|
YGGDRASILL THING forum Dru¿yny Yggdrasill, dotycz±ce szwedzkich wikingów z X-XI w.
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz nastêpny temat |
Autor |
Wiadomo¶æ |
Sig (archiwalne)
Filozof
Do³±czy³: 17 Wrz 2007
Posty: 1635
Przeczyta³: 0 tematów
P³eæ: m±¿
|
Wys³any: Sob 19:37, 13 Pa¼ 2007 Temat postu: Kamienie z Småland [opis kamieni] |
|
|
RUNEINNSKRIFTER FRA SMÅLAND
SM 1 - ARINGSÅS KIRKEGÅRD, ARINGSÅS SN, ALLBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Runeristeren er Åsmund/Åsgöt. Plasseringen er innved kirkegårdsmuren.
Innskriften lyder:
[ui]h[nk]ut[r] : [r]esti : sten : e[ftr :] r[mun]t [:] (f)a[þur :]
s(i)n : [k]u(þ) : hial(b)i : sel(u) : bunta : uirskum : (h)iuk :
(a)s[nu]tr : [þuni]
Vígnjótr reisti stein eptir Hróðmund, fôður sinn. Guð hjalpi sálu.
Bónda virðskum hjó Ásmundr/Ásgautr rúnar.
English: "Vígnjótr raised the stone in memory of Hróðmundr, his
father. May God help (his) soul. Ásmundr/Ásgautr cut the runes for
the husbandman from Virðskr."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 2 - ARINGSÅS KIRKEGÅRD, ARINGSÅS SN, ALLBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[abiori : lit * risa : stin ** eftir : toki * uniþint]
Ábjôrn lét reisa stein eptir Tóka Óníðing.
English: "Ábjôrn had the stone raised in memory of Tóki Óníðingr."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 4 - BLÄDINGE K:A, BLÄDINGE SN, ALLBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en døpefont av sandsten, og er datert til
middelalderen.
Innskriften lyder:
÷ finviþir hiog þæta kar : a : tiura:biærh:e
Finnviðr hjó þetta ker á Dýrabergi(?).
English: "Finnviðr cut this font on Dýraberg(?)."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 5 - TRANSJÖ, HJORTSBERGA SN, ALLBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: kotr : sati : sten : þana : eftR : ketil :
: sun : sin : han : faR :
: mana : mesr o:niþikR : eR a : eklati : ali : tunþi
Gautr setti stein þenna eptir Ketil, son sinn. Hann var manna mestr
óníðingr, er á Englandi aldri týndi.
English: "Gautr placed this stone in memory of Ketill his son. He was
the most unvillainous of men, who forfeited his life in England."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 6 - SKATELÖVS GAMLA K:A, SKATELÖVS SN, ALLBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en mursten av gneis, og er datert til
middelalderen. Plasseringen er i Smålands museum, Växjö (nr 123)
Innskriften lyder:
bosi : tlhi kirki þ bosi : ta=lhi sten til skatma kirkiu
Bósi telgði kirkju. ... Bósi telgði stein til Skatamanna(?) kirkju.
English: "Bósi cut the church. ... Bósi cut the stone to the church
of the Skatamen(?)."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 7 - ENET, SKATELÖVS SN, ALLBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert tilvikingtid.
Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:
þeriþr * ak * þunaki : satu * eftr * rumar * kuþ * ialbi * kuþ at *
as
Geirrøðr/Geirríðr/Þóríðr ok Þunn-Áki/Þunn-Hnakki settu eptir Hróðmar.
Guð hjalpi Guð ônd hans.
English: "Geirrøðr/Geirríðr/Þóríðr and
Þunn(Thin)-Áki/Þunn(Thin)-Hnakki placed (the stone) in memory of
Hróðmarr. May God help ... his spirit ."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 8 - RÄVAGÅRDEN, DÄNNINGELANDA BY, DÄNNINGELANDA SN, KINNEVALDS HD,
SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:
[i-l]þki[R] * auk * roþ[ein * l... s]te[in] * e[ft]iR * hiþin * sun *
sin *
Þjóðgeirr ok Hróðelfr ... stein eptir Heðin, son sinn.
English: "Þjóðgeirr and Hróðelfr ... the stone in memory of Heðinn,
their son."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 9 - LUNNAGÅRDEN, NÖBBELE BY, VEDERSLÖVS SN, KINNEVALDS HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...--ir l-... (k)... knut*i eftir uakra : ue (k)(i)s(l)(a) : ...]
... l[ét(?)] g[era(?)] kuml(?) eptir(?) Vakra/Vafra(?) ok(?) Gísla(?)
...
English: "... had(?) the monument(?) made(?) in memory
of(?)Vakri/Vafri(?) and(?) Gísli(?)..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 10 - VÄXJÖ DOMKIRKE, VÄXJÖ, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Plasseringen er ved kirkens østre yttervegg.
Innskriften lyder:
-u(k)i tyki × uikikr reisti * stein * e(f)tir : kunar : sun : kirims
× kuþ healbi sel hans
[T]óki, Tóki víkingr, reisti stein eptir Gunnar, son Gríms. Guð
hjalpi sálu hans.
English: "Tóki, Tóki the viking, raised the stone in memory of
Gunnarr, Grímr's son. May God help his soul!"
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 11 - KÅRESTAD, FURUBY SN, KONGA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:
* klaka × suniR × letu × hakua * stein * eftiR : -aþur * sin : auk :
eftiR : kala : auk : uikik : bryþr : sina
Klakka synir létu hôggva stein eptir [f]ôður sinn ok eptir
Kala/Kalla/Galla ok Víking, br?ðr sína.
English: "Klakki's sons had the stone cut in memory of their father
and in memory of Kali/Kalli/Galli and Víkingr, their brothers."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 12 - KÄLLEHULT, TINGSÅS SN, KONGA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en spinnehjul av sandsten, og er datert til
middelalderen. Plasseringen er i Nordiska museet (63069)
Innskriften lyder:
fuþoRkhmi
fuþoRkhmi
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 13 - HÖGNALÖV, URÅSA SN, KONGA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[: sbak]R : le[t] : kerua : kuml : eftiR : suni : sina : suen : auk :
rymik
Spakr lét gera kuml eptir sonu sína Svein ok Hr?ming.
English: "Spakr had the monument made in memory of his sons Sveinn
and Hr?mingr."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 14 - TROTTAGÅRDEN, VÄCKELSÅNGS BY, VÄCKELSÅNGS SN, KONGA HD,
SMÅLAND
Innskriften er risset sten som, og er datert til middelalderen.
Plasseringen er i Nordiska museet.
Innskriften lyder:
fuþorkhf þorkhf
fuþorkhf þorkhf
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 15 - KÅRAGÅRDEN, ÖSTRA TORSÅS SN, KONGA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en runesten, og er datert til
vikingtid.
Innskriften lyder:
...ti : l(i)t : kerua : bru : eftiR * suar...
... lét gera brú eptir Svar[t]...
English: "... had the bridge made in memory of Svart-..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 16 - NÖBBELE, ÖSTRA TORSÅS SN, KONGA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
rostein * auk * eilifR * aki : auk * hakun : reisþu * þeiR * sueinaR
* iftiR sin * faþur * kubl keni*likt *
ftiR * kala * tauþan : þy : mun * ko... ... -m kitit * uerþa * meþ *
sin * lifiR * auk * stafiR * run
Hróðsteinn ok Eilífr, Áki ok Hákon reistu þeir sveinar eptir sinn
fôður kuml kennilikt eptir Kala/Kalla dauðan. Því mun gó[ðs manns u]m
getit verða, meðan steinn lifir ok stafir rúna.
English: "Hróðsteinn and Eilífr (and) Áki and Hákon, these lads
raised the remarkable monument in memory of their father, in memory
of Kali/Kalli the deceased. So the good man will be commemorated
while the stone and the rune-staves live."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 17 - KRÅKETORP, ASA SN, NORRVIDINGE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en runesten, og er datert til
vikingtid. Plasseringen er i i Asa kirkes tårnkammer.
Innskriften lyder:
...n : let * -...ru... ...-u * þasi * ...[(k) * (r)(e)(i)(s)]...
s-... ...n : b[(r)]...þur * s... ... ...uþ ... ...[(l)u] ...
... lét [ge]r[a br]ó þessa [o]k reis[a] s[tein] ... br[ó]ður s[inn]
... [G]uð ... [sá]lu ...
English: "... had this bridge made and the stone raised... his
brother... God ... soul ..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 18 - GÅRDSBY K:A, GÅRDSBY SN, NORRVIDINGE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et dørbeslag, og er datert til
middelalderen.
Innskriften lyder:
[irolios ÷ uari min smi ÷ lrfiriþ e miltanta ÷]
Eiríkus(?) var minn smiðr. María(?) sú(?) mildasta(?).
English: "Eiríkus(?) was my smith. María(?) the(?) mildest(?)."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 19 - STOJBY, GÅRDSBY SN, NORRVIDINGE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
þurluf * raisþi * stain * þana * eftiR * ala * auk * etu * hialbi *
kuþ * aut * þaiRa
Þorlôf reisti stein þenna eptir Ála/Alla ok Ettu. Hjalpi Guð ônd
þeira.
English: "Þorlôf raised this stone in memory of Áli/Alli and Etta.
May God help their spirits."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 20 - ROTTNEKVARN, SÖRABY SN, NORRVIDINGE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Runetypene er kortkvistruner.
Innskriften lyder:
[--r-uf--u þaiR iRu --þ--u-u--nb]
[afr--ai uarin iR uku butr þ(i)u]
... þeir eru ... "afr--ai" Varin, er hjoggu b?ndr "þiu".
English: "... they were ... ... Varinn, who the husbandmen cut
down(?)..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Johnsen 1968:163
SM 21 - LIDEKVARN, TOLGS SN, NORRVIDINGE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...n ** u- * (s)------ : ... : -... : (k)...e...i * h(a)...a ...-- *
... : ...u-...
???
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 22 - DREVS K:A, DREVS SN, UPPVIDINGE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en kirkeklokke, og er datert til år
1300-1350.
Innskriften lyder:
afe maria : gracia broþir sbbi : gesus kristus
Ave Maria. Gratia. Bróðir Sibbi. Jésús Kristus.
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 23 - DÄDESJÖ GAMLA K:A, DÄDESJÖ SN, UPPVIDINGE HD, SMÅLAND
Innskriften er malet innedørs i tretaket, og er datert til år
1275-1300.
Innskriften lyder:
gabreæl :
Gabriel
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Her kan du se og kjøpe bilde av maleriet.
SM 23B - DÄDESJÖ GAMLA K:A (KORBÅGEN), DÄDESJÖ SN, UPPVIDINGE HD,
SMÅLAND
Innskriften er malet i triumfbuen, og er datert til år 1250-1300.
Innskriften lyder:
h-- art(u)...--(s)-----
(s)ihmunder : sk(þ)e
f(u)s
H[ér](?) ... Sigmundr skrifaði oss.
English: "Here(?) ... Sigmundr wrote us."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Sveriges runinskrifter IV:327
SM 24 - SKÅRTARYD, DÄDESJÖ SN, UPPVIDINGE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et spinnehjul av sandsten, og er datert til
vikingtid. Plasseringen er i Dädesjö hembygdsmuseum.
Innskriften lyder:
brubao
???
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 25 - ÄLGHULTS K:A, ÄLGHULTS SN, UPPVIDINGE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et jernsbeslag, og er datert til
middelalderen.
Innskriften lyder:
el kirk þusn
ihakRuþtrn
El[gjaholts] kirkja ... ...
English: "El[gjaholt's] church ... ..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Her kan du se og kjøpe bilde av beslaget.
SM 26 - ANGELSTADS K:A, ANGELSTADS SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en jernring, og er datert til år 1350-1400.
Innskriften lyder:
mahnus : þehe(u)(s) kiorþe mek guþ shni þen
Magnús Diakonus gerði mik. Guð signi þann.
English: "Magnús Diakonus made me. God bless him."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Her kan du se og kjøpe bilde av jernringen.
SM 27 - BERGA KIRKEGÅRD, BERGA SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
--rþr * ris(t)i * kuml * þe... ... ...-aþis * o * eklanti *
[Þó]rðr reisti kuml þe[ssi]/þe[tta] ... [end]aðist á Englandi.
English: "Þórðr raised this/these(?) monument(s) ... met his end in
England."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 28 - BERGA KIRKEGÅRD, BERGA SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en runesten, og er datert til
vikingtid.
Innskriften lyder:
... ...-n * -ana : eftiR : oitr * -... ...i tþr :
... [stei]n [þ]enna eptir Eynd/Eyind/Eyvind ... ... dauðr.
English: "... this stone in memory of Eyndr/Eyindr/Eyvindr ... ...
died."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 29 - INGELSTAD, BERGA SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:
...r rsþi * stin * iftiR * þur--(R) * fa-ur * sin * saR * etaþis * o
* -klanti *
... r[ei]sti stein eptir Þor[gei]r, fô[ð]ur sinn. Sá endaðist á
[E]nglandi.
English: "... raised the stone in memory of Þorgeirr, his father. He
met his end in England."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
SM 30 - TROTTESLÖV, BERGA SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:
... ...tulf : sun * sin * m[a]n[a] ...
... ...ulf, son sinn, manna ...
English: "... ...-ulfr , his son, of men ..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 31 - TOFTAHOLM, DÖRARPS SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:
...f * sati * stan * aftiR * bruþur * sin * faua * k(u)(þ) * habi *
a(u)t *
... setti stein eptir bróður sinn Fáva(?)/Fara(?). Guð hjalpi ônd!
English: "... placed the stone in memory of his brother Fávi/Fari(?).
May God help (his) spirit."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 32 - HAMNEDA GAMLA K:A, HAMNEDA SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Plasseringen er i prestgårdens have.
Innskriften lyder:
... ...bl : þasi : eftiR : sui- faþur : sin
... [kum]l þessi eptir Svei[n], fôður sinn.
English: "... these monuments in memory of Sveinn, his father."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 33 - HAMNEDA GAMLA K:A, HAMNEDA SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Plasseringen er i prestgårdens have.
Innskriften lyder:
... ...--i : st(i)na : þasi : (i)(f)(t)(i)R : þurmar : bruþur sin :
h-... ... --R : man... ...
... ... steina þessa eptir Þormar, bróður sinn. H[ann] ... [va]r
ma[nna] ...
English: "... ...these stones in memory of Þormarr, his brother. He
... was of men..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
SM 34 - "SUNNAN LIUNGBY KYRKJA", LJUNGBY SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[-k------ sati * stin : ef(t)iR ka--- ' ...ri sin t-...]
... setti stein eptir Ka[rla](?)/Ga[uta](?), ... sinn ...
English: "... placed the stone in memory of Karli/Gauti(?)... his
..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 35 - REPLÖSA, LJUNGBY SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:
: kutraþr : karþi : kubl : þisi : iftiR : astraþ : faþur : sin : þan
: frita : ak : þih:na : bistan : iR a : f-n:iþ- : forþum : uf| |faRi
:
Gautráðr gerði kuml þessi eptir Ástráð, fôður sinn, þann frænda ok
þegna beztan, er á F[i]nnheið[i] forðum of væri.
English: "Gautráðr made these monuments in memory of Ástráðr, his
father, the best of kinsmen and Þegns, who formerly was in
Finnheiðr."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Her kan du se og kjøpe bilde av stenen.
SM 36 - BOLMARYD, NÖTTJA SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: uintR : auk : -(i)n : (s)at : kul -usi : iftiR : osmr :
Eyndr ok [Sv]einn/[St]einn settu kuml [þ]essi eptir Ôzur/Ásmar.
English: "Eyndr and Sveinn/Steinn placed these monuments in memory of
Ôzurr/Ásmarr."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 37 - RÖRBRO, NÖTTJA SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: a[su]r * karþi : kubl : þesi : eftiR : uit : faþur : sin * han uaR
: mana : mestr : uniþikR : uaR : [in]tr : mataR : uk umun hats : kuþr
* þi-[n] kus tru : kuþa : hafþi :
Ôzurr gerði kuml þessi eptir Eynd, fôður sinn. Hann var manna mestr
óníðingr, var yndr matar ok ómunr hatrs. Góðr þe[g]n Guðs trú góða
hafði.
English: "Ôzurr made these monuments in memory of Eyndr, his father.
He was the most unvillainous of men; was liberal with food and
oblivious to hate. A good Þegn, (who) had good belief in God."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 38 - PJÄTTERYDS K:A, PJÄTTERYDS SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en døpefont av sandsten, og er datert til år
1180-1250.
Innskriften lyder:
[a=u=æ : ma=ræi : kra=kia :] plæna : þominus : t=æ=kum : bænæþ[ikta :
- : in muliæribus -... ... ...-ukt=-s : ænris tui]
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta [tu] in mulieribus,
[et] ... [fr]uct[u]s [v]en[t]ris tui.
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 39 - RYSSBY K:A, RYSSBY SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten av gneis, og er datert til
vikingtid.
Innskriften lyder:
: kuni : sati : stin : þana : iftiR :
suna : faþr : sin : milan : u... ... mataR kuþa... :
Gunni setti stein þenna eptir Sona, fôður sinn, mildan o[rða ok]
matar góða[n].
English: "Gunni placed this stone in memory of Soni, his father,
gentle in speech and free with food."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Fornvännen årg. 1964, side 227
SM 40 - RYSSBY KIRKEGÅRD, RYSSBY SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en runesten, og er datert til
vikingtid. Muligvis hører dette fragment sammen med SM 41.
Innskriften lyder:
[...r + kiarþi + kuml + þasi * ...]
... gerði kuml þessi ...
English: "... made these monuments ..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 41 - RYSSBY KIRKEGÅRD, RYSSBY SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en runesten, og er datert til
vikingtid. Plasseringen er i tårnrummet. Muligvis hører dette
fragment sammen med SM 40.
Innskriften lyder:
... -ftiR + kum... ...
... [e]ptir Gumm[a](?) ...
English: "... in memory of Gummi(?)..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 42 - TUNA, RYSSBY SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften går i to rette rader på stenens ene smale side. Stenen
står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:
tumi × risti : stin : þansi : iftiR × asur : bruþur × sin × þan : aR
: uaR : s=kibari : hrhls : kunuks
Tumi/Tummi/Dómi reisti stein þenna eptir Ôzur, bróður sinn, þann er
var skipari Haralds konungs.
English: "Tumi/Tummi/Dómi raised this stone in memory of Ôzurr, his
brother, he who was King Haraldr's seaman."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Her kan du se og kjøpe bilde av stenen.
SM 43 - S. LJUNGA K:A, S. LJUNGA SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en runesten, og er datert til
vikingtid. Plasseringen er ved våpenhusets søndre vegg.
Innskriften lyder:
* anut... ... ...-n * sin * uk iftiR ...þa * ...r * s-...
Ônund[r] ... [so]n sinn ok eptir ... ... s[inn]."
English: "Ônundr ... his son and in memory of ... ... his"
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 44 - IVLA, S. LJUNGA SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[: uim]ut[r] : [sa]ti : sten : þana ...
[b]ruþr : s[in ...(i)n mi(l)... ... sina] ...
m[a]tR : kuþan : [i] urþ[l]uf:i : at[ra : m...r]
Vémundr setti stein þenna ...bróður sinn [Sve]in, mil[dan við] sinna
[ok] matar góðan, í orðlofi allra m[ikl]u.
English: "Vémundr placed this stone ... his brother Sveinn, gentle
with his follS. Owers and free with food, greatly praised."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 45 - BRÄKENTORP, TUTARYDS SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:
* uestin * kar-- * --b- * þesi * etter * esburn * bruþur * sin *
uitrik * þesi * a u-ki*muti
Vésteinn ger[ði ku]m[l] þessi eptir Ásbjôrn, bróður sinn, vitring
þessa á v[e]gamóti.
English: "Vésteinn made these monuments, this memento at the
cross-roads, in memory of Ásbjôrn, his brother."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 46 - ERIKSSTAD, VITTARYDS SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...nui krþi : kubl : þesi : iftiR suin : sun : sin : im ÷ itaþisk
ou*tr i krikum]
...vé gerði kuml þessi eptir Svein, son sinn, er endaðist austr í
Grikkjum.
English: "...-vé made these monuments in memory of Sveinn, her son,
who met his end in the east in Greece."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 47 - HÅRINGE, BOLMSÖ SN, VÄSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid,
eventuelt 1100-tallet.
Innskriften lyder:
baiþ-
k(r)ak
-Rr-
???
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 48 - TORP, BREDARYDS SN, VÄSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
ufakRs × s[a]ti × stin × þosi × eftiR × uta × sun sin × harþa
[k]u...n × tr(i)(k) -u - [f]arþ
Ófeigr setti stein þenna eptir Odda, son sinn, harða gó[ða]n dreng.
[D]ó [í] ferð(?).
English: "Ófeigr placed this stone in memory of Oddi, his son, a very
good valiant man (who) died on a journey.(?)"
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 49 - BURSERYDS K:A, BURSERYDS SN, VÄSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en kirkeklokke, og er datert til år 1238.
Runeristeren er Bero.
Innskriften lyder:
+ annus * incannacionis : domini : millesimus * ducentisimus :
tris=cesimus : oktauus : erat : fakta * ak kampana : bero : s=crp*sit
Anno incarnationis Domini millesimo ducentisimo tricesimo octavo erat
facta hæc campana. Bero scripsit.
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 50 - BURSERYDS K:A, BURSERYDS SN, VÄSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en døpefont av sandsten, og er datert til
sidt på 1200-tallet. Plasseringen er i Statens historiska museum,
Stockholm (4.454)
Innskriften lyder:
: arinbiorn ÷ gørthe ÷ mi(k) ÷
uitku=nder ÷ prest=er ÷ skref : m(i)(k) :
ok ÷ hær ÷ skal : um ÷ stu=nd ÷ stanta ÷
Arinbjôrn gerði mik, Víðkunnr prestr skrifaði mik, ok hér skal um
stund standa.
English: "Arinbjôrn made me, Víðkunnr the priest wrote me, and here
shall I stand for a while."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Bilde av runeinnskriften.
SM 51 - FORSHEDA KIRKEGÅRD, FORSHEDA SN, VÄSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Plasseringen er ved den gamle kirkegårdsmuren.
Innskriften lyder:
tusti × (r)...(i) ...tin × efti(R) kuno × mak × sin × þ... ...---s ×
... × uistar- × uar- ...
Tosti r[eist]i [s]tein eptir Gunna, mág sinn, ... ... ... vestar[la]
var[ð] ...
English: "Tosti raised the stone in memory of Gunni, his
kinsman-by-marriage ... ... ... was westwards..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 52 - FORSHEDA ALLMÄNNING, FORSHEDA SN, VÄSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: rhulf : auk : oskihl : riþu : stin : þo[nsi] : etiR : lifstin :
fuþur : sin : es : uarþ : tuþr :: o : skonu : (n) : karþ:stokum : auk
: furþu : o :: finhiþi [:]
Hrólfr ok Áskell reistu stein þenna eptir Lífstein, fôður sinn, er
varð dauðr á Skáney í Garðstôngum, ok f?rðu á Finnheiði.
English: "Hrólfr and Áskell raised this stone in memory of Lífsteinn,
their father, who died in Skáney in Garðstangir and (they) brought
(him) to Finnheiðr."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Her kan du se og kjøpe bilde av stenen.
SM 53 - BRØDRAHALLA, ÖLMESTADS BY, REFTELE SN, VÄSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
ru[-]f[-] ...i + stin + þana + eftiR + s... auk [(i)s---] suni sina +
tua ...- + silu þ...
Hró[l]f[r](?) [reist]i stein þenna eptir ... ok ... sonu sína tvá ...
sálu þ[eira].
English: "Hrólfr(?) raised this stone in memory of ... and ... his
two sons ... their souls."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
SM 54 - S. UNNARYDS K:A, S. UNNARYDS SN, VÄSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en gravhelle, og er datert til 1200-tallet.
Innskriften lyder:
guþ gøme * h : igibryhtso(n)
sial : a=n : knutær
hiar likær
Guð geymi H[erra] Engibriktssonar sálu. Hann Knútr hér liggr.
English: "God may protect H[erra] Engibriktsson's soul. He Knútr lies
here."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 55 - ECKERSHOLM, BYARUMS SN, ÖSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:
: hakR : kulkR : aukR * kuþkurR : riþ : itRn : þan : isunR : auti :
Rtinf
???
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 56 - RYDAHOLMS K:A, RYDAHOLMS SN, ÖSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en mursten, og er datert til
1150-1200-tallet. Plasseringen er i nordre langhusveggs sokkel.
Nonsens innskrift med runeliknende tegn.
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Her kan du se og kjøpe bilde av stenen.
SM 57 - RYDAHOLMS K:A, RYDAHOLMS SN, ÖSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en mursten, og er datert til
1150-1200-tallet. Plasseringen er i våpenhusets yttervegg.
Innskriften lyder:
asti ÷ guþ
... Guð"
English: "... God"
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Her kan du se og kjøpe bilde av stenen.
SM 58 - RYDAHOLMS K:A, RYDAHOLMS SN, ÖSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en mursten, og er datert til
1150-1200-tallet. Plasseringen er i tårnets søndre vegg. Nonsens
innskrift med runeliknende tegn.
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Her kan du se og kjøpe bilde av stenen.
SM 59 - HORDA, RYDAHOLMS SN, ÖSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Plasseringen er ved Upplövs mellomgård.
Innskriften lyder:
: sekmutr : kearþ... ... ...ulf : buruþur : sin
Sigmundr gerð[i] ... Ulf/...ulf, bróður sinn.
English: "Sigmundr made ... -ulfr/Ulfr, his brother."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 60 - SKAFTARP, RYDAHOLMS SN, ÖSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
* sen * uku * starki * karþu *
* kubl * þesi * efeiR * kuþmut * faþur * sin * uitrk * þasi * o
ueha*muti *
Sveinn/Steinn ok Starki gerðu kuml þessi eptir Guðmund, fôður sinn,
vitring þessa á vegamóti.
English: "Sveinn/Steinn and Starki made this monument, this memento
at the cross-roads, in memory of Guðmundr, their father."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 61 - RUNESTENSHOLM, TÅNNÖ SN, ÖSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:
kuþuar : let : resa : stein : þana : eftR * auþa : sun : sin auk *
karl * eftiR : s(t)in : sun : sin : kuþ hialbi : sau *
Guðvarðr/Guðvôr lét reisa stein þenna eptir Auða, son sinn, ok Karl
eptir Stein, son sinn. Guð hjalpi sálu.
English: "Guðvarðr/Guðvôr had this stone raised in memory of Auði,
his/her son; and Karl in memory of Steinn, his son. May God help
(their) souls."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 62 - ED, VOXTORPS SN, ÖSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
tusti : karþi : kubl * þasi : efti : eta : sun s...
Tosti gerði kuml þessi eptir Etta, son s[inn].
English: "Tosti made this monument in memory of Etti, his son."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 63 - VÄRNAMO KIRKEKÅRD, VÄRNAMO, ÖSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en runesten, og er datert til
vikingtid.
Innskriften lyder:
[...l : sati : s(t)... ...a : ift... ...]
... setti st[ein þenn]a ept[ir] ...
English: "... placed this stone in memory of ..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 64 - VÄSTHORJA, VÄRNAMO, ÖSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
þurun : sati : stin : eftiR : oskil : buta : sin : auk : eftiR * sunu
: sina : suin : auk : tufa : kuþ : hialbi : selu : þiRa
Þórunnr setti stein eptir Áskel, bónda sinn, ok eptir sonu sína Svein
ok Tófa. Guð hjalpi sálu þeira.
English: "Þórunnr placed the stone in memory of Áskell, her
husbandman and in memory of her sons Sveinn and Tófi. May God help
their souls."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Fältex A og Fältex C, Runverket, Riksantikvarieämbetet,
Stockholm.
SM 65 - ÅKERS PRÄSTGÅRD, ÅKERS SN, ÖSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et kors av granitt, og er datert til
vikingtid.
Innskriften lyder:
manurfik kubl * þim
"manurfik" kuml "þim"
English: "... monument ..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 66 - ALMESÅKRA K:A, ALMESÅKRA SN, VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en døpefont av sandsten, og er datert til
1150-1250-tallet.
Innskriften lyder:
ku inri
Guð. INRI.
English: "God. INRI."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 67 - BRINGETOFTA K:A, BRINGETOFTA SN, VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:
kum her magnus
... Herra Magnús.
English: "... Master Magnús."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 68 - BRINGETOFTA K:A, BRINGETOFTA SN, VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:
mahno
fuþorkhniastm(l)(R)
k(i)(u)(r)kh---(l)m
frof------
Magno fuþorkhniast[b]mlR ... ...
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 69 - FRØDERYDS KIRKEGÅRD, FRØDERYDS SN, VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
khiRbiarn : sati : stein : þana : eftiR : suil : bruþur : si(n) :
Geirbjôrn setti stein þenna eptir Svein(?), bróður sinn.
English: "Geirbjôrn placed this stone in memory of Sveinn,(?) his
brother."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet,
Stockholm: Dnr 5317/85
SM 70 - HYLLETOFTA K:A, HYLLETOFTA SN, VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en furustokk, og er datert til
middelalderen. Plasseringen er i tårnkammeret.
Innskriften lyder:
...uþor--uþor(b)(h)fu...-rk...þorkh---...
Dvs. fragmenter av flere futhark.
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 71 - N. SANDSJÖ PRÄSTGÅRD, N. SANDSJÖ SN, VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
× erinuorþr × let × reisa × stein × þena × eftiR × heka × faþur × sin
× auk × heru × faþur : hans × auk × karl × hans × faþur ... × heru ×
hans × faþur × auk × þiagn × hans × faþur × auk × eftiR × þe ×
lagfaþrga × fem ×
Erinvarðr lét reisa stein þenna eptir Hegga, fôður sinn, ok Hæru,
fôður hans, ok Karl, hans fôður, [ok] Hæru, hans fôður, ok Þegn, hans
fôður, ok eptir þá langfeðga fimm.
English: "Erinvarðr had this stone raised in memory of Heggi, his
father and Hæra, his (i.e. Heggi's) father, and Karl, his (i.e.
Hæra's) father and Hæra, his father and Þegn, his father and in
memory of these five forefathers."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 72 - RAMKVILLA K:A, RAMKVILLA SN, VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten av granitt, og er datert til
vikingtid. Plasseringen er i kirkens søndre yttervegg.
Innskriften er risset på en
... reisa × stein × auk × k--- ... hialbi × ont × hans ×
... reisa stein ok g[era] ... hjalpi ônd hans.
English: "... raised the stone and made ... may help his spirit."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 73 - TERLE, SKEPPERSTADS SN, VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Plasseringen er på kirkegården.
Innskriften lyder:
: hulmi : let : ka[ra : bro : ift]R : þurkut : fnþr : sia
Holmi lét gera brú eptir Þorgaut, fôður sinn.
English: "Holmi had the bridge made in memory of Þorgautr, his
father."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 74 - STOCKARYDS GAMLA K:A, STOCKARYDS SN, VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et jernsbeslag, og er datert til begynnelsen
1300-tallet. Plasseringen er i Länsmuseet, Jönköping (nr. 9094)
Innskriften lyder:
iag maþr
Ek maðr(?).
English: "I man(?)."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Her kan du se og kjøpe bilde av beslaget.
SM 75 - MORARP, SVENARUMS SN, VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
s(i)[k]u(a)rþr * (l)e(t) reisa : stein : eftiR * --... --þur : (s)in
: at*menr ---- * uek sin : (b)e-an : kuþ hialbi (o)nt : h(a)ns
Sigvarðr lét reisa stein eptir ... [fô]ður/[bró]ður sinn. Ættmenn ...
veg sinn . Guð hjalpi ônd hans.
English: "Sigvarðr had the stone raised in memory of ... his
father/brother. Family ... his road/honour ... May God help his
spirit."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 76 - KOMSTAD, SÄVSJÖ (f.d. N. LJUNGA SN), VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en runesten, og er datert til
vikingtid. Plasseringen er i Gjestgivergårdens have.
Innskriften lyder:
[tufa : risti : stin : þina : eftiR : ura : faþur : sin : stalar]a :
hkunaR : [iarls]
Tófa reisti stein þenna eptir Vráa, fôður sinn, stallara Hákonar
jarls.
English: "Tófa raised this stone in memory of Vrái, his father, Earl
Hákon's marshal."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 77 - SÄVSJÖ VÄSTERGÅRD, SÄVSJÖ (f.d. N. LJUNGA SN), VESTRE HD,
SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:
: urai : sati : stin : þonsi : eftiR : kuna : bruþur : sin : han :
uaR tauþr : o : iklati
Vrái setti stein þenna eptir Gunna, bróður sinn. Hann var dauðr á
Englandi.
English: "Vrái placed this stone in memory of Gunni, his brother. He
died in England."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Her kan du se og kjøpe bilde av stenen.
SM 78 - UPPÅKRA, SÄVSJÖ (f.d. VALLSJÖ SN), VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
ulafR : sati : stin : þansi : eftiR : siba : sun : sin
Ólafr setti stein þenna eptir Sibba, son sinn.
English: "Ólafr placed this stone in memory of Sibbi, his son."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 79 - VALLSJÖ GAMLA KIRKEGÅRD, SÄVSJÖ (f.d. VALLSJÖ SN), VESTRE HD,
SMÅLAND
Innskriften er risset på en gravhelle, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[: rakR : lakþi : stin : yfiR : þiuk : s...n : sin : s...]
Rekkr lagði stein yfir Þjokk, s[o]n sinn ...
English: "Rekkr laid the stone over Þjokkr, his son..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 80 - VALLSJÖ STOMHEMMAN, SÄVSJÖ (f.d. VALLSJÖ SN), VESTRE HD,
SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Plasseringen er ved Vallsjö herrgård.
Innskriften lyder:
÷ uesti : auk : iuar : auk : s(u)[lfa :] (b)ruþr : þriR : karþu : bru
: þasi : (a)uk : satu : stein : þana : eftiR : þialfa : faþur : [sin]
Véseti ok Ívarr/Jóarr ok Sylfa, br?ðr þrír, gerðu brú þessa ok settu
stein þenna eptir Þjalfa, fôður sinn.
English: "Véseti and Ívarr/Jóarr and Sylfa, the three brothers made
this bridge and placed this stone in memory of Þjalfi, their father."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 81 - VRIGSTADS GAMLA K:A, VRIGSTADS SN, VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en murpussmalning, og er datert til siste
del av 1100-tallet.
Innskriften lyder:
[kuþs : srrs-er : eifin : þnita : skref : a keuk *]
Guðs prestr(?) Alfvin(?) þetta skrifaði á "keuk".
English: "God's priest(?) Alfvin(?) wrote this on "keuk"."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 82 - VRIGSTADS K:A, VRIGSTADS SN, VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en kirkeklokke, og er datert til
1100-tallets ssiste halvdel.
Innskriften lyder:
[tika=nt ÷ omaia=n a=ue maria ÷ grazia ÷ plina ÷ tominus ÷ tekum ÷
benetikta t=u ÷ i mulieribus ÷ æþ benetikt=us fruktus ÷ uænt=ris t=ui
amæn ÷]
Dicant omnia: Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in
mulieribus et benedictus fructus ventris tui. Amen.
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 83 - VRIGSTADS KIRKEGÅRD, VRIGSTADS SN, VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en kisteformet sten med gavelheller, og er
datert til 1100-tallet. Plasseringen er i Statens historiska museum,
Stockholm (3450)
Innskriften lyder:
faþiR * ok : moþi- : þrn þr * (n)u-sobr : -k---- sunar : dyþ : hn :
ht : guþmundr * guþ : hialbi : sialu * an--
Faðir ok móði[r] "þrn" "þr" "nu-sobr" ... sonar dauð. Hann hét
Guðmundr. Guð hjalpi sálu han[s].
English: "Father and mother ... son's death. He was called Guðmundr.
May God help his soul."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 84 - BISKOPSBO, VRIGSTADS SN, VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[...la : bruþur : sina ...]
..., bróður sinn ...
English: "... his brother..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 85 - ALSEDA KIRKEGÅRD, ALSEDA SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
* ku-k-R auk þiR * bruþr * ristu : s... ...[nsi * ef]tiR * [ma]R(t)in
: sin : faþur : sun hurstins
"ku-k-R" ok þeir br?ðr reistu s[tein þe]nna eptir "maRtin" sinn
fôður, son Þorsteins(?).
English: " "ku-k-R" and his brothers raised this stone in memory of
"maRtin", their father, Þorsteinn's(?) son."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
Williams 1996:70. Om runstenar i Jönköpings län, Småländska
kulturbilder 2002, s. 330.
SM 86 - HOLSBY, ALSEDA SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en runesten, og er datert til
vikingtid.
Innskriften lyder:
[su-n ... iftir bruþur : þiR -þkþu han ...]
Sv[ei]nn ... eptir Bróður/bróður. Þeir [l]agðu(?) hann ...
English: "Sveinn ... in memory of Bróðir/brother. They laid(?) him
..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 87 - REPPERDA, ALSEDA SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en runesten, og er datert til
vikingtid.
Innskriften lyder:
[haralt(R) ... bruþur sin]
Haraldr ... bróður sinn.
English: "Haraldr ... his brother."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 88 - REPPERDA SKATTGÅRD, ALSEDA SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en runesten, og er datert til
vikingtid. Plasseringen er i Alseda sockenmuseum.
Innskriften lyder:
... ...fti- : ...
... [e]pti[r] ...
English: "... in memory of ..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 89 - REPPERDA SKATTGÅRD, ALSEDA SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: bui : sati : stin : þana : eftiR : þurkut : bruþur :
Búi setti stein þenna eptir Þorgaut, bróður.
English: "Búi placed this stone in memory of Þorgautr, (his)
brother."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
SM 90 - TORSHAG (REPPEKÄLL), ALSEDA SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...(k)arR * st... ...(u)-...
Kárr/...kárr(?) ... ...
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 91 - SLÄTTÅKRA, ALSEDA SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Plasseringen er i Jönköpings stadspark. Riksantikvarieämbetets
fornminnesregister nr.: 3
Innskriften lyder:
: heli : risti : sin : þesi : eftiR * ausr : sun : sin :
Helgi reisti stein þenna eptir Ôzur, son sinn.
English: "Helgi raised this stone in memory of Ôzurr, his son."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 92 - BJÖRKÖ KIRKEGÅRD, BJÖRKÖ SN, BJÖRKÖ HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...ui : kuþfastr * seti * stia * ha... ...-il * faþu * s*in * suikui
* kuþ : þn * iR ... ... : uk : at fiarui : astn :
... Guðfastr setti stein ... ... fôður sinn. Svíkvi Guð þann er [hann
sveik] ok at fjôrvi "astn".
English: "... Guðfastr placed the stone ... ... his father. May God
betray the one who betrayed him and to life ..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
SM 93 - NÖMME, BJÖRKÖ SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: rufRa : risti : stin : þansi : aftiR isuni : sina : sin : auk :
þurstin : auk : at : sam :: tirika : kuþa : uubiR : at : sin : faþura
:
Hrólfr reisti stein þenna eptir sonu sína Svein/Stein ok Þorstein ok
at Sám, drengi góða. ?pir at sinn fôður.
English: "Hrólfr raised this stone in memory of his sons
Sveinn/Steinn and Þorsteinn and in memory of Sámr, a good valiant
man; ?pir in memory of his father."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 94 - LANNASKEDE K:A, LANNASKEDE SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en gravhelle, og er datert
til vikingtid.
Innskriften lyder:
kinfast(r) ...et : lekia ... totu[r] * sina
Ginnfastr [l]ét leggja ... dóttur sína.
English: "Ginnfastr had ...laid ... his daughter."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 95 - LANNASKEDE K:A, LANNASKEDE SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en gravhelle, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
u... (u)k ... þe=r * (l)(e)tu leka * ufi(R) ...--o-o * -ans ...þ(e)
e-- * ...ok
... ok ... þeir létu leggja yfir ... [h]ans ... ... ...
English: "... and ... they had laid over ... their ... ... ..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 96 - BROBYHOLM (LILLEMARK), LANNASKEDE SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:
þurstin : rist * stin þnia : aftR : kuþa : sun * sini
þurstin : karþi : bu(u) [ef]tiR * kunuar : buþur : sila : ak hftR :
asboþ : kunu : sila :
Þorsteinn reisti stein þenna eptir Guða, son sinn. Þorsteinn gerði
brú eptir Gunnvar(?), bróður sinn, ok eptir Ásboð(?), konu sína.
English: "Þorsteinn raised this stone in memory of Guði, his son.
Þorsteinn made the bridge in memory of Gunnvarr, his brother, and in
memory of Ásboð, his wife."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 97 - MYRESJÖ GAMLA K:A, MYRESJÖ SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Plasseringen er i til høyre for portalen på søndre siden av kirken.
Innskriften lyder:
---n-r * sa(t)(i) * (s)(t)in þa... ... ...(a)þur * (s)(i)n
... setti stein þe[nna] ... [f]ôður sinn.
English: "... placed this stone ... his father."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 98 - MYRESJÖ GAMLA K:A, MYRESJÖ SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en runesten, og er datert til
vikingtid.
Innskriften lyder:
... seti : stin : þansi : eftiR : tuta : su : -... bruþur : kaus :
... setti stein þenna eptir Tóta/Dóta, son ..., bróður Gauts.
English: "... placed this stone in memory of Tóti/Dóti, son ...
Gautr's brother."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 99 - NEDERBY, MYRESJÖ SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: þurþR * auk * þurbiourn * karþu [b](r)(u) [þas]i [ef]tiR :
uersku(l)f * faþur * sin
Þórðr ok Þorbjôrn gerðu brú þessa eptir Verskulf, fôður sinn.
English: "Þórðr and Þorbjôrn made this bridge in memory of Verskulfr,
their father."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 100 - GLÖMSJÖ, NÄVELSJÖ SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
× þormar × let × kiara × bro þesi × eftiR × sagsa × sun × sin × kuþ ×
hialbi × ont hans × uel ×
Þormarr lét gera brú þessa eptir Saxa, son sinn. Guð hjalpi ônd hans
vel.
English: "Þormarr had this bridge made in memory of Saxi, his son.
May God well help his spirit."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 101 - NÖBBELESHOLM, NÄVELSJÖ SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:
: kun(t)(k)el : sati : sten : þansi : eftiR : kunar : faþur : sin :
sun : hruþa : halgi : lagþi : han : i : sten:þr : bruþur : sin : a :
haklati : i : baþum
Gunnkell setti stein þenna eptir Gunnar, fôður sinn, son Hróða. Helgi
lagði hann í steinþró, bróður sinn, á Englandi í Bôðum.
English: "Gunnkell placed this stone in memory of Gunnarr, his
father, Hróði's son. Helgi, his brother, laid him in a stone coffin
in Bath in England."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
Her kan du se og kjøpe bilde av stenen.
Her kan du se og kjøpe bilde av stenen.
SM 102 - SKEDE K:A, SKEDE SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en runesten, og er datert til
vikingtid.
Innskriften lyder:
...imasina...-stinba
...-lr : is
???
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 103 - RÖSA, SKEDE SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[utþaki s-ti : stin : þansi eftiR : sun f...]
Útlagi(?) s[e]tti stein þenna eptir Svein(?) ...
English: "Útlagi(?) placed this stone in memory of Sveinn(?)..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 104 - VETLANDA K:A, VETLANDA, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en runesten, og er datert til
vikingtid.
Innskriften lyder:
...(l)ika : uastr * a * i...-ti
... vestr á E[nglan]di(?).
English: "... in the west in England(?)."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 105 - VETLANDA K:A, VETLANDA, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Stenen er innmuret to trapper opp i tårnet.
Innskriften lyder:
he(l)ga : sati : stin : þana : at : eumunt : bur:uþur
Helga setti stein þenna at Eymund bróður.
English: "Helga placed this stone in memory of Eymundr, (her)
brother.
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 106 - VETLANDA K:A, VETLANDA, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Plasseringen er ved kirkens vestre yttervegg.
Innskriften lyder:
: santar : sati : iftiR : iystin :: bruþur sin
Sandarr setti eptir Eystein, bróður sinn.
English: "Sandarr placed (the stone) in memory of Eysteinn, his
brother."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 107 - VETLANDA KIRKEGÅRD, VETLANDA, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[biur * risti * stn afti... ...starhasbkn kuþ kiuai sil as * a-mi]
Bjórr reisti stein epti[r] ... Guð gefi sál hans gaman(?).
English: "Bjórr raised the stone in memory of ... May God give joy(?)
to his soul."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 108 - VETLANDA KIRKEGÅRD, VETLANDA, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Stenen er en gravhelle, og er rent ornamental. Den er datert til
vikingtid, og står på sin opprinnelige plass.
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 109 - VETLANDA "KLOCKARESTUGA", VETLANDA, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[katil × risti × sten × efti sin broþur : nahhar stens su- +]
Ketill reisti stein eptir sinn bróður "nahhar" Steins so[n]."
English: "Ketill raised the stone in memory of his brother "nahhar",
Steinn's son."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 110 - TORGET, VETLANDA, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Plasseringen er i Apoteksparken.
Innskriften lyder:
* arinmu(n) : sati s(t)in : þansi : eftiR : heru : fþur : s-- * a-- *
bruþr : sina : þurbun : auk : nfa :
Arinmundr setti stein þenna eptir Hæru, fôður s[inn] o[k] br?ðr sína
Þorbjôrn ok Nefa."
English: "Arinmundr placed this stone in memory of Hæra, his father
and (in memory of) his brothers Þorbjôrn and Nefi."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
SM 111 - FAGERÄNG, VETLANDA LANDSFÖRSAMLING, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: uikutr : risti * stin * þasi * e(f)tiR kiRfast * bruþur sin *
aku(þ) : hi(a)--
Végautr reisti stein þenna eptir Geirfast, bróður sinn. Guð hja[lpi].
English: "Végautr raised this stone in memory of Geirfastr, his
brother. May God help. "
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 112 - STOREBRO, VETLANDA LANDSFÖRSAMLING, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en runesten, , og er datert
til vikingtid. Plasseringen er i Bäckseda kirkes våpenhus.
Innskriften lyder:
...ku-...
???
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 113 - TÅNGERDA, VETLANDA LANDSFÖRSAMLING, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:
o(s)bakR * (l)e(t) ...sa : kubl : eftiR : faþur : stiubsun : sin :
Óspakr lét [rei]sa kuml eptir Fôður, stjúpson sinn.
English: "Óspakr had the monument raised in memory of Faðir, his
stepson.
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 114 - ANGERDSHESTRA K:A, ANGERDSHESTRA SN, Mo hd, SMÅLAND
Innskriften er risset på en trestokk, og er datert til middelalderen.
Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (14.119)
Innskriften lyder:
krist[us o-n ÷ kristus ÷ kon ÷ kristus ÷ (s)on]
iokis srif mik a ÷ o=la=fs ÷ tah ÷ l
ærækomræ-þium ÷ f[il] ÷ þisræ-þium(i)
guþ mik signi
[gu]ri
[siæ-t=u=kbis m]illæs[æ=sæ=s]m[o] t=usska=nnti(s)(s)æ... ...
Kristus Do[mi]nus(?), Kristus kon[ungr](?), Kristus sonr "iokis"
skrifaði mik á Ólafs degi ... ... ... Guð mik signi ... ... millesimo
ducentesi[mo] ...
English: "Kristus Do[mi]nus(?), Christ the king(?), Christ the son
"iokis" wrote me on Ólaf's day ... ... ... "God may bless me ... ...
millesimo ducentesi[mo] ..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Sig (archiwalne)
Filozof
Do³±czy³: 17 Wrz 2007
Posty: 1635
Przeczyta³: 0 tematów
P³eæ: m±¿
|
Wys³any: Sob 19:40, 13 Pa¼ 2007 Temat postu: Kamienie z Småland [opis kamieni] czII |
|
|
SM 115 - ÖRERYDS KIRKEGÅRD, ÖRERYDS SN, MO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en gravhelle, og er datert til 1100-tallet.
Stenen står på sin opprinnelige plass. Plasseringen er i Statens
historiska museum, Stockholm (22.518)
Innskriften lyder:
{HIC ÷ IA[C]ET MAGNUS ET ÷ HELENA LEGE ÷ A} au(æ) [mauia krakia ÷
klænt ÷] (d)om(i)(u)s ÷ tekum ÷ bænætikta ÷ tu ÷ in ÷ muliæribus
{Hic iacet Magnus et Helena. Lege A[ve]}. Ave Maria gratia plena.
Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus.
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Tjäder, Jan-Olof, 1993, Den latinska inskriptionen på
runestenen Sm 115 från Öreryds kirkegård. Kungl. Hum.
Vetenskaps-Samfundet i Uppsala, Årsbok 1991-1992.
SM 116 - ÖRERYDS KIRKEGÅRD, ÖRERYDS SN, MO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en gravhelle, og er datert til 1100-tallet.
Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:
[...sus nasareius]
[Ie]sus nazareius
English: "Iesus nazareius"
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 117 - ÖRERYDS KIRKEGÅRD, ÖRERYDS SN, Mo hd, SMÅLAND
Innskriften er risset på en gravhelle, og er datert til 1100-tallet.
Innskriften lyder:
[...s kud : mariu ÷ son ÷ signæ ÷ hustru : mariu
iæu : af : asl÷boþum]
... Guð, Maríu sonr, signi hústrú Maríu sál af Áslabúðum.
English: "... God, Mary's son, may bless housewife Maria's of Áslabúð
soul."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 118 - BARKERYDS KIRKEGÅRD, BARKERYDS SN, TVETA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en gravhelle, og er datert til
middelalderen.
Innskriften lyder:
æstreþ
Ástriðr
English: "Astrid"
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 119 - JÄRSTORPS K:A, JÄRSTORPS SN, TVETA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en mursten, og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:
ia=rnsto=rp
Jarnstorp
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Her kan du se og kjøpe bilde av stenen.
SM 120 - LEKERYDS K:A, LEKERYDS SN, TVETA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på jernblekk på sakristiedøren, og er datert
til middelalderen.
Innskriften lyder:
ioha=n
Jóhan
English: "Johan"
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 121 - ROGBERGA KIRKEGÅRD, ROGBERGA SN, TVETA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Plasseringen er 60 m vest for kirkegården. Riksantikvarieämbetets
fornminnesregister nr.: 20
Innskriften lyder:
ketil : resþi : kuml : [þ]usi : eftiR : le- * [muþ]ur[:]bruþur : sin
:
Ketill reisti kuml þessi eptir Lei[k](?), móðurbróður sinn.
English: "Ketill raised these monuments in memory of Leikr(?), his
mother's brother."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
SM 122 - UPPGRÄNNA, GRÄNNA LANDSFÖRSAMLING, VISTA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Stenen står på sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets
fornminnesregister nr.: 45
Innskriften lyder:
: suin : risþi : stina : þesi : eftiR : oslak : auk : eftiR : kuta :
sun : hons : en : oslaks : uas : bruþiR : suins :
Sveinn reisti steina þessa eptir Áslak ok eptir Gota, son hans, en
Áslakr var bróðir Sveins.
English: "Sveinn raised these stones in memory of Áslakr and in
memory of Goti, his son. And Áslakr was Sveinn's brother."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 123 - BRAHEKIRKEN, VISINGSÖ SN, VISTA HD , SMÅLAND
Innskriften er risset på et dørbeslag av jern, og er datert til ca år
1200. Døren har sittet i hovedinngangen til Ströja kirke.
Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 33
Innskriften lyder:
asmutær * kærþi * tyr þa=r * lafri *
Ásmundr gerði dyrr þessar "lafri".
English: "Ásmundr made this door "lafri"."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Her kan du se og kjøpe bilde av stenen.
SM 124 - KUMLABY K:A, VISINGSÖ SN, TVETA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en gravhelle av kalksten, og er datert til
vikingtid. Plasseringen er i Braheskolan. Riksantikvarieämbetets
fornminnesregister nr.: 12
Innskriften lyder:
: iskil : auk : kuna : (l)agþu : setn : ...n : bunta sin : kuþ halb :
se(l)u has :
Áskell ok Gunna lagðu stein ... bónda sinn. Guð hjalpi sálu hans.
English: "Áskell and Gunna laid the stone ... their husbandman. May
God help his soul."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 125 - KUMLABY K:A, VISINGSÖ SN, TVETA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en gravhelle av kalksten, og er datert til
vikingtid. Plasseringen er i Braheskolan. Riksantikvarieämbetets
fornminnesregister nr.: 12
Innskriften lyder:
...n × lit : kaura : stain : þinsi ×: aftir : fiul:muþ : ...
... lét gera stein þenna eptir Fjôlmóð ...
English: "... had this stone made in memory of Fjôlmóðr ..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 126 - KUMLABY K:A, VISINGSÖ SN, TVETA HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[-orþr * auk : askytr : þaiR : satu : k--bl : kuþfast : faþiR * sin :
i- uas bofa - -bri-s-]
[Þ]órðr ok Ásgautr þeir settu k[um]l Guðfast, fôður sinn, e[r] var
Bófa ... ...
English: "Þórðr and Ásgautr, they placed the monument (in memory of)
Guðfastr, their father, who was Bófi's ... ..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 127 - Bona gästgivaregård, Bredestads sn, N. Vedbo hd, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en runesten av granitt, og er
datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...(a)...aR : hakunaR : þ-t : ru-s : far-...
... Hákonar, þ[a]t "ru-s" ...
English: "... Hákon's, that ..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 128 - GÖBERGA, LINDERÅS SN, N. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en runesten, og er datert til
vikingtid.
Innskriften lyder:
... ...in × iftiR þ...rlak -...
... [ste]in eptir Þ[o]rlak ...
English: "... the stone in memory of Þorlakr ..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 129 - SÄBY K:A, SÄBY SN, N. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[þurþR risþi : stin : þansi : aftiR * kirmun : faþur sin -...]
Þórðr reisti stein þenna eptir Geirmund, fôður sinn ...
English: "Þórðr raised this stone in memory of Geirmundr, his father
..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 130 - EKSJÖ K:A, EKSJÖ SN, N. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten av granitt, og er datert til
vikingtid.
Innskriften lyder:
: (i)arbR : let : resa ... ...-fti : siba : broþur : sin : auk : br-
: kiara : hla-R--...--... sibi : ...r...
Jarpr lét reisa ... [e]ptir Sibba, bróður sinn, ok br[ú] gera ...
Sibbi ...
English: "Jarpr had ...raised in memory of Sibbi, his brother, and
the bridge made ... Sibbi ..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
SM 131 - HJORTHOLMEN, FLISBY SN, S. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten av granitt, og er datert til
vikingtid.
Innskriften lyder:
: tu-iR : resþi : sta... ... unþik : bru-ur : sin :
Tó[l]ir/Dó[tt]ir reisti stei[n] ... Óníðing, bró[ð]ur sinn.
English: "Tólir/Dóttir raised the stone ... Óníðingr, his/her
brother."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 132 - RICKELSTORP, FLISBY SN, S. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:
(h)ilhi : raisti [:] s(t)(e)[i]n [:] (þ)eni : eftiR : fin : faþur *
sin
Helgi reisti stein þenna eptir Finn, fôður sinn.
English: "Helgi raised this stone in memory of Finnr, his father."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 133 - SUNNERÄNGA, FLISBY SN, S. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:
: klakR : risþi : stin : þaisi : aftR : su[n] :
sin : þur:biaurn :
Glôggr/Klakkr reisti stein þenna eptir son sinn Þorbjôrn.
English: "Glôggr/Klakkr raised this stone in memory of his son
Þorbjôrn."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 134 - SANDSHULT, HULTS SN, S. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
: kuþfastr : raisti : sain : þina : eftiR * kunar faþur sin
Guðfastr reisti stein þenna eptir Gunnar, fôður sinn.
English: "Guðfastr raised this stone in memory of Gunnarr, his
father."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
SM 135 - ÖSTERBY, HULTS SN, S. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en runesten, og er datert til
vikingtid.
Innskriften lyder:
[hesrrrsiþam stain : if+... ...]
... stein ep[tir] ...
English: "... the stone in memory of ..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 136 - ÖSTERBY, HULTS SN, S. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[tuerketil : raista : stein : þini : eftir : u...]
"tuerketil" reisti stein þenna eptir ...
English: " "tuerketil" raised this stone in memory of ..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 137 - KVARNARP, HÖREDA SN, S. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Ornamentikk og ortografi peker på uppsvensk innflytelse. Plasseringen
er i Vattenledningsparken i Eksjö.
Innskriften lyder:
× s... × kiara × bro × þes- ...ftiR × klint × sun × sin × kuþ ×
hialbi × ont × hans
... gera brú þess[a e]ptir Klett, son sinn. Guð hjalpi ônd hans.
English: "... made this bridge in memory of Klettr, his son. May God
help his spirit."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 138 - MARKESTAD, HÖREDA SN, S. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[* irfR * ka=rþi ** kuml * ef-... ...-kutm kabur sia nufs]
"irfR" gerði kuml ep[tir] ... fôður(?) sinn "nufs" .
English: " "irfR" made the monument in memory of ... his father(?)
..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 139 - MARKESTAD, HÖREDA SN, S. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en runesten av granitt, og er
datert til vikingtid. Plasseringen er i Länsmuseet i Jönköping.
Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 51
Innskriften lyder:
[kunulfR * karþi : k-]... ... uk * s[iksin * broþur * sin]
Gunnulfr gerði k[uml] ... ok Sigstein, bróður sinn.
English: "Gunnulfr made the monument ... and Sigsteinn, his brother."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 140 - RYNINGSHOLM, HÖREDA SN, S. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en runesten, og er datert til
vikingtid.
Innskriften lyder:
[: eun:iutr : r... ... ...asa : eftiR suain : faþ... ...]
Gunnmundr/Eynjótr r[eisti steina þ]essa(?) eptir Svein, fôð[ur] ...
English: "Gunnmundr/Eynjótr(?) raised these stones(?) in memory of
Sveinn, (his) father ..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 141 - MEDALBY, MELLBY SN, S. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en runesten, og er datert til
vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:
* ---ki : rei... ...ka * broþur *
... rei[sti] ... bróður.
English: "... raised ... brother"
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 142 - VÄRNESLÄTT, MELLBY SN, S. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten av granitt, og er datert til
vikingtid.
Innskriften lyder:
suin : garþi : kuml : efti... ...as(t)munt : faþur : sin *
Sveinn gerði kuml epti[r] ...mund, fôður sinn.
English: "Sveinn made the monument in memory of ...-mundr, his
father."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. SvS1973 s. 9
SM 143 - VÄRNESLÄTT, MELLBY SN, S. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten av grønnsten, og er datert til
vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort SM SvS1973;4.
Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:
keiRmu...(r) : (l)e(t) × k...ra × kuml af(t)(i)R : --(þ)(k)--R :
(f)aþur × sin : kuþ : hialbi : ont : hans :
Geirmu[nd]r lét g[e]ra kuml eptir ...g[ei]r, fôður sinn. Guð hjalpi
ônd hans.
English: "Geirmundr had the monument made in memory of ...-geirr, his
father. May God help his spirit."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 144 - GURSTEN, LOFTA SN, N. TJUSTS HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til sist på
800-tallet. Runetypene er kortkvistruner. Plasseringen er ved
folkhøgskolen i Gamleby. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister
nr.: 393
Innskriften lyder:
sunuR na
ut smiþ
a kata
uifrþaR ...un...
kuþaskaki faþi
Sonr naut smíða Káta, Véfríðar/Véfrøðar [s]on[ar].
Guða-Skeggi/Skakki/Skagi fáði.
English: "The son made good use of Káti Véfríðarson's/Véfrøðarson's
handiwork. Guða-Skeggi/Skakki/Skagi coloured."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
Her kan du se og kjøpe bilde av stenen.
Her kan du se og kjøpe bilde av stenen.
[link widoczny dla zalogowanych]
SM 145 - UKNA ÖDEKIRKE, UKNA SN, N. TJUSTS HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en gravhelle, og er datert til sist på
1200-tallet eller begynnelsen av 1300-tallet. Plasseringen er i Ukna
kirkes våpenhus.
Innskriften lyder:
{HIC : IACET : TURGILLUS} : hærræ : guNmuNdæ : sun : gas : gak : ei :
fra : stat : o=k : sia : o=k : læsin : iðræR : bøniR : firi :
þyrhilsær : siæl : a:ve : ma:ria : graccia : ple:na : do:mi:nus :
te:kum : benedikta : tu in mulieribus : æð benediktus : fruktus
væNtris : tui : amn : in manus tuas : d
{Hic iacet Turgillus}, Herra Gunnmundar sonr Gás. Gakk ei frá, statt
ok sé ok lesið yðrar b?nir fyrir Þorgíslar sálu. Ave Maria, gratia
plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus
fructus ventris tui. Amen. In manus tuas D[omine].
English: "{Hic iacet Turgillus}, Master Gunnmund's son Gás. Do not go
from here, stay and look (at this) and read your prayers for
Þorgisl's soul. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu
in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui. Amen. In manus tuas
D[omine]."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 146 - KOLSEBRO, UKNA SN, N. TJUSTS HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[halft- : lit raisa stain : þina : eftiR : saba : faþur :]
Halfd[an] lét reisa stein þenna eptir Sebba, fôður.
English: "Halfdan had this stone raised in memory of Sebbi, (his)
father."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 147 - V. EDS ÖDEKIRKE, V. EDS SN, N. TJUSTS HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten av kalksten, og er datert til
vikingtid.
Innskriften lyder:
iar-eiR risti * stin þ... ...--r--- * stRalr * k(a)(r)- uniþik(r)
Jar[g]eirr reisti stein þ[enna] ... "stRalr" "kar-" óníðingr.
English: "Jargeirr raised this stone ... unvillainous."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 148 - LILLA HÄLLEBERG, V. EDS SN, N. TJUSTS HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[akoft : auk : kaira * auk : ketil : li... rita : st=ein : eftiR :
sin : faþur : ekil : -rnfastr : rusti : auk : ...]
"akoft" ok Geira ok Ketill lé[tu] rétta stein eptir sinn fôður Egil.
[A]rnfastr reist ok ...
English: " "akoft" and Geira and Ketill had the stone erected in
memory of their father Egill. Arnfastr carved and ..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 149 - LILLA HÄLLEBERG, V. EDS SN, N. TJUSTS HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en runesten, og er datert til
vikingtid. Plasseringen er i kirken.
Innskriften lyder:
... [+ faslaug :] þaun : [hion × litu : i]ftiR * þial[fa : sun s]...
... Fastlaug, þau hjún, létu eptir Þjalfa, son s[inn].
English: "... (and) Fastlaug, the married couple, had (the stone
raised) in memory of Þjalfi, their son."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 150 - MÖRLUNDA K:A, MÖRLUNDA SN, ASPELANDS HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[kusta × auk × þoraiþi- × þir × raisa × iftiR × ...]
"kusta" ok "þoraiþi-" þeir reisa eptir ...
English: " "kusta" and "þoraiþi-", they raise in memory of ..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 151 - MÖRLUNDA K:A, MÖRLUNDA SN, ASPELANDS HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en gravhelle, og er datert
til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... ...itu × raisa × staina × þisa × iftiR × ...]
... [l]étu reisa steina þessa eptir ...
English: "... had these stones raised in memory of ..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 152 - SINNERSTAD, MÖRLUNDA SN, ASPELANDS HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en runesten, og er datert til
vikingtid. Plasseringen er ved kirken.
Innskriften lyder:
...fi * karþ... ... [afti × hk]rulf × faþur sin [uk asr ×] uk * ikir
... gerð[i](?) ... eptir Herjulf(?), fôður sinn, ok Ôzur/Ásu ok
Ingigerði.
English: "... made(?)... in memory of Herjulfr(?), his father, and
(in memory of) Ôzurr/Ása and Ingigerðr."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 153 - HÖGSBY K:A, HÖGSBY SN, HANDBÖRDS HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[tosti : auk : k... ...ftiR : bofi faþur : s...]
Tosti ok ... [e]ptir Bófa, fôður s[inn].
English: "Tosti and ... in memory of Bófi, their father."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 154 - HÖGSBY K:A, HÖGSBY SN, HANDBÖRDS HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
(s)igtrykR × let × setia × stein × þena × ef(t)iR × haltan × faþur ×
sin × kuþ × hia(l)... -nt × hans ×
Sigtryggr lét setja stein þenna eptir Halfdan, fôður sinn. Guð
hjal[pi ô]nd hans.
English: "Sigtryggr had this stone placed in memory of Halfdan, his
father. May God help his spirit."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Fornvännen årg. 1971, side 205.
SM 155 - BÖTTERUM, LÅNGEMÅLA SN, HANDBÖRDS HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
uti : lit : s... ... faþur sin : ku... ...
Oddi lét s[etja] ... fôður sinn. Gu[ð]/gó[ðan] ...
English: "Oddi had placed ... his father, a good / God ..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 156 - KLÄCKEBERGA K:A, KLÄCKEBERGA SN, N. MÖRE HD, SMÅLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen.
Plasseringen er i nordre kirkeveggen.
Innskriften lyder:
[fuþorkhni... ...þor-...]
fuþorkhni[as] ...
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 157 - RYSSBY GAMLA K:A, RYSSBY SN, N. MÖRE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Stenen er innmuret i den nye kirken.
Innskriften lyder:
[iluki ... bro iftiR ka... ...þur sin| |nuta]
Illugi ... brú eptir ... [fô]ður/[bró]ður sinn nýtan.
English: "Illugi ... bridge in memory of ... his capable
father/brother."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 158 - RYSSBY GAMLA K:A, RYSSBY SN, N. MÖRE HD, SMÅLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:
[-- + suni ÷ risti runiR
ti(u)u {VN}]
... Soni risti rúnar ... {...}
English: "... Soni carved the runes ... {...}"
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Her kan du se og kjøpe bilde av en tegning av innskriften.
SM 159 - ÅBY GAMLA K:A, ÅBY SN, N. MÖRE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en runesten, og er datert til
vikingtid.
Innskriften lyder:
[a(k)--...-... ...---s... ...-an-... sin]
... ... ... sinn.
English: "... ... ... his"
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 160 - KALMAR SLOTT, KALMAR, N. MÖRE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en gravhelle av kalksten, og er datert til
middelalderen. Plasseringen er i det konglige kjøkkenet.
Innskriften lyder:
fuþorkhniastblmR ...
fuþorkhniastblmR ...
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 161 - KALMAR SLOTT, KALMAR, N. MÖRE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en runesten av kalksten, og
er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
... ...astu × stain * ...
... [r]eistu stein ...
English: "... raised the stone ..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 162 - KALMAR SLOTT, KALMAR, N. MÖRE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en knivskaft av ben, og er datert til
middelalderen.
Innskriften lyder:
kæRbiar : a : mik
Geirbjôrn á mik.
English: "Geirbjôrn owns me."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 163 - ARBY KIRKEGÅRD, ARBY SN, S. MÖRE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en runesten av
ölandskalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Arby
k:a.
Innskriften lyder:
...- × r--sa × kuml × iftiR × bofa × ...
... r[ei]sa kuml eptir Bófa ...
English: "... raised the monument in memory of Bófi ..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Fornvännen årg. 1974, side 209.
SM 164 - HOSSMO K:A, HOSSMO SN, S. MÖRE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en døpefont av sandsten, og er datert til
middelalderen. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm
(6004)
Innskriften lyder:
iak : biþ : þik : b...-- : at : þu : biþ : na=fnleka : fyrer : þæn :
man : s=um : m...k : gio=rþe : ia=ko=b : het : h-...
Ek bið þik ... at þú biðr nafnliga fyrir þann mann, sem m[i]k gerði.
Jákob hét h[ann].
English: "I beg you ... that you pray for that man, and mention his
name, who made me. Jakob was his name."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 165 - HOSSMO K:A, HOSSMO SN, S. MÖRE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en trestokk, og er datert til middelalderen.
Plasseringen er i lysgluggen i kirkens vestgavel. Innskriften er et
forsøk på en futhark
Innskriften lyder:
...fuþokrhtamiskmtm... ...fuþokrhlamisam ÷ tifuofi...
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 166 - HOSSMO K:A, HOSSMO SN, S. MÖRE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en gravhelle av kalksten, og
er datert til vikingtid. Plasseringen er i våpenhuset.
Innskriften lyder:
... : þena : yfi... ... salu : k-...
... þenna yfi[r] ... sálu ...
English: "... this over ... soul ..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 167 - HOSSMO K:A, HOSSMO SN, S. MÖRE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en gravhelle av kalksten, og
er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...-ri * li... ...
... lé[t] ...Stenen har ornamentikk i relief.
English: "... had ..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 168 - HOSSMO K:A, HOSSMO SN, S. MÖRE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en gravhelle av kalksten, og
er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
...s----u * --...
???
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM 169 - LJUNGBY K:A, LJUNGBY SN, S. MÖRE HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten, og er datert til vikingtid.
Plasseringen er i tårnets vestre vegg.
Innskriften lyder:
(f)iatr * ouk * rakn * þu * letu * risþa * stina * iutiR * uitl(b)a
"fiatr" ok Ragna(?) þau létu rista steina eptir "uitlba".
English: " "fiatr" and Ragna(?), they had the stones carved in memory
of "uitlba"."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
SM 170 - LJUNGBY, LJUNGBY, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en runesten av granitt, og er
datert til vikingtid. Plasseringen er i parken Skansen. Stenen har
trolig vært innmuret i Ljungby gamla kirke.
Innskriften lyder:
* uefus * s(a)ti * stin * ef... ... ...biurk * þiRa * sustur ...--...
Véfúss setti stein ep[tir] ... ...bjôrg, þeira systur ...
English: "Véfúss placed the stone in memory of ... ...-bjôrg, their
sister ..."
Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av
Kinander, R. H. 1?2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas,
2004.
SM ATA/FOTO - HAMNEDA ÖDEKIRKE, AMNEDA SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et benfragment (kam?), og er datert til
middelalderen. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm
(21742:1)
Innskriften lyder:
...miko
...nus
???
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm:
Foto
SM FV1959;104 - HOSSMO K:A, HOSSMO SN, S. MÖRE HD, SMÅLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Det er snakk
om et fragment av en gravhelle av lys hård kalksten. Plasseringen er
i koret.
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen
årg. 1959, side 104.
SM FV1959;105A - HOSSMO K:A, HOSSMO SN, S. MÖRE HD, SMÅLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Det er snakk
om et fragment av en gravhelle av kalksten.
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen
årg. 1959, side 105.
SM FV1959;105B - HOSSMO K:A, HOSSMO SN, S. MÖRE HD, SMÅLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Det er snakk
om et fragment av en gravhelle av kalksten.
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen
årg. 1959, side 105.
SM FV1959;105C - HOSSMO K:A, HOSSMO SN, S. MÖRE HD, SMÅLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Det er snakk
om et fragment av en gravhelle av kalksten.
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fornvännen
årg. 1959, side 105.
SM IK339 U - UKJENT STED, FORSHEDA SN (?), VÄSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er skrevet på en brakteat, og er datert til urnordisk
tid.
Innskriften lyder:
alweuiuiluuþ(þ)(a)uuuaewdaluuu
????
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Knutsson,
Christer, Okända småländska runinskrifter, I Värend och Sunnerbo,
Kulturspridare i Kronoberg 1990 side 18-20. Her kan du se og kjøpe
bilde av stenen.
SM IVOS1990;19A - ?, GÖTERYDS SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en stenmeisel, og er datert til
middelalderen. Plasseringen er i Smålands museum, Växjö (14739)
Innskriften lyder:
nnt(i)na
...-þo--h--...-blmR
... [fu]þo[rk]h[niast]blmR
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Knutsson,
Christer, Okända småländska runinskrifter, I Värend och Sunnerbo,
Kulturspridare i Kronoberg 1990 side 19.
SM IVOS1990;19B - GRIMSLÖV, SKATELÖVS SN, ALLBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et spinnehjul, og er datert til
middelalderen. Plasseringen er i Smålands museum, Växjö (16974)
Innskriften lyder:
mai skrefi mik
Mey skrifaði mik.
English: "Mey wrote me."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Knutsson,
Christer, Okända småländska runinskrifter, I Värend och Sunnerbo,
Kulturspridare i Kronoberg 1990, side 19.
SM NOR1994;25 - FOLKHÖGSKOLAN, MARKARYD, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en jordfast stenblokk, og er mest
sannsynelig falsk, dvs den er risset 1960-61.
Innskriften lyder:
rui * risti : runum : iftiR : hastain : bruþur
Rói risti rúnum eptir Hástein, bróður.
English: "Rói carved the runes in memory of Hásteinn (his) brother."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Nytt om Runer
årg. 1994, side 25.
SM NOR1997;24 - HEDENSTORP, SANDSERYD, TVETA, SMÅLAND
Innskriften er risset på et beslag, og er datert til år 400-500.
Plasseringen er i Jönköpings läns museum.
Innskriften lyder:
ffuu----þofiñw
d
???
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Nytt om Runer,
årg. 1997, side 24.
SM NOR1997;25 - JÖNKÖPING, KV HARVEN, JÖNKÖPING, TVETA, SMÅLAND
Innskriften er risset på en fløyte av ben, og er datert til
middelalderen. Plasseringen er i Jönköpings länsmuseum
Innskriften lyder:
kuþ : ...l-al=an
Guð/Guð- ...
English: "Guð/Guð- ..."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Nytt om Runer,
årg. 1997, side 25. Her kan du se og kjøpe bilde av stenen. Her kan
du se og kjøpe bilde av stenen.
SM SVS1973;4 - MELLBY K:A, MELLBY SN, VIDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på en runesten av rødaktig granitt, og er
datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort SM 143.
Plasseringen er på kirkegården.
Innskriften lyder:
ke(r)munt(r) × let kiara × kiara × kum(l) : þeta : eftiR × auþelfi ×
auk × uarin × uiniutr × iftiR × trykulf × faþur sin × kuþ hialbi ×
ont × þeiRa ×
Geirmundr lét gera gera kuml þetta eptir Auðelfi ok Varin, Vénjótr
eptir Tryggulf, fôður sinn. Guð hjalpi ônd þeira.
English: "Geirmundr had this monument made in memory of Auðelfr and
Varinn; Vénjótr in memory of Tryggulfr, his father. May God help
their spirits."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Jansson, Sven
B. F., Mellby kyrkas runsten, Svenska studier från runtid till nutid
tillägnade Carl Ivar Ståhle, Stockholm 1973 (Skrifter utg. av Nämnden
för svensk språkvård 4 side 4.
SM SMUS - MJÄRYD, S. LJUNGA SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er risset på et fragment av en runesten, og er datert til
vikingtid. Plasseringen er i Smålands museum, Växjö (21742:1)
Innskriften lyder:
... : ufti... ...
... epti[r] ...
English: "... in memory of ..."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Mjäryd,
runstensfragment i Smålands museum, Växjö. Tegning av S. Fridell,
Växjö.
==============================================
¬ród³o: [link widoczny dla zalogowanych]
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Mo¿esz pisaæ nowe tematy Mo¿esz odpowiadaæ w tematach Nie mo¿esz zmieniaæ swoich postów Nie mo¿esz usuwaæ swoich postów Nie mo¿esz g³osowaæ w ankietach
|
|