bronseblekk , og er datert til sist pĺ 1000-tallet eller 1100-tallet. Plasseringen er i Upplandsmuseet (13000:241).
Innskriften lyder:
fal-ala(l)
(a)a-alf
-...l-
-...f
????
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Upplands Fornminnesförenings Ĺrsbok, E. Svärdström: Runblecket frĺn Östra Aros, 1968 side 32.
U UR2;138A - SIGTUNA, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ en kam med to tre runer. Usikker datering. Plasseringen er i Sigtuna fornhem.
Innskriften lyder:
????
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U UR2;138B - SIGTUNA, SIGTUNA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ et knivskaft med runeliknende tegn. Usikker datering. Plasseringen er i Sigtuna fornhem.
Innskriften lyder:
????
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
U UR4;4 - UPPSALA, UPPSALA, UPPLAND
Innskriften er risset pĺ bunden av treeske. Usikker datering. Plasseringen er i Upplands Fornminnesförenings samlingar.
Innskriften lyder:
maria
María
English: "Mary"
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
================================================
Źródło: [link widoczny dla zalogowanych]
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
|
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|